No OneTemporary

File Metadata

Created
Mon, May 20, 7:55 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
index 5fc07e1a7..88d6a3a81 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
@@ -1,110 +1,110 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___filters___blur.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/filters/Lens-blur-filter.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Lens-blur-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:1
msgid "Overview of the blur filters."
msgstr "Vista general dels filtres de difuminat."
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:15
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:39
msgid "Blur"
msgstr "Difuminat"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:25
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Difuminat gaussià"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:17
msgid ""
"The blur filters are used to smoothen out the hard edges and details in the "
"images. The resulting image is blurry. below is an example of a blurred "
"image. The image of Kiki on right is the result of blur filter applied to "
"the image on left"
msgstr ""
"Els filtres de difuminat s'utilitzen per a suavitzar les vores sòlides i els "
"detalls a les imatges. La imatge resultant estarà borrosa. A continuació es "
-"mostra un exemple d'una imatge borrosa. La imatge de la Kiki a la dreta és el "
-"resultat del filtre de difuminat aplicat a la imatge de l'esquerra."
+"mostra un exemple d'una imatge borrosa. La imatge de la Kiki a la dreta és "
+"el resultat del filtre de difuminat aplicat a la imatge de l'esquerra."
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:21
msgid ".. image:: images/filters/Blur.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Blur.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:22
msgid "There are many different filters for blurring:"
msgstr "Hi ha molts filtres diferents per a difuminar:"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:27
msgid ""
"You can input the horizontal and vertical radius for the amount of blurring "
"here."
msgstr ""
"Podeu introduir aquí el radi horitzontal i vertical per a la quantitat de "
"difuminat."
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:30
msgid ".. image:: images/filters/Gaussian-blur.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Gaussian-blur.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:32
msgid "Motion Blur"
msgstr "Difuminat per moviment"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:34
msgid ""
"Doesn't only blur, but also subtly smudge an image into a direction of the "
"specified angle thus giving a feel of motion to the image. This filter is "
"often used to create effects of fast moving objects."
msgstr ""
"No només difumina, sinó que també difumina subtilment una imatge en una "
"direcció de l'angle especificat, donant així a la imatge una sensació de "
"moviment. Aquest filtre s'utilitza sovint per a crear l'efecte d'objectes en "
"moviment ràpid."
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:37
msgid ".. image:: images/filters/Motion-blur.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Motion-blur.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:41
msgid "This filter creates a regular blur"
msgstr "Aquest filtre crea un difuminat normal."
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:44
msgid ".. image:: images/filters/Blur-filter.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Blur-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:46
msgid "Lens Blur"
msgstr "Difuminat de la lent"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:48
msgid "Lens Blur Algorithm."
msgstr "Algorisme per al difuminat de la lent."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
index dc4d63b75..37dc8c17b 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
@@ -1,127 +1,127 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___filters___colors.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:1
msgid "Overview of the color filters."
msgstr "Vista general dels filtres del color."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:11
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:16
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:18
msgid ""
"Similar to the Adjust filters, the color filters are image wide color "
"operations."
msgstr ""
"Similar als filtres d'Ajust, els filtres de color són operacions de color "
"ample de la imatge."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:24
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:26
msgid ""
"This filter allows you to make one single color transparent (alpha). By "
"default when you run this filter white is selected, you can choose a color "
"that you want to make transparent from the color selector"
msgstr ""
"Aquest filtre permet crear un sol color transparent (alfa). De manera "
"predeterminada, quan executeu aquest filtre, se seleccionarà el blanc, "
"podreu triar el color que voleu fer transparent des del selector de color."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:29
msgid ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:30
msgid ""
"The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture of "
"the removed color and non-removed colors. For example, with threshold set to "
"255, and the removed color set to white, a 50% gray will be considered a "
"mixture of black+white, and thus transformed in a 50% transparent black."
msgstr ""
"El Llindar indica la quantitat d'altres colors que es consideraran una "
"barreja del color eliminat i els colors no eliminats. Per exemple, amb el "
"llindar establert a 255 i el color eliminat establert a blanc, un 50% de "
"gris es considerarà una barreja de negre+blanc i, per tant, es transformarà "
"en un 50% de negre transparent."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:36
msgid ""
"This filter is really useful in separating line art from the white "
"background."
msgstr ""
-"Aquest filtre és realment útil per a separar la línia artística del fons"
-" blanc."
+"Aquest filtre és realment útil per a separar la línia artística del fons "
+"blanc."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:41
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transferència de color"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:43
msgid ""
"This filter converts the colors of the image to colors from the reference "
"image. This is a quick way to change a color combination of an artwork to an "
"already saved image or a reference image."
msgstr ""
"Aquest filtre converteix els colors de la imatge als colors de la imatge de "
"referència. Aquesta és una forma ràpida de canviar una combinació de colors "
"d'un treball artístic amb els d'una imatge ja desada o els d'una imatge de "
"referència."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:47
msgid ".. image:: images/filters/Color-transfer.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Color-transfer.png"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:51
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximitza el canal"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:53
msgid ""
"This filter checks for all the channels of a each single color and set all "
"but the highest value to 0."
msgstr ""
"Aquest filtre verifica tots els canals de cada color i els estableix tots, "
"amb el valor més alt a 0."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:58
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimitza el canal"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:60
msgid ""
"This is reverse to Maximize channel, it checks all the channels of a each "
"single color and sets all but the lowest to 0."
msgstr ""
"Això és invers a Maximitza el canal, verifica tots els canals de cada color "
"i els estableix tots, amb el valor més baix a 0."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
index aec0e5f2a..1e15c3b4b 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
@@ -1,186 +1,187 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_layers.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:0
msgid ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
msgstr ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:1
msgid "How to use fill layers in Krita."
msgstr "Com emprar les capes d'emplenat en el Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Fill"
msgstr "Emplenat"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Generator"
msgstr "Generador"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:17
msgid "Fill Layers"
msgstr "Capes d'emplenat"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:19
msgid ""
"A Fill Layer is a special layer that Krita generates on-the-fly that can "
"contain either a pattern or a solid color."
msgstr ""
"Una capa d'emplenat és una capa especial que el Krita generarà sobre la "
"marxa, la qual pot contenir un patró o un color sòlid."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:22
msgid ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:24
msgid ""
"This fills the layer with a predefined pattern or texture that has been "
"loaded into Krita through the Resource Management interface. Patterns can "
"be a simple and interesting way to add texture to your drawing or painting, "
"helping to recreate the look of watercolor paper, linen, canvas, hardboard, "
"stone or an infinite other number of options. For example if you want to "
"take a digital painting and finish it off with the appearance of it being on "
"canvas you can add a Fill Layer with the Canvas texture from the texture "
"pack below and set the opacity very low so the \"threads\" of the pattern "
"are just barley visible. The effect is quite convincing."
msgstr ""
-"Emplenarà la capa amb un patró o textura predefinits que s'han carregat en el "
-"Krita a través de la interfície Gestió de recursos. Els patrons poden ser una "
-"forma senzilla i interessant d'afegir textura al vostre dibuix o pintura, "
-"ajudant a recrear l'aspecte del paper, lli, llenç, taulers durs, pedra o un "
-"nombre infinit d'opcions per a l'aquarel·la. Per exemple, si voleu prendre "
-"una pintura digital i finalitzar-la amb l'aparença que es troba en el llenç, "
-"podreu afegir una Capa d'emplenat amb la textura Llenç del paquet de textures "
-"i després establir l'opacitat molt baixa, de manera que els «fils» del patró "
-"gairebé no seran visibles. L'efecte és força convincent."
+"Emplenarà la capa amb un patró o textura predefinits que s'han carregat en "
+"el Krita a través de la interfície Gestió de recursos. Els patrons poden ser "
+"una forma senzilla i interessant d'afegir textura al vostre dibuix o "
+"pintura, ajudant a recrear l'aspecte del paper, lli, llenç, taulers durs, "
+"pedra o un nombre infinit d'opcions per a l'aquarel·la. Per exemple, si "
+"voleu prendre una pintura digital i finalitzar-la amb l'aparença que es "
+"troba en el llenç, podreu afegir una Capa d'emplenat amb la textura Llenç "
+"del paquet de textures i després establir l'opacitat molt baixa, de manera "
+"que els «fils» del patró gairebé no seran visibles. L'efecte és força "
+"convincent."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid ""
"You can create your own and use those as well. For a great set of well "
"designed and useful patterns check out one of our favorite artists and a "
"great friend of Krita, David Revoy's free texture pack (http://www."
"davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)."
msgstr ""
"També podreu crear els vostres i emprar-los. Per a un gran conjunt de "
"patrons ben dissenyats i útils, reviseu un dels nostres artistes favorits i "
"un gran amic del Krita, el paquet de textures lliure d'en David Revoy "
"(https://www.davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid ""
"The second option is not quite as exciting, but does the job. Fill the layer "
"with a selected color."
msgstr ""
"La segona opció no és tan emocionant, però fa la feina. Emplena la capa amb "
"un color seleccionat."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:36
msgid ""
"A noise generator that isn't Perline Noise (which is what typical 'clouds' "
"generation is), but it looks similar and can actually loop. Uses the "
"OpenSimplex code."
msgstr ""
"Un generador de soroll que no és Soroll Perlin (el qual és la típica "
"generació de «núvols»), però s'hi assembla i en realitat pot fer un bucle. "
"Utilitza el codi d'OpenSimplex."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:38
msgid "Looping"
msgstr "Repetició"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:39
msgid "Whether or not to force the pattern to loop."
msgstr "Indica si forçar o no el patró per a la repetició."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:40
msgid "Frequency"
msgstr "Velocitat"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:41
msgid ""
"The frequency of the waves used to generate the pattern. Higher frequency "
"results in a finer noise pattern."
msgstr ""
"La freqüència de les ones utilitzades per a generar el patró. Una freqüència "
"més alta donarà com a resultat un patró de soroll més fi."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:42
msgid "Ratio"
msgstr "Relació"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:43
msgid ""
"The ratio of the waves in the x and y dimensions. This makes the noise have "
"a rectangular appearance."
msgstr ""
"La relació de les ones en les dimensions X i Y. Això farà que el soroll "
"tingui un aspecte rectangular."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Soroll símplex"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Usa una llavor personalitzada"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid ""
"The seed for the random component. You can input any value or text here, and "
"it will always try to use this value to generate the random values with "
"(which then are always the same for a given seed)."
msgstr ""
"La llavor per al component aleatori. Aquí podreu introduir qualsevol valor o "
"text, i sempre s'intentarà utilitzar aquest valor per a generar els valors "
"aleatoris (els quals després sempre seran els mateixos per a una llavor "
"indicada)."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:48
msgid "Painting on a fill layer"
msgstr "Pintar sobre una capa d'emplenat"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:50
msgid ""
"A fill-layer is a single-channel layer, meaning it only has transparency. "
"Therefore, you can erase and paint on fill-layers to make them semi-opaque, "
"or for when you want to have a particular color only. Being single channel, "
"fill-layers are also a little bit less memory-consuming than regular 4-"
"channel paint layers."
msgstr ""
"Una capa d'emplenat és una capa d'un sol canal, el qual vol dir que només té "
"transparència. Per tant, podreu esborrar i pintar sobre les capes d'emplenat "
"per a fer-les semiopaques, o per a quan només vulgueu tenir un color en "
"particular. Com que són d'un sol canal, les capes d'emplenat també "
"consumeixen una mica menys de memòria que les capes de pintura normals amb 4 "
"canals."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
index 0e274782d..c057e3feb 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
@@ -1,92 +1,92 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___filter_layers.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:1
msgid "How to use filter layers in Krita."
msgstr "Com emprar les capes de filtratge en el Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:14
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:14
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:19
msgid "Filter Layer"
msgstr "Capa de filtratge"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:22
msgid ""
"Filter layers show whatever layers are underneath them, but with a filter "
"such as Layer Styles, Blur, Levels, Brightness / Contrast. For example, if "
"you add a **Filter Layer**, and choose the Blur filter, you will see every "
"layer under your filter layer blurred."
msgstr ""
"Les capes de filtratge mostren les capes que es troben sota seu, però amb un "
"filtre com Estils de la capa, Difuminat, Nivells, Brillantor / Contrast. Per "
"exemple, si afegiu una **Capa de filtratge** i trieu el Filtre de difuminat, "
"veureu borroses cada capa sota la capa de filtratge."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:24
msgid ""
"Unlike applying a filter directly on to a section of a Paint Layer, Filter "
"Layers do not actually alter the original image in the Paint Layers below "
"them. Once again, non-destructive editing! You can tweak the filter at any "
"time, and the changes can always be altered or removed."
msgstr ""
"A diferència d'aplicar un filtre directament sobre una secció d'una Capa de "
-"pintura, les Capes de filtratge en realitat no alteraran la imatge original a "
-"les Capes de pintura que hi ha sota seu. Un vegada més, edició no "
+"pintura, les Capes de filtratge en realitat no alteraran la imatge original "
+"a les Capes de pintura que hi ha sota seu. Un vegada més, edició no "
"destructiva! Podreu modificar el filtre en qualsevol moment i els canvis "
"sempre es podran alterar o eliminar."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:26
msgid ""
"Unlike Filter Masks though, Filter Layers apply to the entire canvas for the "
"layers beneath. If you wish to apply a filter layer to only *some* layers, "
"then you can utilize the Group Layer feature and add those layers into a "
"group with the filter layer on top of the stack."
msgstr ""
"No obstant això, a diferència de les Màscares de filtratge, les Capes de "
"filtratge s'apliquen a tot el llenç per a les capes que es troben a sota. "
"Per aplicar una capa de filtratge només en *algunes* capes, podreu utilitzar "
"la característica Capa de grup i afegir aquestes capes a un grup amb la capa "
"de filtratge a la part superior de la pila."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:28
msgid ""
"You can edit the settings for a filter layer, by double clicking on it in "
"the Layers docker."
msgstr ""
"Podreu editar els ajustaments per a una capa de filtratge, fent doble clic "
"sobre seu a l'acoblador Capes."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:31
msgid ""
"Only Krita native filters (the ones in the :guilabel:`Filters` menu) can be "
"used with Filter Layers. Filter Layers are not supported using the "
"externally integrated G'Mic filters."
msgstr ""
"Només els filtres nadius del Krita (els que estan al menú :guilabel:"
"`Filtres`) es poden utilitzar amb les Capes de filtratge. Les Capes de "
"filtratge no són compatibles amb els filtres del G'Mic integrats externament."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
index 7198b6133..83ec1cb20 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
@@ -1,79 +1,79 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___group_layers.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:1
msgid "How to use group layers in Krita."
msgstr "Com emprar les capes de grup en el Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Passthrough Mode"
msgstr "Mode curtcircuitat"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:17
msgid "Group Layers"
msgstr "Capes de grup"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:19
msgid ""
"While working in complex artwork you'll often find the need to group the "
"layers or some portions and elements of the artwork in one unit. Group "
"layers come in handy for this, they allow you to make a segregate the "
"layers, so you can hide these quickly, or so you can apply a mask to all the "
"layers inside this group as if they are one, you can also recursively "
"transform the content of the group... Just drag the mask so it moves to the "
"layer. They are quickly made with :kbd:`Ctrl + G`."
msgstr ""
"Mentre treballeu en un treball artístic complex, sovint trobareu la "
"necessitat d'agrupar les capes o algunes parts i elements d'aquest en una "
"unitat. Les Capes de grup són útils per a això, permeten fer una segregació "
"de les capes, de manera que les podreu ocultar ràpidament, o podreu aplicar "
"una màscara a totes les capes dins d'aquest grup com si fossin una, també "
"podreu transformar de manera recursiva el contingut del grup... Simplement "
"arrossegueu la màscara perquè es mogui a la capa. Es creen ràpidament amb la "
"drecera :kbd:`Ctrl + G`."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:21
msgid ""
"A thing to note is that the layers inside a group layer are considered "
"separately when the layer gets composited, the layers inside a group are "
"separately composited and then this image is taken in to account when "
"compositing the whole image, while on the contrary, the groups in Photoshop "
"have something called pass-through mode which makes the layer behave as if "
"they are not in a group and get composited along with other layers of the "
"stack. The recent versions of Krita have pass-through mode you can enable it "
"to get similar behavior"
msgstr ""
"Una cosa a tenir en compte és que les capes dins d'una capa de grup es "
"consideraran per separat quan es compongui la capa, les capes dins d'un grup "
"es compondran per separat i després es tindrà en compte aquesta imatge quan "
"es compongui tota la imatge, mentre que al contrari, els grups en el "
"Photoshop tenen quelcom que s'anomena mode curtcircuitat, el qual fa que la "
"capa es comporti com si no estigués en un grup i que es compongui juntament "
-"amb les altres capes de la pila. Les versions recents del Krita tenen un mode "
-"curtcircuitat que podreu habilitar per obtenir un comportament similar."
+"amb les altres capes de la pila. Les versions recents del Krita tenen un "
+"mode curtcircuitat que podreu habilitar per obtenir un comportament similar."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
index 7a7405140..ef2f7251f 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
@@ -1,139 +1,139 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___selection_masks.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:1
msgid "How to use selection masks in Krita."
msgstr "Com emprar les màscares de selecció en el Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Masks"
msgstr "Màscares"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Selections"
msgstr "Seleccions"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:20
msgid "Selection Masks"
msgstr "Màscares de selecció"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:22
msgid ""
"Local Selection masks let you remember and recall edit a selection on a "
"layer. They work in a similar way to extra channels in other image editing "
"programs. One difference is :program:`Krita's` ability to assign them to "
"specific layers and activate a selection with a single click on the layer. "
"Just click the round icon with the dotted outline on the local selection "
"layer in the Layers docker."
msgstr ""
"Les màscares de Selecció local permeten recordar i recuperar l'edició d'una "
"selecció sobre una capa. Funcionen de manera similar als canals addicionals "
"en altres programes d'edició d'imatges. Una diferència és la capacitat del :"
"program:`Krita` per assignar-les a capes específiques i activar una selecció "
"amb un sol clic sobre la capa. Simplement feu clic dret sobre la icona "
"rodona amb el contorn de punts que hi ha sobre la capa de selecció local a "
"l'acoblador Capes."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:24
msgid ""
"You can make them by making a selection, and |mouseright| the layer you want "
"to add it to select :menuselection:`Local Selection`"
msgstr ""
"Podeu crear-la fent una selecció, i fent |mouseright| sobre la capa en la "
"que voleu afegir-la per a seleccionar :menuselection:`Selecció local`."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:26
msgid ""
"When isolating a selection mask with :kbd:`Alt` + |mouseleft|, you can "
"perform transformation, deformation and paint operations on the selection "
"layer, modifying the selection."
msgstr ""
"En aïllar una màscara de selecció amb la drecera :kbd:`Alt + feu` |"
"mouseleft|, podreu realitzar les operacions de transformació, deformació i "
"pintura sobre la selecció de la capa, modificant la selecció."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:28
msgid ""
"A single layer can contain multiple Local Selection Masks. Repeating. A "
"single layer can contain multiple Local Selection Masks (LSM). This is "
"important because it means that you can, for instance, have several "
"different outline parts of an image and save each as its own LSM and then "
"recall it with a single click. Without using LSM you would have to create "
"layer upon layer for each mask. Not only would this be inefficient for you "
"but also for Krita and the program would slow down trying to keep up with it "
"all. LSM's are one of the most important features in Krita!"
msgstr ""
"Una sola capa podrà contenir múltiples Màscares de selecció local. Repetint. "
"Una sola capa podrà contenir múltiples Màscares de selecció local (Local "
"Selection Masks -LSM-). Això és important perquè vol dir que, per exemple, "
"podreu tenir diverses parts de contorn diferents d'una imatge i desar "
"cadascuna com la seva pròpia LSM i després recuperar-la amb un sol clic. "
-"Sense utilitzar les LSM, hauríeu de crear una capa sobre una altra per a cada "
-"màscara. Això no només seria ineficient, sinó també per al Krita, ja que el "
-"programa s'alentiria en tractar de mantenir-se al dia amb tot. Les LSM són "
-"una de les característiques més importants del Krita!"
+"Sense utilitzar les LSM, hauríeu de crear una capa sobre una altra per a "
+"cada màscara. Això no només seria ineficient, sinó també per al Krita, ja "
+"que el programa s'alentiria en tractar de mantenir-se al dia amb tot. Les "
+"LSM són una de les característiques més importants del Krita!"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:30
msgid ""
"The example below shows three LSM items all attached (under) Layer1. Any of "
"these can be activated and used at any time."
msgstr ""
"L'exemple a continuació mostra tres elements LSM tots adjuntats (sota) la "
"Capa 1. Qualsevol d'aquests es podrà activar i utilitzar en qualsevol moment."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:34
msgid "Global Selection"
msgstr "Selecció global"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:36
msgid ""
"You can modify the global selection the same way you can with a local-"
"selection. To do so, you first need to activate the global selection as a "
"layer node. To do so, go into :menuselection:`Select --> Show Global "
"Selection Mask`. The global selection, if you have anything selected, will "
"now appear on the top of the layer stack as a selection mask."
msgstr ""
"Podreu modificar la selecció global de la mateixa manera que podreu fer-ho "
"amb una selecció local. Per a fer-ho, primer haureu d'activar la selecció "
"global com un node de capa. Per a fer-ho, aneu a :menuselection:`Selecciona "
"--> Mostra la màscara de selecció global`. La selecció global, si teniu "
"quelcom seleccionat, ara apareixerà a la part superior de la pila de capes "
"com una màscara de selecció."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index 9db19ab1f..f9c1c80b6 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,604 +1,604 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr "Com emprar la màscara d'acoloriment en el Krita."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Màscara d'acoloriment"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr "Pinzell menys estricte"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr "Màscares"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr "Color pla"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr "|toolcolorizemask|"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
"Una eina per a pintar ràpidament la línia artística, l'eina d'Edició de la "
"màscara d'acoloriment es pot trobar al costat de l'eina de degradat al "
"vostre quadre d'eines."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
"Tècnicament, aquesta característica ja es trobava a la versió 3.1, però de "
"manera predeterminada estava inhabilitada perquè encara no havíem optimitzat "
"l'algorisme d'emplenat per al seu ús en producció. Per habilitar-lo, cerqueu "
"el fitxer de configuració del Krita, obriu-lo a l'editor i afegiu "
"«disableColorizeMaskFeature=false» a la part superior. Després torneu a "
"iniciar el Krita. La seva incorporació oficial va ser en la versió 4.0."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
"Aquesta eina treballa conjuntament amb la màscara d'acoloriment, i el seu ús "
"és el següent:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
"Per a aquest exemple, utilitzarem la dama fantasma que també s'ha fet servir "
"per explicar les màscares a :ref:`la pàgina Conceptes bàsics "
"<basic_concepts>` del manual d'usuari."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
"Aquesta imatge conté la línia artística per a la dama separada del fons, i a "
"més, el fons es compon de dues capes: una principal i una altra per als "
"detalls."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
"Primer, seleccioneu l'eina d'edició de la màscara d'acoloriment mentre teniu "
"seleccionada la capa amb la línia artística. Fer |mouseleft| sobre el llenç "
"afegirà una màscara d'acoloriment a la capa. També podreu fer |mouseright| "
"sobre la capa amb la línia artística, i després :menuselection:`Afegeix --> "
"Màscara d'acoloriment`. La línia artística es convertirà de sobte en alguna "
"cosa realment estranya, aquest és el filtratge previ, els quals són els "
"filtres a través dels quals col·loquem la línia artística per a fer que "
"l'algorisme sigui més fàcil d'utilitzar. El resum a continuació sobre les "
"Opcions de l'eina mostrarà quines opcions ho controlen."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
"Ara, feu traços amb els colors del pinzell, premeu :guilabel:`Actualitza` a "
"les Opcions de l'eina o marqueu l'última icona de les propietats per a la "
"màscara d'acoloriment. L'acoblador Capes farà aparèixer una petita barra de "
"progrés sobre la màscara d'acoloriment que indicarà el temps que es trigarà. "
"Com més gran sigui el vostre fitxer, es prendrà més temps."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
"Volem tenir el blau transparent. A les Opcions de l'eina per a l'eina "
"d'edició de la màscara d'acoloriment veureu una petita paleta. Aquests són "
"els colors que ja s'han emprat. Els podreu eliminar o marcar un sol color "
"com a transparent, seleccionant-lo i prement «transparent». L'actualització "
"de la màscara seguirà mostrant el traç blau, però el resultat serà "
"transparent:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
"A causa que l'algorisme de màscara d'acoloriment és lent, i només necessitem "
"que s'empleni una part de la nostra capa per emplenar tota la figura de la "
"dama fantasma, podem utilitzar :guilabel:`Limita als límits de la capa`. "
"Això limitarà la Màscara d'acoloriment per utilitzar la mida combinada de la "
"línia artística i els traços clau amb color. Per tant, assegureu-vos que els "
"traços clau amb color només ocupen tot el que realment es necessita."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
"Ara, l'algorisme possiblement serà molt més ràpid, el qual ens permetrà "
"afegir traços i prémer :guilabel:`Actualitza` en una successió ràpida:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
"Per a veure el resultat final, inhabiliteu :guilabel:`Edita els traços clau` "
"o canvieu la segona a l'última icona sobre la màscara d'acoloriment."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
"Si voleu editar els traços novament, torneu a habilitar :guilabel:`Edita els "
"traços clau`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
"Ara, la màscara d'acoloriment, en ser una màscara, també es podrà afegir a "
"un grup de capes de la línia artística. Després utilitzarà la composició de "
"tot el grup com la línia artística. Això és perfecte per al nostre fons que "
"té dues capes separades a la línia artística. També vol dir que la màscara "
"d'acoloriment serà inhabilitada quan s'afegeixi a un grup amb el "
"curtcircuitat habilitat, ja que no tenen una composició final. Podreu "
"reconèixer una màscara d'acoloriment inhabilitada perquè el seu nom estarà "
"ratllat."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
"Per afegir una màscara d'acoloriment a un grup, seleccioneu el grup i feu |"
"mouseleft| sobre el llenç amb l'eina d'Edició de la màscara d'acoloriment, o "
"feu |mouseright| sobre la capa i :guilabel:`Afegeix --> Màscara "
"d'acoloriment`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
"Ara, afegirem ràpidament traços al fons. No necessitarem utilitzar :guilabel:"
"`Limita als límits de la capa` perquè el fons cobreix tota la imatge."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
"Per a l'enregistrament, podreu usar altres pinzells i les eines també "
"funcionen sobre la màscara d'acoloriment sempre que s'hi pugui dibuixar. "
"L'eina d'Edició de la màscara d'acoloriment senzillament és la més oportuna "
"perquè pot accedir a les opcions de l'algorisme."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr "El resultat final quedarà així:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
"Ara que hem acabat, fem |mouseright| sobre la màscara d'acoloriment i :"
"menuselection:`Converteix --> A una capa de pintura`. Després, :"
"menuselection:`Capa --> Divideix --> Divideix la capa`. Això donarà illes de "
"color separades que podreu editar amb facilitat:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
"D'aquesta manera podrem pintar la imatge molt ràpidament. A causa que la "
"màscara d'acoloriment que va des de la primera imatge fins a la següent "
"només ha pres 30 minuts, i hauríem trigat una mica més."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
"Les màscares d'acoloriment es desen al fitxer .kra, de manera que mentre no "
"deseu i obriu un format de fitxer diferent, ni convertiu la màscara "
"d'acoloriment en una capa de pintura, podeu seguir treballant per ajustar el "
"resultat."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
"Executa l'algorisme de la màscara d'acoloriment. La barra de progrés per a "
"les actualitzacions sobre una màscara d'acoloriment només es mostrarà a "
"l'acoblador Capes."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Edita els traços clau"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
"Posa la màscara en el mode d'edició. En aquest mode, també es mostrarà el "
"«filtratge previ» a la línia artística, el qual per exemple serà un filtre "
"de difuminat per a tancar les llacunes."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
"Mostra la sortida de la màscara d'acoloriment. Si :guilabel:`Edita els "
"traços clau` està activada, això es mostrarà de forma semitransparent, de "
"manera que serà fàcil reconèixer la diferència entre els traços i la sortida."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr "Mostra la sortida"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
"A l'**esquerra**: :guilabel:`Mostra la sortida` està activada, :guilabel:"
"`Edita els traços clau` està desactivada. Al **mig**: :guilabel:`Mostra la "
"sortida` i :guilabel:`Edita els traços clau` estan activades. A la "
"**dreta**: :guilabel:`Mostra la sortida` està desactivada i :guilabel:`Edita "
"els traços clau` està activada."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limita als límits de la capa"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
"Limita la màscara d'acoloriment als límits de la capa combinats amb els "
"traços i la línia artística que està emplenant. Això pot accelerar l'ús de "
"la màscara en composicions complicades, com ara les pàgines de còmics."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
"Activeu-la per a la línia artística amb grans àrees sòlides, per exemple, "
"les ombres en un objecte. Per a un millor ús, establiu el valor a les línies "
"més fines de la imatge. A la imatge de sota, observeu com la detecció de les "
"vores afecta les grans àrees en negre:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecció de les vores"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
"D'esquerra a dreta: un exemple amb grans ombres en negre sobre un objecte "
"però sense detecció de les vores, el mateix exemple sense :guilabel:`Edita "
"els traços clau` habilitada. Després, el mateix exemple amb :guilabel:"
"`Detecció de les vores` habilitada i establerta a 2 px, i el mateix exemple "
"sense habilitar :guilabel:`Edita els traços clau`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
"Si bé l'algorisme és força bo contra les separacions en els contorns, això "
"millorarà el reconeixement de la separació. Com més gran sigui aquest valor, "
"més grans seran les separacions que intentarà tancar, però un valor massa "
"alt podrà generar altres errors. Observeu com la línia artística filtrada "
"prèviament (que és la boira borrosa) afecta els patrons de color."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr "Consell per al tancament de les separacions"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
"A l'**esquerra**: El :guilabel:`Consell per al tancament de les separacions` "
"és de 0 px. Al **mig**: El :guilabel:`Consell per al tancament de les "
"separacions` és de 15 px (les línies són de 10 px). A la **dreta**: El :"
"guilabel:`Consell per al tancament de les separacions` és de 275 px."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
"Intentarà gestionar els traços desordenats que se superposen amb la línia "
"artística on no haurien. Al 0% no es realitzarà cap neteja, al 100% la "
"neteja serà més agressiva."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr "Neteja"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr "Traços clau"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
"Aquesta paleta realitza un seguiment dels colors utilitzats pels traços. És "
"útil perquè pugueu tornar amb facilitat als colors. Podreu augmentar la mida "
"de la mostra desplaçant-vos sobre seu amb el ratolí i amb la drecera :kbd:"
"`Ctrl + feu` |mousescroll|."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
"Aquest botó es troba sota la paleta dels traços clau, amb això podreu marcar "
"el color seleccionat perquè s'interpreti com a «transparent». A la captura "
"de pantalla anterior per a Neteja, el color cian s'ha marcat com a "
"transparent."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr "Propietats de la capa"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
"La capa de la màscara d'acoloriment té quatre propietats. Són tots els "
"botons que hi ha al costat dret de la capa:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
"El primer botó, permet alternar si veureu la sortida de l'algorisme "
"d'acoloriment."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr "Atura l'edició de la màscara."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
"Si la màscara d'acoloriment està en el mode d'edició. En aquest mode es "
"mostraran els traços i la sortida serà semitransparent."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
"L'últim botó forçarà l'actualització de la màscara d'acoloriment, fins i tot "
"quan us trobeu en una eina diferent."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr "A les màscares d'acoloriment no es pot animar."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
index 864afcaa1..f9cf25744 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
@@ -1,289 +1,289 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___snapping.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: ../../user_manual/snapping.rst:1
msgid "How to use the snapping functionality in Krita."
msgstr "Com utilitzar la funcionalitat d'ajust en el Krita."
#: ../../user_manual/snapping.rst:10 ../../user_manual/snapping.rst:43
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: ../../user_manual/snapping.rst:10
msgid "Snap"
msgstr "Ajustar"
#: ../../user_manual/snapping.rst:10
msgid "Vector"
msgstr "Vectors"
#: ../../user_manual/snapping.rst:15
msgid "Snapping"
msgstr "Ajustar"
#: ../../user_manual/snapping.rst:17
msgid ""
"In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, "
"this functionality is by itself not that interesting without snapping."
msgstr ""
"En el Krita 3.0, ara tenim la funcionalitat per a Quadrícules i Guies, però, "
"és clar, aquesta funcionalitat no és tan interessant sense poder ajustar."
#: ../../user_manual/snapping.rst:21
msgid ""
"Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or "
"shape to the grids and guides, document center and document edges. For "
"Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to "
"bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more."
msgstr ""
"L'ajustament és la capacitat que té el Krita d'alinear automàticament una "
"selecció o forma amb les quadrícules i guies, el centre del document i les "
"vores del document. Per a les capes vectorials, això va fins i tot un pas "
"més enllà, i podem permetre-li que s'ajusti als contenidors, interseccions, "
"línies extrapolades i més."
#: ../../user_manual/snapping.rst:26
msgid ""
"All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :"
"kbd:`Shift+S`."
msgstr ""
"Tots aquests es poden alternar utilitzant el menú emergent d'ajustar, el "
"qual està assignat a :kbd:`Majús. + S`."
#: ../../user_manual/snapping.rst:29
msgid "Now, let us go over what each option means:"
msgstr "Ara, repassarem què vol dir cada opció:"
#: ../../user_manual/snapping.rst:32
msgid ""
"This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid "
"docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per "
"document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the "
"case for game sprites and grid-based designs."
msgstr ""
"Ajustarà el cursor a la quadrícula actual, segons la configuració a "
"l'acoblador Quadrícula. No es necessita que la quadrícula sigui visible. Les "
"quadrícules es desen per document, el qual resulta útil per alinear el "
"vostre treball artístic amb les quadrícules, com és el cas dels dissenys amb "
"franges i els basats en quadrícules per als jocs."
#: ../../user_manual/snapping.rst:34
msgid "Grids"
msgstr "Quadrícules"
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid ""
"This allows to snap to every pixel under the cursor. Similar to Grid "
"Snapping but with a grid having spacing = 1px and offset = 0px."
msgstr ""
"Permet ajustar a cada píxel sota el cursor. Similar a Ajusta a la quadrícula "
"però amb una quadrícula amb Espaiat = 1px i Desplaçament = 0px."
#: ../../user_manual/snapping.rst:40
msgid ""
"This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. "
"Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This "
"is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend "
"Scribus for more intensive work."
msgstr ""
-"Permet ajustar a les guies, les quals es poden arrossegar des de la regla. No "
-"es necessita que les guies siguin visibles i es desen per document. Això és "
-"útil per a vinyetes i disposicions d'impressió similars per a còmics, encara "
-"que recomanem Scribus per a un treball més intensiu."
+"Permet ajustar a les guies, les quals es poden arrossegar des de la regla. "
+"No es necessita que les guies siguin visibles i es desen per document. Això "
+"és útil per a vinyetes i disposicions d'impressió similars per a còmics, "
+"encara que recomanem Scribus per a un treball més intensiu."
#: ../../user_manual/snapping.rst:46
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-orthogonal.png"
msgstr ".. image:: images/snapping/Snap-orthogonal.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:48
msgid ""
"This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing "
"vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width "
"only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful "
"for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels."
msgstr ""
"Permet ajustar amb una línia horitzontal o vertical des dels nodes dels "
"objectes vectorials existents (llevat que només es tracti de canviar la mida "
"de l'alçada o amplada, en aquest cas podeu arrossegar el cursor sobre el "
"traç). Això és útil per alinear els objectes en horitzontal o vertical, com "
"amb les vinyetes dels còmics."
#: ../../user_manual/snapping.rst:52
msgid "Orthogonal (Vector Only)"
msgstr "Ortogonal (només vectors)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:55
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-node.png"
msgstr ".. image:: images/snapping/Snap-node.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid "Node (Vector Only)"
msgstr "Node (només vectors)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path."
msgstr "Ajusta un node o objecte vectorial amb els nodes d'un altra traç."
#: ../../user_manual/snapping.rst:60
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-extension.png"
msgstr ".. image:: images/snapping/Snap-extension.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:62
msgid ""
"When we draw an open path, the last nodes on either side can be "
"mathematically extended. This option allows you to snap to that. The "
"direction of the node depends on its side handles in path editing mode."
msgstr ""
"Quan dibuixem un traç obert, els últims nodes de cada costat es podran "
"estendre matemàticament. Aquesta opció permet ajustar-ho. La direcció del "
"node dependrà de les seves nanses laterals en el mode edició del traç."
#: ../../user_manual/snapping.rst:65
msgid "Extension (Vector Only)"
msgstr "Extensió (només vectors)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:68
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-intersection.png"
msgstr ".. image:: images/snapping/Snap-intersection.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:69
msgid "Intersection (Vector Only)"
msgstr "Intersecció (només vectors)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:70
msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors."
msgstr "Permet ajustar amb una intersecció de dos vectors."
#: ../../user_manual/snapping.rst:71
msgid "Bounding box (Vector Only)"
msgstr "Quadre contenidor (només vectors)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:72
msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape."
msgstr "Permet ajustar amb el quadre contenidor d'una forma vectorial."
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Image bounds"
msgstr "Límits de la imatge"
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image."
msgstr "Permet ajustar amb les vores verticals i horitzontals d'una imatge."
#: ../../user_manual/snapping.rst:77
msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image."
msgstr "Permet ajustar amb el centre vertical i horitzontal d'una imatge."
#: ../../user_manual/snapping.rst:78
msgid "Image center"
msgstr "Centre de la imatge"
#: ../../user_manual/snapping.rst:80
msgid "The snap works for the following tools:"
msgstr "L'ajustament funciona per a les següents eines:"
#: ../../user_manual/snapping.rst:82
msgid "Straight line"
msgstr "Línia recta"
#: ../../user_manual/snapping.rst:83
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: ../../user_manual/snapping.rst:84
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
#: ../../user_manual/snapping.rst:85
msgid "Polyline"
msgstr "Polilínia"
#: ../../user_manual/snapping.rst:86
msgid "Path"
msgstr "Traç"
#: ../../user_manual/snapping.rst:87
msgid "Freehand path"
msgstr "Traç a mà alçada"
#: ../../user_manual/snapping.rst:88
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: ../../user_manual/snapping.rst:89
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: ../../user_manual/snapping.rst:90
msgid "Shape Handling tool"
msgstr "Eina per al maneig de les formes"
#: ../../user_manual/snapping.rst:91
msgid "The Text-tool"
msgstr "L'eina de text"
#: ../../user_manual/snapping.rst:92
msgid "Assistant editing tools"
msgstr "Eines per als assistents d'edició"
#: ../../user_manual/snapping.rst:93
msgid ""
"The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the "
"bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)"
msgstr ""
"L'eina de moure (tingueu en compte que s'ajusta amb la posició del cursor i "
"no amb el contenidor de la capa, selecció o el que intenteu moure)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:96
msgid "The Transform tool"
msgstr "L'eina de transformació"
#: ../../user_manual/snapping.rst:97
msgid "Rectangle select"
msgstr "Selecció de rectangle"
#: ../../user_manual/snapping.rst:98
msgid "Elliptical select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../../user_manual/snapping.rst:99
msgid "Polygonal select"
msgstr "Selecció poligonal"
#: ../../user_manual/snapping.rst:100
msgid "Path select"
msgstr "Selecció del traç"
#: ../../user_manual/snapping.rst:101
msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors"
msgstr "Les pròpies guies es poden ajustar amb les quadrícules i vectors"
#: ../../user_manual/snapping.rst:103
msgid ""
"Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen "
"pixels."
msgstr ""
"L'ajust encara no té sensibilitat, de manera predeterminada està establert a "
"10 píxels de la pantalla."
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 4f2c80544..fba016cb6 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1151 +1,1151 @@
# Spanish translations for docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2019.
# Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "Reglas horizontales"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "Reglas horizontales"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Manual del usuario:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
"`Introducción <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr "Documentación de referencia:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
"`Directivas <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Metadatos"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "Una etiqueta."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr "Cabeceras"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
"[#]_ es una referencia a la nota al pie 1, y [#]_ es una referencia a la "
"nota al pie 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr "Esta es la nota al pie 1."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr "Esta es la nota al pie 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr "Esta es la nota al pie 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr "[#]_ es una referencia a la nota al pie 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr "Esto es una referencia a una cita: [CIT2002]_ ."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
"Esto es una cita. Es como una nota al pie, excepto que la etiqueta es de "
"texto."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Manzana"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Pera"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr "Banana"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "O..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Silla"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr "Armario."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr "Augusto"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr "Nerón"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr "Calígula"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr "Trajano"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "verdemar"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr "verdegris"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr "verde azulado"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr "verde esmeralda"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr "esmeralda oscuro"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr "esmeralda"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr "esmeralda claro"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr "esmeralda muy claro."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "explicación."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr "Otra opción"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Explicación."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr "Tipo de tabla"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr "Tabla simple"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
#, fuzzy
#| msgid "Admonishments and asides."
msgid "Admonishments and asides"
msgstr "Amonestaciones y comentarios al margen."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
#, fuzzy
#| msgid "Code Snippets:"
msgid "Code Snippets"
msgstr "Fragmentos de código:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr "Se convierte en"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
#, fuzzy
#| msgid "Other preformatted text."
msgid "Other preformatted text"
msgstr "Otro texto preformateado."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index acfd72d4a..34a874064 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1079 +1,1079 @@
# Spanish translations for docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2019.
# Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "Color Management"
msgstr "¿Qué es la gestión de colores?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Icc profiles"
msgid "ICC Profiles"
msgstr "Perfiles Icc"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "¿Cuál es el problema?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "What is color management?"
msgstr "¿Qué es la gestión de colores?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
#, fuzzy
#| msgid "Icc profiles"
msgid "ICC profiles"
msgstr "Perfiles Icc"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "¿Qué es la gestión de colores?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 6c5d6ca4b..864ec80fe 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1137 +1,1137 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:46+0100\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "vert"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Motif"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index e1b77b5d4..4ede0620d 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1068 +1,1068 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:50+0100\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Source-Language: C\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index e240f4ee8..89be6f401 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,466 +1,466 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:00+0100\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ""
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ""
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ""
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Masque de colorisation"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Édition des marques de couleur"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
#, fuzzy
#| msgid "Edit key strokes"
msgid "Key strokes"
msgstr "Édition des marques de couleur"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index ed0a9c768..04d5d5629 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,760 +1,760 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:22+0100\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-msgstr ""
-
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+msgstr ""
+
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr "Remplir"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr "Sélections"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Masque de colorisation"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 668639a60..5057c367d 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1131 +1,1131 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 0399763d4..992decbd6 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1062 +1,1062 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index 2e54c5998..ff1ccba5d 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,458 +1,458 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ""
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ""
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ""
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index 5791ae855..3d906c12d 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,754 +1,754 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-msgstr ""
-
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+msgstr ""
+
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 2c3d6734e..d3b7340fc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1135 +1,1135 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index bd9e0750a..577455fc7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1066 +1,1066 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index 9ad1b5445..2c327773b 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,462 +1,462 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 03:41+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ""
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ""
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ""
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index d5c9a6275..48f68bce5 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,758 +1,758 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-msgstr ""
-
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+msgstr ""
+
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 52187ba22..78d3ea6ba 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1151 +1,1151 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muis rechts"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: muis midden"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "Horizontale linialen"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: een afbeelding."
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "Horizontale linialen"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr "reStructuredText conventies voor de Krita handleiding"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Gebruikershandleiding:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Metagegevens"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "Een label."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: een afbeelding."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Appel"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Peer"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "Of..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Voorzitter"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "rood"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "zeegroen"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "groen"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Definitie"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "uitleg."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Uitleg."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Omschrijving"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "symbool"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 302f8f58e..fc3cc5f0d 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1500 +1,1500 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
# Lo Fernchu <lofernchu@zonnet.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr "Hoe de workflow voor kleurbeheer werkt."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurenbeheer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr "ICC-profielen"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr "Workflow kleurbeheer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
"U heeft misschien gehoord dat Krita iets heeft wat ze kleurbeheer noemen. Of "
"vroeg u zichzelf af wat al die 'kleurmodel' en 'kleurprofiel' dingen zijn "
"die u tegenkomt in de menus. Voor mensen die professioneel met digitale "
"afbeeldingen werken is kleurbeheer erg handig, en hopelijk legt deze pagina "
"uit waarom."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Basisinformatie"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
"Als u nog nooit eerder met kleurbeheer heeft gewerkt, en u heeft geen idee "
"wat het is, dan heeft u waarschijnlijk in de 8bit RGB kleurruimte met het "
"sRGB profiel gewerkt. Dit houd in dat u kan kiezen voor de *ingebouwde sRGB* "
"of de *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. In de nieuwe kleurruimte-browser is dit "
"profiel gemaskeerd met *(default)* als u 8 bit gebruikt."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
"We zullen later kijken wat deze termen in theorie betekenen, maar als u hier "
"alleen maar bent om erachter te komen wat welke de standaardinstelling is, "
"dan weet u dan nu. Misschien, wilt u na het lezen van dit de "
"standaardinstelling wijzigen, om nieuwe en interessante resultaten uit de "
"filters, mengmodus, of allen maar van de kleur uitsmeer-kwast te krijgen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "Wat is het probleem?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
"Om het idee van kleurbeheer uit te leggen, moet u eerst weten welk probleem "
"kleurbeheer probeert op te lossen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr "Stelt u zich een kleuterschool voor:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
"De klas met 28 kinderen is verdeelt in groepjes van 7. Elke groep heeft zijn "
"eigen tafel."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
"De leraar geeft ze een schilder-opdracht: ze moeten een rode driehoek, een "
"blauw vierkant, een groene cirkel met om alles een gele rand schilderen. De "
"kinderen hebben al veel geschilderd, dus de leraar kan de slimmere kleuters "
"zelf laten schilderen zodat hij de andere meer hulp kan geven."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr "Ze schilderen de volgende resultaten:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
"Alhoewel elke groep dezelfde opdracht heeft, is het resultaat van elke groep "
"toch verschillend."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
"Groep 1 had scharlaken rood, citroen geel en ultramarijn blauw om mee te "
"schilderen. Dit zorgde ervoor dat hun driehoek prettig rood uitzag, maar hun "
"groene cirkel zag er modderig uit. Dit kwam omdat ultramarijn te donker is "
"om mooi groen mee te maken."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
"Groep 2 had magenta rood, citroen geel en hemels blauw. Magenta is een soort "
"rood dat meer roze is, in tegenstelling tot scharlaken rood, wat meer oranje "
"is. Maar, hun groen is mooier omdat hemels blauw een veel lichter blauw is."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
"Groep 3 had scharlaken rood, citroen geel, smaragdgroen en hemels blauw. Zij "
"mengde hun groen niet en eindigde dus met een pure kleur."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
"En tenslotte had groep 4 scharlaken rood, citroen geel en hemels blauw. Hun "
"kleuren lijken waarschijnlijk het meest op wat u in gedachten had."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
"Nu is dit een kleuterklas, dus is dit geen groot probleem. Maar stelt u zich "
"voor dat dit gebeurt in een drukkerij? Stelt u zich voor dat vier printers "
"hetzelfde tijdschrift drukken met sterk verschillende resultaten? Dat zou "
"een ramp zijn!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr "hiervoor hebben we kleurbeheer bedacht."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr "Wat is kleurenbeheer?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
"Kleurbeheer is eenvoudig gezegd een verzameling systemen dat probeert "
"dezelfde kleur te vertalen tussen kleur-weergaven."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
"Dit gebeurt meestal door te proberen een kleur een plaats in het "
"referentiekleurruimte XYZ te plaatsen. XYZ is een coördinatiesysteem dat "
"voor alle kleuren dat het menselijke oog kan zien een plekje heeft."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
"Van XYZ kan het terugvertaald worden naar een ander apparaatruimte, zoals "
"RGB (voor schermen), of CMYK (voor printers)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
"Krita heeft twee systemen speciaal voor kleurenbeheer. Aan de ene kant "
"hebben we **lcms2**, die voor ICC profielen is, en aan de andere kant hebben "
"we **OCIO**, die voor LUT kleurenbeheer is."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
"Om een ruwe indruk te geven, ICC profielen zorgen ervoor dat kleuren "
"consistent blijven bij de vele omzettingen naar apparaten (schermen, "
"printers) door een referentie ruimte te gebruiken, en OCIO zorgt voor de "
"omzettingen van de genoemde kleuren."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr "In beide kunnen we de volgende kleurruimtes vinden:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
"Apparaatruimten zijn dat wat uw monitor beschrijft, en moet gemaakt worden "
"met een klein apparaatje genaamd \"colorimeter\". Dit apparaat, in "
"combinatie met de juiste software, meet de sterkste rood, groen en blauw dat "
"uw scherm kan produceren, maar ook het geproduceerde wit, zwart en grijs. "
"Met deze en verschillende andere metingen creëert het een ICC profiel uniek "
"voor uw scherm. U kan deze in Krita's kleurbeheer tab bekijken. We nemen "
"standaard sRGB aan voor schermen, maar het is waarschijnlijker dat uw scherm "
"niet precies met sRGB overeenkomt, met name als u een duur scherm heeft, dat "
"het een groter bereik kan hebben. U moet vanwege de apparaatruimten eerst de "
"gegevens van uw printer controleren voor welk profiel het verwacht. Veel "
"printerfabrikanten hebben hun eigen profielen voor hun printers, of willen "
"de kleur-conversie liever zelf doen. U kunt :ref:`hier "
"<profiling_and_calibration>` meer over de colorimeter lezen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr "Apparaatruimten"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "Werkruimten"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
"Voor ICC worden ze meegeleverd met Krita, en voor de OCIO kunt u ze "
"downloaden van de OCIO website. Werkruimten zijn met name handig bij kleur-"
"bewerkingen, wat programma's zoals Krita vaak uitvoeren. Wij raden daarom "
"aan om voor uw afbeelding een werkend ruimteprofiel te hebben."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr "Aesthetic of Look ruimtes"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
"Dit zijn speciale plekken waar de afbeelding is verandert om de afbeelding "
"een specifiek uiterlijk te geven. Bij Krita worden geen Look profielen voor "
"ICC meegeleverd, en het kan ook niet met Look spaces voor OCIO werken."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr "Workflow kleurbeheer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
"Als u van deze ruimten af weet dan heeft u nog geen idee hoe u ze moet "
"gebruiken, maar het maakt het wel makkelijker om het uit te leggen hoe u ze "
"moet gebruiken. Laten we daarom eens kijken hoe een vaak voorkomende "
"workflow van kleurbeheer verloopt:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
"Een gewoon voorbeeld van een workflow voor kleurbeheer. We hebben invoer van "
"scanners en cameras, wat we omzetten naar een werkruimte dat we afwisselend "
"kunnen gebruiken tussen meerdere bewerkingssoftware, en dat is omgezet naar "
"een uitvoerruimte om dit op het scherm te kunnen bekijken of te kunnen "
"printen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
"In een traditionele workflow voor kleurbeheer, denken we meestal in termen "
"over echte kleuren die worden omgezet naar computer kleuren en omgezet. "
"Bijvoorbeeld foto's van een camera of gescande afbeeldingen. Als u een "
"apparaatruimte van een dergelijk apparaat heeft, dan koppelen we eerst de "
"apparaatruimte aan de afbeelding, en zetten het dan om naar een werkruimte."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
"We voeren vervolgens al onze bewerkingen uit in de werkruimte, en gebruiken "
"de werkruimte voor de communicatie tussen de bewerkingssoftware. In het "
"geval van Krita, omdat we twee kleurbeheer systemen hebben, gebruiken we ICC "
"profielen tussen programma's zoals GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam en Scribus, "
"en OCIO configuratie tussen Blender en Natron."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
"U slaat ook u werk-bestanden op in de werkruimte, net zoals hoe u de niet "
"samengevoegde lagen in het werk-bestand opslaat, of ze op een zeer hoge "
"resolutie heeft."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
"Soms passen we aesthetic of 'look' ruimtes toe bij een afbeelding als "
"onderdeel van het bewerkingsproces. Dit is nogal geavanceerd, en "
"waarschijnlijk niet iets waarover u zich zorgen moet maken bij het gebruik "
"van Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
"En als we dan klaar zijn met bewerken, proberen we het om te zetten naar een "
"uitvoerruimte, wat een andere apparaatruimte is. Dit kan CMYK zijn voor "
"printers of een speciaal RGB profiel voor een beeldscherm. Als u met "
"professionele drukkerijen werkt, dan kunt u hierover het beste aan hun "
"vragen. Zij hebben meestal veel ervaring met hoe u het beste kunt "
"converteren, en geven er misschien de voorkeur aan dat ze zelf de omzetting "
"doen van uw werkruimte naar de apparaatruimte van hun printers."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
"Een andere form van uitvoer is de manier waarop uw beeldscherm de kleur laat "
"zien. in tegenstelling tot normale uitvoer, gebeurt dit voortdurend tijdens "
"het bewerken: tenslotte moet u kunnen zien wat u doet, maar uw scherm is nog "
"steeds een apparaat met een apparaatruimte, het vervormt hoe de afbeelding "
"eruit ziet. Op deze manier bekeken, kunt u uw scherm zien als een "
"verrekijker waar u door moet kijken om uw afbeelding te kunnen zien."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Daarom, zal u zonder een gekalibreerd beeldscherm, eigenlijk niet kunnen "
"weten wat de eigenlijke kleuren zijn die u bewerkt, omdat de computer de "
"relevante eigenschappen van uw beeldscherm niet kent. Als u voor uw "
"beeldscherm een profiel heeft gemaakt, moet u in de instellingen van Krita "
"het profiel geven, en de sRGB selecteren om in te tekenen, dan zal u voor "
"het eerst de eigenlijke kleuren van de sRGB kunnen zien."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr "Wat houd dit in?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
"Als we in een leeg vlak gaan schilderen, dan kunnen we ons scherm-profiel "
"als invoer-ruimte zien, omdat we het gebruiken om te bepalen welke kleuren "
"we selecteren. Dit vereenvoudigt de workflow enigszins, maar maakt het "
"scherm-profiel en kijk-condities belangrijker."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
"Welnu, fotografen en mensen die het lastige vak van VFX genaamd "
"'kleurbepaling' doen gaan helemaal door het dak als ze proberen om de "
"kleuren 100% correct te krijgen, en nemen zelfs factoren in overweging zoals "
"het moment van de dag en in welke kleur de muren geschilderd zijn. "
"Bijvoorbeeld, als de muur achter uw computer helemaal rood is, dan zal uw "
"ogen zich aanpassen zodat ze minder gevoelig voor rood zijn, wat betekent "
"dat de kleuren die ze in het programma selecteren roder zullen zijn. We "
"noemen dat de *kijk-condities*."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
"Gelukkig hoeven artiesten zich minder zorgen daarover te maken. Omdat "
"illustraties volledig handgemaakt zijn, kunnen we de belangrijke stukken "
"identificeren en de juiste contrast tussen de kleuren instellen. Dit "
"betekent dat zelfs als uw afbeeldingen een beetje roder zijn dan bedoeld, "
"het minder waarschijnlijk is dat de hele afbeelding mislukt is. Als we nog "
"een keertje naar het kleuterschool-voorbeeld van hierboven kijken, dan "
"begrijpen we nog steeds hoe de afbeelding eruit had moeten zien, ondanks dat "
"er op elke afbeelding andere kleuren gebruikt zijn. Bovendien, omdat de "
"kleuren in de illustraties speciaal gekozen zijn, kunnen we ze op een later "
"moment makkelijker corrigeren. Maar tegelijkertijd, is dit natuurlijk "
"vervelend om te doen, en hadden we veel meer flexibiliteit als we de kijk-"
"condities in overweging hadden genomen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
"Dat gezegd hebbende, het is ook voor artiesten erg handig om de werkruimten "
"te begrijpen. Verschillende werkruimten geven bij het mengen en bij het "
"filteren verschillende resultaten, en u kunt voor geavanceerde technologie "
"zoals HDR alleen sommige werkruimten gebruiken."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
"Vergelijkbaar zal Krita, als programma bedoeld om in een leeg vlak "
"illustraties te maken, zich niet druk maken over het toewijzen van "
"werkruimten na de creatie van de illustratie. Maar omdat u het scherm "
"gebruikt als verrekijker om naar uw afbeelding te kijken en om kleuren te "
"selecteren, kunt u de apparaatruimte van uw beeldscherm zien als "
"invoerruimte voor de afbeelding. Daarom is het verstandig om een profiel van "
"uw monitor te maken en dit profiel via de instellingen aan Krita ter "
"beschikking te stellen zodat het daarna u helpt met het voorbereiden van uw "
"werk voor het afdrukken en andere projecten."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
"Samengevat is het nogal handig om zaken zoals kijk-condities in uw "
"achterhoofd te houden. Veel professionele artiesten gebruiken een neutrale "
"grijze kleur als de standaard achtergrond van de werkruimte omdat ze vinden "
"dat ze dan veel dynamischer afbeeldingen creëren omdat ze hun kijk-condities "
"hebben verbetert. Dit is ook waarom veel grafische programma's zoals Krita, "
"tegenwoordig met een donkere thema komen. (Maar dit kan natuurlijk ook zijn "
"omdat tegenwoordig donkere thema's als cool worden gezien, wie weet.)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr "ICC profielen"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
"Een ICC profiel is een set coördinaten die in XYZ de grenzen van "
"apparaatruimte beschrijven, en dit is de kleurbeheer dat die u gebruikt bij "
"de communicatie van uw werkruimte naar de printers en programma's die "
"bedoelt zijn voor de grafische industrie, zoals GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, enz. Er zijn twee soorten van "
"ICC profielen:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
"Deze worden met Krita meegeleverd. Matrix shaper profielen worden gemaakt "
"door parameters in te stellen waarna men door interpolatie daartussen de "
"precieze afmetingen van de kleurruimte verkrijgt. Hierdoor kan de browser "
"voor kleurruimte van Krita u veel informatie over deze profielen geven. Voor "
"werkruimte wordt de voorkeur gegeven aan deze profielen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr "Matrix Shaper profielen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
"Matrix shaper profielen hebben een paar parameters die de kleurruimte "
"beschrijven waarna een interpolatie daartussen volgt, dit vereist veel "
"rekenwerk."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
"Ze worden vrij weinig gebruikt, en worden voornamelijk gebruikt voor printer-"
"profielen, zoals CMYK. cLUT, of Color Look-up Tabel profielen slaan veel "
"meer data op dan Matrix shaper profielen, zodat ze ook data kunnen hebben "
"over kleine afwijkingen veroorzaakt door, bijvoorbeeld, onverwachte "
"resultaten van het mengen van pigmenten. Dit is een veel natuurlijker "
"benadering voor het beschrijven van een kleurruimte, waarom veel programma's "
"die kleurbeheer niet zo belangrijk vinden deze niet ondersteunen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
"cLUT profielen werken door in een kleurruimte voor elke kleur een tabel aan "
"te maken met coördinaten in een bijbehorende referentieruimte. Voor CMYK is "
"dit standaard L\\*A\\*B\\* en voor de rest XYZ. Deze tabellen zijn moeilijk "
"om te maken, wat inhoud dat deze profielen nog veel minder gebruikt worden."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr "cLUT profielen"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
"Het meest interessante aan ICC profielen is dat uw werkruimte groter kan "
"zijn dat uw apparaatruimte. Dit is in het algemeen niet slecht. Maar, bij "
"het converteren, heeft u wel de vraag hoe u waarden vanuit de werkruimte "
"moet vertalen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Op waarneming"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
"Dit perst de waarden uit de werkruimte in de ruimte waarnaar het wordt "
"geconverteerd. Dit is een handige methode om alle mogelijke waarden te "
"kunnen zien, maar niet zo goed als u een accurate kleuren reproductie wilt. "
"Gebruik deze als u alle kleuren van een afbeelding wilt zien, of alle "
"mogelijke contrasten wilt tonen. Werkt niet met Matrix Shaper profielen, "
"werkt standaard met relatieve colorimetric."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Absoluut colorimetrisch."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
"Als tegenovergestelde van Op waarneming, zal Absoluut colorimetrisch "
"proberen om ten koste van alles de correcte kleuren te bewaren, wat kan "
"resulteren in verschrikkelijk uitziende kleuren. Wordt alleen aanbevolen "
"voor reproductiewerk. Werkt niet met Matrix Shaper profielen in Krita "
"vanwege ICC v4 workflow standaarden."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
"Als tussenoplossing ergens tussen Op waarneming en Absoluut, zal relatief "
"proberen om alle tussen de kleurruimten overeenkomende kleuren om te zetten. "
"Het doet dit door de witte en zwarte punten uit te lijnen. Het snijdt de "
"rest af bij hun respectievelijke grenzen. Dit is wat alle matrix shaper "
"profielen standaard doen tijdens een conversie, omdat de ICC v4 workflow "
"specificeert om alleen Relatieve Colorimetric te gebruiken bij matrix shaper "
"profielen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
"Zal ten koste van alles proberen om de kleur te bewaren, zelfs de tint zal "
"worden opgeofferd. Gebruikt bij infographics. Werkt niet met Matrix Shaper "
"profielen, werkt standaard met Relatief colorimetrisch."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
"*ICC profiel versie* is het eerste dat u in gedachte moet houden als u ICC "
"profielen in de weer gaat. Krita kan zowel Versie 2 en Versie 4 profiles "
"leveren, waarbij versie 4 betere resultaten levert wat betreft "
"kleurberekeningen, maar versie 2 door meer programma's gebruikt wordt (zoals "
"u kunt zien in 'interactie met andere toepassingen'. Dit is de reden waarom "
"Krita standaard op V2 staat ingesteld, en we aanbevelen om V2 te gebruiken "
"als u er niet zeker van bent dat de andere door u gebruikte programma's V4 "
"aankunnen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr "LUT docker en HDR-afbeelding"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
"De :ref:`lut_docker` is het tweede belangrijke gedeelte van kleurbeheer in "
"Krita dat wordt gedeelte tussen Krita en programma's zoals Blender, Natron "
"en Nuke, en gebruikt alleen de Look Up Tables die via een "
"configuratiebestand zijn ingesteld."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
"U kunt de werkruimte van de afbeelding onder de kleurruimte plaatsen, en de "
"weergave naar sRGB of uw eigen LUT als u deze aan de configuratie heeft "
"toegevoegd. Kijk in dit geval voor de controle van de omzetting naar een "
"bepaald weergave-apparaat."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
"Componenten, belichting, gamma, witpunt en zwartpunt zijn knoppen waarmee u "
"het beeldscherm filter kunt wijzigen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
"Zoals eerder uitgelegd, we kunnen ons beeldscherm zien als een telescoop of "
"verrekijker waarmee we naar onze afbeelding kijken. Wat betekent dat het ons "
"beeld van de afbeelding een beetje verstoort. Maar we kunnen onze "
"verrekijker aanpassen, of een filter gebruiken om onze afbeelding op een "
"andere wijze te bekijken. Bijvoorbeeld, door het wit in een afbeelding te "
"bekijken dat witter is dan het wit van ons scherm. Om uit te leggen wat dat "
"inhoud, moeten we bedenken wat wit eigenlijk is."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, wit is op onze monitor volledig rood, volledig groen en "
"volledig blauw. Maar het is heel anders dan het wit van ons papier, of de "
"kleur van melk, wit van de zon, of zelfs het wit van het scherm op onze GSM."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
" Vergelijkbaar is zwart helderder op een LCD display dan op een LED display, "
"en onvergelijkbaar met het zwart van zorgvuldig verduisterde kamer."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
"Dit betekent dat er mogelijk zwart dat zwarter is dan het beeldscherm-zwart, "
"en wit dat witter is dan het beeldscherm-wit. Maar voor de eenvoud koppelen "
"we toch de zwartpunt en de witpunt aan bepaalde waarden. Van daaruit kunnen "
"we bepalen of een wit witter is dan het witpunt, of een zwart zwarter is dan "
"het zwartpunt."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
"In de LUT docker kunt u dit display-filter instellen en de vervorming "
"wijzigen. Dit is handig bij het wijzigen van afbeeldingen die zijn gemaakt "
"met bij een scene horende waarden, zoals HDR fotos, of afbeeldingen die uit "
"een render engine komen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
"Als voorbeeld, kunnen we ervoor kiezen om de witter dan het scherm-wit naar "
"onze scherm-wit te verschalen zodat we het contrast daar kunnen zien."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
"Het idee hierachter is dat u gebruik kunt maken van de lichtere details in "
"een afbeelding. Terwijl u het verschil niet kunt zien tussen scherm-wit en "
"witter-dan-scherm-wit (omdat uw scherm het verschil niet kan laten zien), "
"kunnen grafische programma's dit zeker gebruiken."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
"Een bekend voorbeeld is om de verlichting in een 3d model overeen te laten "
"komen met de foto van een scene in de echte wereld. Een andere is het betere "
"retoucheren van een foto, met veel meer voor de gebruiker beschikbare "
"contrast-informatie. Bij het schilderen zelf kunt u een afbeelding maken "
"waar u met de contrast net zoveel kunt spelen als u wilt, en kunt het net zo "
"helder maken als u wilt."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
"LUT docker bewerkingen zijn per weergave, u kunt daarom een nieuwe weergave "
"creëren en het op lichtkracht instellen. Op deze manier kunt u de afbeelding "
"zowel in kleur als in grijswaarden zien en uw instellingen in de gaten "
"houden."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
"Een ander voorbeeld is het nauwkeurig bestuderen van het kleurverloop in een "
"bepaald gedeelte."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
"Net zoals met ICC, kunt u met de LUT Docker voor uw apparaten profielen "
"maken. In dat geval is het de 'lut', wat staat voor 'Look Up Table', en wat "
"u aan de OCIO kunt toevoegen door de configuratiebestanden aan te passen. "
"Als OCIO is ingeschakeld, dan is de configuratie in :menuselection:"
"`Instellingen --> Krita instellen--> Kleurbeheer` uitgeschakeld, tenzij u "
"de :guilabel:`Interne` kleur-machine gebruikt."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr "Samenvattend"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "Krita heeft twee methoden voor kleurbeheer:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
"ICC werkt met ruimtes relatief ten opzichte van de CIEXYZ ruimte, en heeft "
"een ICC profiel nodig."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr "OCIO werkt met omzettingen, en maakt gebruik van luts."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr "beide kunt u met een colorimeter maken."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
"Als u een goede workflow voor kleurbeheer wilt hebben, dan heeft u er een "
"gemaakt die is aangepast aan uw invoerapparaat (uw beeldscherm) en de "
"uitvoer-apparaten (uw printer, of het doelscherm). Voor web is de uitvoer "
"altijd sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
"Stel u scherm-profielen in :menuselection:`Instellingen --> Krita instellen "
"--> Kleurbeheer`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
"Gebruik NIET scherm-profielen of andere apparaat-profielen om in te tekenen. "
"Gebruik een werkruimte-profiel zoals een van de elle profielen hiervoor, "
"omdat de kleurberekeningen veel voorspelbaarder en prettiger zijn. Krita zal "
"tussen uw scherm en werkruimte de omzettingen doen, zodat u de juiste "
"kleuren kunt selecteren. Dit verandert u scherm in een verrekijker voor het "
"bekijken van de afbeelding."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
"Gebruik een geschikte kleurbeheer voor de juiste workflow. Als u werkt met "
"Blender, dan bent u beter af door OCIO te gebruiken dan met ICC. Als u werkt "
"met Scribus of Photoshop, gebruik dan ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
"Krita voert veel kleurberekeningen uit, vaak betreft het mengen van kleuren. "
"Deze kleurberekeningen gaan het best in een lineaire kleurruimte, en een "
"lineaire kleurruimte vereist een bit diepte van tenminste 16bit om correct "
"te kunnen werken. Het nadeel is dat het verwarrend kan zijn om in een "
"lineaire kleurruimte te werken."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
"Als u van schilderen houdt, en u heeft genoeg RAM, en u wilt bij uw eerste "
"stapjes voordeel hebben van het kleurbeheer van Krita, probeer dan al uw "
"afbeeldingen om te zetten van de ingebouwde sRGB naar sRGB-v2-elle-g10.icc "
"of rec2020-v2-elle-g10.icc met 16bit drijvende komma. Hierdoor kunt u beter "
"kleur mengen terwijl u de mogelijkheid heeft om in hdr te gaan werken!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
"Sommige grafische kaarten zoals die van het NVidia-merk werken het best met "
"16 bit drijvende komma, omdat NVidia kaarten intern naar de drijvende komma "
"omzetten. Als het da niet meer hoeft te doen dan werkt het sneller!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
"Hoeveel kleurbeheer u ook gebruikt, de afbeelding van het scherm en de "
"afbeelding uit de printer zullen nooit 100% dezelfde kleur hebben."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Exporteren"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
"Als uw afbeelding klaar is en u wilt het exporteren, dan kunt u de "
"kleurruimte wijzigen om het te optimaliseren:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr "Als u een afbeelding klaarmaakt voor het web:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
"Als u 16 bit of meer kleurdiepte gebruikt, converteer dan de afbeelding naar "
"8 bit kleurdiepte. Dit maakt de de opslag-grootte van de afbeelding veel "
"kleiner."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
"Krita heeft op dit moment geen ingebouwde dithering, wat inhoud dat 16 naar "
"18 bit conversies zaagtandpatronen kunnen geven. Maar u kunt dit simuleren "
"door een fill layer met een patroon toe te voegen, deze fill layer in te "
"stellen op to overlay, en op 5% dekking. Maak de hele afbeelding plat en "
"converteer het naar 8bit. Het patroon zal functioneren als dithering wat de "
"kleurverloop gladder maakt."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
"Als het een grijswaardeafbeelding is, converteer het naar grijswaarden."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
"Als het een afbeelding in kleur is, bewaar het dan in de ruimteprofiel "
"waarin u bewerkte: heden ten dage ondersteunen veel web browsers het gebruik "
"van de kleurprofielen die in de afbeelding zijn ingebed. Firefox, "
"bijvoorbeeld, zal proberen om uw afbeelding te converteren zodat het past in "
"het kleurprofiel van de andere monitor (als die er een heeft). Op die manier "
"zal de afbeelding bijna hetzelfde op uw scherm en op de andere van een "
"profiel voorziene monitoren er uit zien."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
"In sommige versies van Firefox zien de kleuren er raar uit: dit is een bug "
"in Firefox, wat wordt veroorzaakt doordat zijn `kleurbeheer systeem "
"incompleet is <http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-"
"the-web.html>`_, sla uw png, jpg of tiff zonder een ingebed profiel op om "
"dit op te lossen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr "Als u klaarmaakt voor afdrukken:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
"Hopelijk bewerkte u de afbeelding met een werkruimte-profiel en niet met de "
"echte profiel van uw scherm, als u dat niet heeft gedaan, converteer het "
"naar iets zoals adobe rgb, sRGB of rec2020."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
"Controleer wat voor soort afbeelding de printer verwacht. Misschien verwacht "
"het sRGB kleurruimte, of heeft het een eigen profiel."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr "Interactie met andere programma´s"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
"Als u de functionaliteit van krita's OCIO wilt gebruiken, en speciaal in "
"combinatie met Blender's kleurbeheer, dan kunt u proberen om het in "
"combinatie met Blender's OCIO config te gebruiken."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
"Blender's OCIO config is te vinden in ``<Blender-folder>/version number/"
"datafiles/colormanagement``. Stel de LUT docker in op het gebruik van de "
"OCIO engine, en selecteer de config in op bovengenoemde pad. Dit zal u "
"blender's invoer en scherm-ruimte geven, maar niet het uiterlijk, omdat deze "
"nog niet door Krita worden ondersteund."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr "Windows Photo Viewer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
"U kunt problemen tegenkomen als u verschillende programma's samen gebruikt. "
"Een belangrijk gegeven is dat de standaard Windows Photo Viewer programma "
"niet met moderne ICC profielen overweg kan. Krita gebruikt versie 4 "
"profielen; Photo Viewer kan alleen met versie 2 profielen overweg. Als u "
"naar JPEG met een ingebouwde profiel exporteert, dan zal Photo Viewer uw "
"afbeelding veel te donker tonen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr "Voorbeeld workflow"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
"Hier zijn enkele voorbeeld workflows om een idee te krijgen hoe uw "
"kleurbeheer workflow er kan uit zien."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
"Zoals al eerder vermeld, kunt u de invoer voor uw scherm instellen in :"
"menuselection:`Instellen --> Krita instellen --> Kleurbeheer`, of via de LUT "
"docker's 'scherm ruimte'. Werkruimte kunt u per document via nieuw bestand "
"instellen, of in de LUT docker via 'invoerruimte'."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr "Webcomic"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr "Uw scherm-profiel. (u selecteert de kleuren via uw scherm)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr "Werkruimte"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
"sRGB (het standaard scherm profiel) of elk groter profiel als u genoeg "
"geheugen heeft en er graag mee werkt."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC voor het internet, en een gespecialiseerd CMYK "
"profiel van de drukkerij voor de af te drukken afbeeldingen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
"Gebruik de sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc voor de uitwisseling tussen Inkscape, "
"Photoshop, Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm "
"Studio, MyPaint, Artrage, Scribus, enz. en Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
"Als u via ICC een grote ruimte gebruikt, dan kunt u het alleen uitwisselen "
"met Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio en Scribus. Alle "
"anderen nemen aan dat u sRGB als ruimte gebruikt, onafhankelijk van alles "
"omdat ze geen kleurbeheer hebben."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
"Als u gaat uitwisselen tussen Krita en Blender, Nuke of Natron, gebruik dan "
"OCIO en stel de invoer in op 'sRGB', maar zorg er voor dat u voor ICC het "
"sRGB profiel selecteert bij het creëren van een nieuw bestand."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
"En tenslotte voor het web, converteer de afbeelding naar sRGB 8bit, srgbtrc, "
"bed het ICC profiel niet in. En dan, als u png gebruikt, haal het door een "
"programma zoals pngcrush of een andere png optimizer. Er is in dit geval "
"voor sRGB gekozen omdat u kunt aannemen dat het grootste gedeelte van uw "
"publiek voor hun scherm geen profiel heeft gemaakt, en dat ze geen scherm "
"hebben dat geavanceerd genoeg is voor al dat gamut spul. Daarom converteren "
"we naar het standaard scherm van het internet, sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
"sRGB of rec2020 als u het zich kan veroorloven dat de bit-diepte 16 bit is."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"Gespecialiseerd CMYK profiel van de drukkerij voor de af te drukken "
"afbeeldingen."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
"De CMYK profielen verschillen per printer, en zelfs per papiersoort of "
"inkttype wees dus niet roekeloos en vraag van te voren naar deze profielen, "
"in plaats van iets te doen zoals het tekenen in een willekeurig CMYK "
"profiel. Zoals al vermeld in de sectie over kijk-condities, wilt u uw opties "
"geopend houden."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
"U kunt de geavanceerde kleurenkiezer zo instellen dat het naar een gekozen "
"profiel converteert via :menuselection:`Instellingen --> Krita configureren "
"--> Instellingen kleurenkiezer`. Schakel daar :guilabel:`Kleurenkiezer "
"gebruikt een andere kleurruimte dan afbeelding` in en selecteer het gewenste "
"CMYK profiel. Dit beperkt uw kleuren enigszins, maar houd wel alle filters- "
"en mengopties van RGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr "sRGB of lineaire grijswaarden voor roughness en specular maps."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
"Dit is een moeilijke, maar aan het eind is het sRGB voor de gewone speler."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
"Dus dit is een moeilijke. U kunt tussen programma's OCIO en ICC gebruiken, "
"maar het wordt aangeraden om de afbeeldingen naar de engine in sRGB of "
"grijswaarden te sturen. Dezer dagen staan veel op fysiek gebaseerde "
"renderers toe dat u instelt of een afbeelding ingelezen moet worden als een "
"lineaire of srgbtrc afbeelding, en dit is van vitaal belang zodat de "
"afbeelding goed wordt geïnterpreteerd in de fysiek gebaseerde berekeningen "
"van de game renderer."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
"Omdat game engines geoptimaliseerde content moeten hebben, en het daarom "
"wordt aanbevolen om in 8bit te blijven, kunnen toekomstige schermen hogere "
"bitdieptes hebben, en als renderers dit beginnen te ondersteunen, dan kan "
"het handig zijn om een workflow te ontwikkelen waar de werkruimte bestanden "
"onnodig groot zijn en u enkele scripts gebruikt om ze te optimaliseren voor "
"uw huidige render gebruik, wat in de toekomst het updaten van het spel voor "
"betere schermen veel minder omslachtig maakt."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
"Normal maps en heightmaps worden officieel geacht te zijn gedefinieerd met "
"'non-color data' werkruimte, maar u zult merken dat de meeste engines daar "
"helemaal niet om geven. Draag in plaats daarvan de game engine op om bij het "
"importeren van het bestand geen conversie uit te voeren."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
"Specular, glossiness, metalness en roughness maps zijn allemaal gebaseerd op "
"lineaire berekeningen, en als u denkt dat een bepaald materiaal een "
"metalness van 0.3 heeft, dan is dat 30% grijs in een lineaire ruimte. Zorg "
"er daarom voor dat de game engine renderer weet dat dit een lineaire ruimte "
"afbeelding is (of tenminste, dat het niet moet worden geconverteerd)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
"`De XYZ kleurruimte visualiseren <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
"`Inleiding tot gamma correctie <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
"`Panda3d voorbeeld van hoe een afbeelding dat is gamma gecodeerd zonder dat "
"de 3d renderer weet dat het gamma-codering heeft kan resulteren in te "
"donkere afbeeldingen <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-"
"in-panda3d-1-9/>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
"`2d voorbeelden van het effect van gamma-codering van kleur-berekeningen "
"<http://ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend."
"html>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
"`Basis inleiding over kleurbeheer uit argylcms handleiding <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index 9f606e3ef..46661f724 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,473 +1,473 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr "Hoe het inkleurmasker gebruiken in Krita."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr "Maskers"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr "Vlakke kleur"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr "|toolcolorizemask|"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Toetsaanslagen bewerken"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr "Uitvoer tonen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Beperken tot grenzen van de laag"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr "Randdetectie"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr "Tip voor gat sluiten"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr "Opschonen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr "Toetsaanslagen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr "Laageigenschappen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr "Stopt het masker van bewerkt worden."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index 80d4c304b..b78ba9d8a 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,775 +1,775 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-msgstr ""
-
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: laagstructuur voor samenvoegen in Krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: modusopzet van lijntekeningen mengen met vlakke kleuring"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effecten van mengmodus vermenigvuldigen"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: kleuren met kleurmasker"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: resultaat van het kleurmasker"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+msgstr ""
+
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr "Roze"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr "Blauw (genormaliseerd)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr "Genormaliseerd, vermenigvuldigd"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr "222"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr "0.8705"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr "92"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr "0.3607"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr "0.3139"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr "80"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr "144"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr "0.5647"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr "176"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr "0.6902"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr "0.3897"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr "99"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr "123"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr "0.4823"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr "215"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr "0.8431"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr "0.4066"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr "103"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr "Nadelen"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr "Selecties"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusie"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 3c230f444..1c300810d 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1506 +1,1506 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-25 12:19+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: hint image Kritamouseleft Kritamousemiddle sample\n"
"X-POFile-SpellExtra: MediaWiki code rubric conf CIT images alt pipe icons\n"
"X-POFile-SpellExtra: py figwidth openSuse pandoc nomelegenda veridiano sup\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseright ref rubic versus genindex Sphinx Trajão\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bugzilla Wolthera rst seealso Krita Kritamousescroll\n"
"X-POFile-SpellExtra: reStructuredText mousescroll Kritamouseright Topic\n"
"X-POFile-SpellExtra: url bugzilla alternativ mousemiddle Sourceforge GDL\n"
"X-POFile-SpellExtra: backticks mouseleft en Pandoc width align admonition\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n"
"X-POFile-SpellExtra: description center rows shorthand license header\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel menuselection kbd colspans list program\n"
"X-POFile-SpellExtra: authors table family int height font append\n"
"X-POFile-SpellExtra: size index px color minhaFuncao if metadata body\n"
"X-POFile-SpellExtra: return max padding serif background minhafuncao line\n"
"X-POFile-SpellExtra: placeholder eee margin def\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: botão do meio"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: deslocamento do rato"
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "Réguas Horizontais"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: uma imagem."
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "Réguas Horizontais"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr "Convenções de reStructuredText para o Manual do Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr "Convenções de formatação para o Manual do Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
"Isto detalha as convenções de estilo para usar o texto estruturado que é "
"usado no Manual do Krita."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
"Recomenda-se que veja a `especificação oficial <http://docutils.sourceforge."
"net/rst.html>`_ do reStructuredText, e dado que a mesma reside no "
"Sourceforge, grave uma cópia no seu disco rígido (o Sourceforge, na altura "
"em que isto foi escrito, estava a ter alguns problemas de disponibilidade "
"dos servidores):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
"`Introdução <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Manual do Utilizador:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
"`Referência Rápida <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
"`Cábula de Texto <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
"`Introdução <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
"`Formatação <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr "Documentação de Referência:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
"`Directivas <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr "`Papéis <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr "Documentação específica do Sphinx:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
"A página do `Sphinx' sobre o texto estruturado <http://www.sphinx-doc.org/en/"
"master/usage/restructuredtext/index.html>`_ -- Isto é útil para as "
"directivas específicas do Sphinx e os papéis que usa para gerar por exemplo "
"os índices analíticos."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
"Existem diferenças entre o formato reStructuredText oficial e a documentação "
"do Sphinx em diversas formas de fazer as coisas. Este documento especifica "
"as convenções sugeridas a seguir."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Meta-dados"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr "Cada página deverá começar pelas seguintes três coisas:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
"Esta é uma descrição geral da página. Será convertida para uma marca 'meta' "
"do HTML que será usada pelos motores de busca::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Descrição."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr "Uma descrição 'meta'"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
"Isto serve apenas para manter um registo de quem editou a página e para "
"atribuir o crédito merecido. Deverá estar num comentário, para que não acabe "
"por se tornar fácil de ler por máquinas. A licença do manual inteiro é a GDL "
"1.3 e deverá também ser mencionada aqui::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Autor 1\n"
" - Autor 2\n"
" :license: licença de documentação livre da GNU 1.3 ou posterior."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr "Uma lista de autores e uma licença."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
"Estes são termos separados por vírgulas, pelos quais a página será indexada "
"no :ref:`genindex`. O índice gerado é bastante útil tanto no formato PDF "
"como para as pessoas que não sabem qual o nome exacto para o termo que "
"procuram. Estes são definidos da seguinte forma::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr "Termos de indexação."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
".. index:: Palavra-chave, Palavra-chave com Espaços, ! Palavra-chave de "
"Definição Principal"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
"Estes existem para que se possa ligar facilmente à página com o ``:ref:"
"`nome_legenda```. Tente fazer deste um nome de variável adequado::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ".. _nome_legenda:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
"Depois da legenda, terá de adicionar um cabeçalho, como por exemplo ``:ref:"
"`nome_legenda``` para se referir ao cabeçalho como estando em texto de "
"hiperligação."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "Uma legenda."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr "Os cabeçalhos serão criados pela seguinte ordem::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"############\n"
"Parte/Secção\n"
"############\n"
"\n"
"Para páginas que tenham bastantes sub-páginas.\n"
"\n"
"=========\n"
"Cabeçalho 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Inicie a maioria das páginas de manual com isto.\n"
"\n"
"Cabeçalho 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Cabeçalho 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Cabeçalho 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Cabeçalho 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Cabeçalho 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
"Estas convenções foram mais ou menos decididas pela conversão de MediaWiki "
"para reStructuredText do 'pandoc'. Se precisar de mais que 4 cabeçalhos, "
"pergunte a si próprio se a página não ficou demasiado complicada e se "
"precisa de ser dividida."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
"Em alguns casos terá de criar uma ligação a uma sub-secção de uma página; "
"adicione uma legenda acima do cabeçalho nesse caso."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
"Os cabeçalhos não deverão terminar com pontuação, dado que o cabeçalho será "
"usado como o nome da ligação ao criar uma ligação para uma legenda."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr "Ligação"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
"A ligação é feita com um ``:ref:`nome_legenda```. Quando precisar de um "
"texto de ligação alternativ, poderá usar a sintaxe ``:ref:`texto real "
"apresentado <nome_legenda>```."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
"A ligação a páginas externas é feita com um ```url`_`` e o ```nome da "
"ligação <url>`_``, que se tornará `nome da ligação <url>`_."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
"O Pandoc gosta de transformar estes em ```nome da ligação`__`` e depois "
"adicionar `` .. __ :url `` ao fim do documento Isto é o que se chama uma "
"'hiperligação anónima' o que significa que, dependendo da origem das "
"ligações que aparecem no texto, estarão associadas uma à outra na ordem das "
"ligações no fim do texto. Se isto soar confuso e difícil, é porque é. Isto "
"também é a razão exacta pela qual desejamos evitar ligações deste tipo."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr "Notas de rodapé e leituras posteriores"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
"As notas de rodapé podem ser criadas de 3 formas, sendo a mais comum com "
"numeração automática; de acordo com a referência:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
"[#]_ é uma referência à nota de rodapé 1, e [#]_ é uma referência à nota de "
"rodapé 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr "Esta é a nota de rodapé 1."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr "Esta é a nota de rodapé 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr "Esta é a nota de rodapé 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr "O [#]_ é uma referência à nota de rodapé 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr "Esta é uma referência de citação: [CIT2002]_ ."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
"Esta é a citação. É como uma espécie de nota de rodapé, excepto que a "
"legenda é textual."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr "A citação também poderá ser referenciada com uma `citação <CIT2002>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
"Não usamos de facto notas de rodapé no manual, pelo motivo que isso é um "
"pouco académico demais para os nossos leitores. Contudo, recolhemos de facto "
"os documentos e ligações que adicionem um pouco mais de informação sobre um "
"dado tópico no fim de uma página. O Sphinx tem a directiva ``.. seealso::`` "
"para se associar a endereços externos, enquanto o reStructuredText sugere o "
"`.. rubic:: Notas de Rodapé`` para recolher especificamente notas do rodapé, "
"dado que isso resulta bem com o LaTeX."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr "Use a directiva 'image' para as imagens sem legendas::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: uma imagem."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr "E as directivas 'figure' para as imagens com legendas::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
".. figure:: /images/exemplo.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: uma imagem.\n"
" Uma legenda -- repare como a primeira letra fica aninhada com a opção :"
"figwidth:."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr "O último caso gera:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
"Uma legenda -- repare como a primeira letra da legenda na directiva está "
"alinhada com a opção :figwidth:."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
"As imagens deverão ir para a pasta ``/images``. Ao usar o ``/images`` em vez "
"do ``images``, o Sphinx irá saber que a localização do ficheiro não é "
"relativa."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr "Formatação Dentro do Texto"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
"Poderá criar *ênfase* no texto ou torná-lo **forte** com um asterisco único "
"ou um duplo, respectivamente::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
"*ênfase*\n"
"**negrito**"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
"Não consegue torná-lo ***enfatizado e forte ao mesmo tempo***, por isso "
"escolha um deles."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
"Poderá :sub:`tornar o texto subscrito` e :sup:`sobrescrito` se usar o ``:sub:"
"`texto``` e o ``:sup:`texto```"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
"Contudo, use-as com muito pouca frequência! É preferível usar a formatação "
"semântica existente em qualquer caso, porque facilita aos tradutores tomarem "
"decisões sobre a natureza do texto::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
":menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita`\n"
":guilabel:`Ficheiro`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
"Evite escolher palavras aleatórias para estar em negrito. *Não* torna o "
"texto mais fácil ou amigável para ser lido."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr "Referências de Substituição"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
"Poderá criar uma espécie de atalho para um pedaço de texto ou uma imagem se "
"escrever::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ".. |shorthand| substituição:: uma coisa ou a outra."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
"o que significa que, se usar o ``|atalho|`` no texto, será substituído por "
"'uma coisa ou a outra'. Isto é útil para imagens e texto que precisem de ser "
"formatados de uma forma complicada, como acontece no \"LaTeX\"."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
"A documentação do Krita tem o ``|mouseleft|``, o ``|mousemiddle|``, o ``|"
"mousescroll|`` e o ``|mouseright|``, os quais serão transformados em |"
"mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| e |mouseright| respectivamente. "
"Estes são definidos no 'conf.py' do Sphinx, sendo adicionados a cada "
"ficheiro .rst."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
"Para as ligações, caso reutilize a mesma ligação uma e outra vez, poderá "
"escrever algo como se segue no fim do ficheiro::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Manual do Krita: https://docs.krita.org/"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
"Então, ao escrever uma ligação, poderá simplesmente usar ```bugzilla`_`` "
"para se ligar ao Bugzilla, usando o \"bugzilla\" como texto para a ligação. "
"O ```Krita Manual`_`` irá por seu turno ligar ao docs.krita.org com o texto "
"\"Krita Manual\" (Manual do Krita)."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr "Listas ordenadas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Maçã"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Pêra"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr "Banana"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "Ou..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Cadeira"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr "Roupeiro."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr "Augusto"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr "Nero"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr "Calígula"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr "Trajão"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr "Eles poderão ser definidos como se segue:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
"1. Maçã\n"
"2. Pêra\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Maçã\n"
"#. Pêra\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Mesa\n"
"B. Cadeira\n"
"C. Armário\n"
"\n"
"A. Mesa\n"
"#. Cadeira\n"
"#. Armário\n"
"\n"
"I. Augusto\n"
"#. Nero\n"
"#. Calígula\n"
"#. Trajão"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr "Listas não-ordenadas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "verde-marinho"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr "verde-acinzentado"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr "azul-esverdeado"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr "veridiano"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr "esmeralda escuro"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr "esmeralda"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr "esmeralda claro"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr "esmeralda muito claro."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr "Definido como tal::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
"- vermelho\n"
"- amarelo\n"
"- verde\n"
" - verde-marinho\n"
" - verde-acinzentado\n"
" - turquesa\n"
" - esverdeado\n"
" - esmeralda\n"
" - esmeralda escuro\n"
" - esmeralda claro\n"
" - esmeralda muito claro.\n"
"- azul"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr "Listas de Definições"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
"Um favorito! As listas de definições são especialmente úteis ao lidar com a "
"enumeração de todas as opções numa área acoplável e ao tentar adicionar uma "
"explicação simples atrás delas."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "explicação."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr "Outra opção"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Explicação."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr "Podê-las-á criar da seguinte forma:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
"Definição\n"
" explicação.\n"
"Outra opção\n"
" Explicação."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr "Para criá-las."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Objectivo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr "Tipo de tabela"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr "listagem de atalhos"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr "Tabela simples"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr "bastantes extensões de colunas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr "Tabela em grelha"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr "Simples mas comprida"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr "Tabela de Listagem"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr "Feita da seguinte forma::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
"================== ============\n"
"Objectivo Tipo de tabela\n"
"================== ============\n"
"lista de atalhos Tabela simples\n"
"vários 'colspans' Grelha\n"
"Simples mas longo Tabela em lista\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+---------------+\n"
"|Objectivo |Tipo de Tabela |\n"
"+=================+===============+\n"
"|lista de atalhos |Tabela simples |\n"
"+-----------------+---------------+\n"
"|vários 'colspans'|Grelha |\n"
"+-----------------+---------------+\n"
"|Simples mas longo|Tabela em lista|\n"
"+-----------------+---------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Objectivo\n"
" * Tipo de Tabela\n"
" - * lista de atalhos\n"
" * tabela simples\n"
" - * vários 'colspans'\n"
" * grelha\n"
" - * simples mas longo\n"
" * tabela em lista"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
"As tabelas de grelha completa são melhores quando precisa de todas as "
"funcionalidades, como a expansão para árias linhas e colunas, mas são "
"difíceis de criar. Por essa razão, as tabelas pequenas são melhores se forem "
"criadas com a sintaxe simples, enquanto as tabelas realmente grandes são "
"mais fáceis de criar com uma directiva de lista, porque é muito mais fácil "
"de escrever e manter."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr "Advertências e notas laterais"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
"As advertências são uma espécie de secção separada que o leitor precisa de "
"prestar atenção."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
"As advertências que poderão ser usadas são as seguintes (por ordem de "
"severidade):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
"As dicas são úteis para nos dar um pouco mais de informações sobre um tópico "
"que é útil no texto principal. Por exemplo, hint: estes pacotes têm "
"diferentes nomes no openSuse versus Debian."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
"A documentação extra sobre como fazer algo, como por exemplo, se *pode fazer "
"um modelo da sua configuração favorita de documentos\", ou \"use o 'm' para "
"criar uma espelho da área de desenho e veja os erros mais facilmente no seu "
"desenho\"."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
"Algo que é bastante importante de anotar, mas que não é necessariamente "
"negativo."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr "Isto é usado na generalidade em que algo é negativo."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
"Chamada de atenção geral. Use isto quando o assunto é mais importante que o "
"aviso, mas não é tão importante que possa provocar uma perda de dados."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
"Isto serve para as coisas que possam provocar a perda de dados, como se "
"esquecer de gravar ou que o Python não tem de momento nenhuma funcionalidade "
"para desfazer."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
"Isto deverá servir para coisas que sejam perigosas para o computador de um "
"modo geral; isto inclui coisas que possam provocar bloqueios p.ex. por falta "
"de memória."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
"Isto provavelmente não é relevante para um manual. O Sphinx pode criar estes "
"manualmente em algumas situações, mas a nossa configuração não o faz por "
"omissão."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr "admoestação genérica que poderá ter qualquer texto."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr "Isto parece-se como seguinte::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
".. admonition:: admoestação genérica que poderá ter qualquer texto.\n"
"\n"
" Texto"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr "O Sphinx também adiciona::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
".. seealso::\n"
" O que é útil para recolher as referências e ligações externas."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
"As réguas horizontais são normalmente usadas quando o tópico muda de forma "
"bastante directa. Isto é muito comum nas escritas mais baseadas na "
"narrativa, como as histórias e a ficção. O manual do Krita é mais "
"instrutório e escrita de estilos de referência, o que significa que "
"normalmente não contamos nenhuma história longa sobre os diferentes "
"elementos se combinaram, mas sim algumas histórias longas que sirvam para "
"dar o motivo para certos passos serem dados de determinada forma. As "
"mudanças de tópico normalmente acontecem porque vamos passar para uma nova "
"secção, em vez de nos associarmos a uma secção relacionada. Como tal, é "
"melhor usar cabeçalhos e a directiva `.. Topic::``. Os cabeçalhos também são "
"mais fáceis de ler."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr "Posto isto, as réguas horizontais podem ser criadas com o ``----``."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr "A directiva 'rubric'."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
"A directiva 'rubric' é uma directiva de cabeçalho que à primeira vista "
"parece um \"tópico\", mas onde o tópico se encontra por vários parágrafos; o "
"'rubric' em si só lida com o cabeçalho, como por exemplo::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ".. rubric:: A directiva de rubrica."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr "Por isso, quando devem ser usados?"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
"Use-os apenas quando achar que o assunto é demasiado pequeno para ter um "
"cabeçalho adequado."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
"Quando o texto está separado do fluxo, porque que vai para um assunto "
"diferente do texto de destino."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr "Rubrica"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
"Quando o texto não está separado do fluxo, mas também não precisa de um "
"cabeçalho para si."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr "Advertências"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
"Só quando são adequadas a nível semântico. Isto é especialmente necessário "
"para as advertências de perigo e aviso, dado que as ver com frequência "
"poderá tornar os utilizadores mais insensíveis a elas."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr "Excertos de Código"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
"Os ``excertos de código incorporados`` são feitos com plicas invertidas "
"````backticks````."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
"Os excertos de código em várias linhas são feitos ao terminar a secção "
"anterior com ``::``, o que se parecerá com o seguinte::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
"Isto é um parágrafo, e definimos um excerto pré-formatado da seguinte "
"forma::\n"
"\n"
" Certifique-se que adiciona um espaço em branco e uma tabulação a seguir "
"antes de iniciar o excerto."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
"Também poderá usar a directiva ``.. code::``. Se adicionar o nome da "
"linguagem a seguir, irá aplicar o realce de sintaxe apropriado::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def minha_funcao():\n"
" # comentário\n"
" lista = []\n"
" lista.append(1)\n"
" texto = \"olá mundo\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr "Torna-se"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
"def minha_funcao():\n"
" # comentário\n"
" lista = []\n"
" lista.append(1)\n"
" texto = \"olá mundo\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr "mais alguns..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
"int minhaFuncao(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Verificar se é maior que 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* 800 ainda faz sentido? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
"<p>isto <span style=\"font-style:italic\">é</span> <!-- um comentário --> um "
"parágrafo.</p>"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr "Outro texto pré-formatado"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr "Uma pessoa pode"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr "pré-formatar"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr "texto se"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr "anteceder"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr "cada linha"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr "com um símbolo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "de barra vertical ('pipe')"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr "Como o seguinte:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
"| Uma pessoa\n"
"| pode pré-formatar\n"
"| texto se\n"
"| anteceder\n"
"| cada linha\n"
"| com um símbolo\n"
"| de barra vertical"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr "Não usamos de facto isto mais no manual."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr "Glossários, Termos e Índice"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr "Estas são funcionalidades do Sphinx."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
"O índice é usado na secção de topo; de momento, agora só são usados itens "
"simples de índice."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
"Os glossários são usados para algumas das secções de itens do menu, mas não "
"para todas."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr "As citações são feitas da seguinte forma::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
"Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do "
"utilizador...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr "Isto torna-se uma citação em bloco."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
"Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do "
"utilizador..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
"De facto usamos citações em alguns pontos. Tente adicionar uma ligação ao "
"nome para definir de onde vem."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 8f8dcdd8f..f2c00bf09 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1522 +1,1522 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-20 00:22+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n"
"X-POFile-SpellExtra: OCIO en LUT HDR workflowwebcomic menuselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: Argylcms colormanagementgroup Nuke lutdocker images\n"
"X-POFile-SpellExtra: srgbtrc MyPaint KritaHDR TRC workflowtext CMYK CIEXYZ\n"
"X-POFile-SpellExtra: Studio rec Kikimatrixprofile ref image cLUT\n"
"X-POFile-SpellExtra: workflowgames Artrage Illustrator Photoshop ICC\n"
"X-POFile-SpellExtra: Scribus NVidia workflowprint elle colormanaged icc\n"
"X-POFile-SpellExtra: infogramas Viewer LED workflowkritatext Painttool\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorcategory LUTManagementDocker Krita Photo XYZ\n"
"X-POFile-SpellExtra: Paintstorm Natron KikicLUTprofiles sRGB cerúleo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Blender Inkscape lcms guilabel númeroversão\n"
"X-POFile-SpellExtra: RawTheraphee VFX digiKam datafiles Look pngcrush Up\n"
"X-POFile-SpellExtra: lut colormanagement Color up JPG optimizadores\n"
"X-POFile-SpellExtra: Digikam Table dockers\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr "Como funciona um processo gerido por cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr "Gestão de Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr "Perfis de ICC"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr "Processos Geridos por Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
"Poderá ter ouvido falar que o Krita tem algo chamado de gestão de cores. Ou "
"provavelmente poderá ter pensado o que são essas coisas de 'modelos de "
"cores' e 'perfis de cores' que encontra nos menus. A gestão de cores é "
"bastante útil para as pessoas que trabalham profissionalmente nas imagens "
"digitais, e felizmente esta página irá explicar porquê."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Informação Básica"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
"Se nunca tiver trabalhado anteriormente com a gestão de cores, e não fizer a "
"menor ideia o que é, então é porque provavelmente tem estado a trabalhar no "
"espaço de cores RGB de 8 bits com o perfil sRGB. Isto significa que poderá "
"escolher o *sRGB incorporado* ou o *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Com o novo "
"selector de espaços de cores, este perfil está marcado como *(predefinição)* "
"ao usar os 8 bits."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
"Iremos ver o que significam estes termos em teoria, mas se estiver aqui só "
"para tentar perceber qual é o predefinido, agora já sabe. Talvez, depois de "
"ler isto, se possa sentir como se estiver a alterar a predefinição, para "
"obter resultados novos e interessantes dos filtros, modos de mistura ou "
"simplesmente o pincel de manchas a cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "Qual é o problema?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
"Para explicar o objectivo da gestão de cores, terá de primeiro de aprender "
"qual é o problema que a gestão de cores está a tentar resolver."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr "Imaginemos um infantário:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
"A turma de 28 crianças está dividida em grupos de 7. Cada grupo tem a sua "
"própria mesa."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
"O professor deu-lhes uma tarefa de pintura: Elas precisam de pintar um "
"triângulo vermelho, um quadrado azul, um círculo verde e colocar um contorno "
"amarelo em torno dos três. As crianças já são muito experientes com a "
"pintura, pelo que o professor pode deixar os mais inteligentes à confiança "
"com os seus próprios dispositivos, gastando mais tempo com os que precisam "
"de ajuda."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr "Os seguintes resultados vêm da pintura:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
"Ainda que todos os grupos tenham a mesma tarefa, o resultado de cada grupo "
"parece diferente."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
"O grupo 1 tem vermelhão, amarelo cítrico e azul ultramarino ao seu dispor. "
"Isto significa que o seu triângulo parece bonito e vermelho, mas o verde do "
"círculo deles está feito. Isto é porque o ultramarino é um azul demasiado "
"escuro para criar verdes bonitos com ele."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
"O grupo 2 tem um vermelho magenta, um amarelo cítrico e um azul cerúleo. O "
"magenta é um tipo de vermelho que se aproxima mais do rosa, em oposição ao "
"vermelhão, que é mais próximo do laranja. Contudo, o verde deles parece "
"melhor porque o cerúleo é um azul muito mais claro."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
"O grupo 3 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico, o verde esmeralda e o azul "
"cerúleo. Não misturaram o verde deles, e por isso ficaram com um verde mais "
"puro."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
"Finalmente, o grupo 4 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico e o azul cerúleo. "
"As cores deles provavelmente pareciam-se mais com o que tinha imaginado."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
"Agora, eles são alunos de infantário, pelo que isto não será um grande "
"problema para o mundo. Contudo, imagine que algo como isto se passava numa "
"empresa de impressões? Imagine quatro impressoras a imprimir a mesma revista "
"com resultados radicalmente diferentes? Isso seria um desastre!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr "Para esse fim, inventámos a gestão de cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr "O que é a gestão de cores?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
"A gestão de cores é, por assim dizer, um conjunto de sistemas que tentam ter "
"a mesma cor a ser traduzida de forma adequada entre os dispositivos a cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
"Normalmente funciona ao tentar converter uma cor para o espaço de referência "
"de cores XYZ. O XYZ é um sistema de coordenadas que tem um ponto para todas "
"as cores que o olho humano consegue ver."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
"A partir do XYZ, poderá então ser traduzido para outro espaço do "
"dispositivo, como o RGB (para os ecrãs) ou o CMYK (para as impressoras)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
"O Krita tem dois sistemas dedicados à gestão de cores. Por um lado, temos o "
"**lcms2**, que lida com os perfis ICC, e por outro temos o **OCIO**, que "
"lida com a gestão de cores por LUT's."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
"Para dar uma estimativa por alto, os perfis de ICC lidam com a manutenção "
"das cores consistentes centre as várias interpretações dos dispositivos "
"(ecrãs, impressoras), usando um espaço de referência, e o OCIO lida com a "
"manipulação da interpretação dessas cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr "Dentro de ambos, podemos identificar os seguintes espaços de cores:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
"Os espaços de dispositivos são os que descrevem o seu monitor, e terão de "
"ser criados com um pequeno dispositivo chamado de \"colorímetro\". Este "
"dispositivo, em conjunto com a aplicação correcta, mede o valor mais forte "
"de vermelho, verde e azul que o seu ecrã consegue produzir, assim como o "
"branco, preto e cinzento que produz. Ao usar esta e outras medidas, irá "
"criar um perfil ICC único para o seu ecrã. Poderá configurar estes na página "
"de gestão de cores do Krita. Por omissão, assumimos o sRGB para os ecrãs, "
"mas é muito provável que o seu ecrã não se ajuste perfeitamente ao sRGB, "
"especialmente se tiver um ecrã de alta qualidade, onde poderá ter um espaço "
"ainda maior. Os espaços dos dispositivos são também a razão pela qual deverá "
"consultar primeiro com a sua impressora o perfil que ela está à espera. "
"Muitas casas de impressão têm os seus próprios perfis de dispositivos para "
"as suas impressoras, ou poderão preferir fazer eles mesmos a conversão de "
"cores. Poderá ler mais sobre a utilização do colorímetro :ref:`aqui "
"<profiling_and_calibration>`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr "Espaços do dispositivo"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "Espaços de trabalho"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
"Estes são entregues em conjunto com o Krita para o ICC, e podem ser "
"transferidos a partir da página Web do OCIO para o OCIO. Os espaços de "
"trabalho são particularmente bons para fazer os cálculos de cores neles, os "
"quais os programas como o Krita fazem com frequência. Como tal, é altamente "
"recomendado que tenha um perfil do espaço de trabalho para a sua imagem."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr "Espaços estéticos ou de aparência"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
"Estes são espaços especiais que foram deformados para dar um dado aspecto a "
"uma imagem. O Krita não oferece perfis de aparência no ICC, nem suporta "
"espaços de aparência ainda no OCIO."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr "Processo gerido pela cor"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
"Saber algo sobre estes espaços não lhe dá uma ideia de como usá-los, mas "
"torna mais fácil explicar como os usar. Como tal, vejamos um processo de "
"gestão de cores típico:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
"Um exemplo típico de um processo de gestão de cores. Temos dados "
"provenientes de 'scanners' e máquinas fotográficas, os quais são convertidos "
"para um espaço de trabalho que possa ser usado entre as várias aplicações de "
"edição, sendo convertidos para um espaço de saída para ver no ecrã ou para "
"imprimir."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
"Num processo de gestão de cores tradicional, iremos pensar normalmente em "
"termos de cores no mundo real a serem convertidas para cores do computador e "
"vice-versa. Como tal, para algumas fotografias de exemplo de uma câmara ou "
"para imagens digitalizadas. Se tiver um espaço de cores para um desses "
"dispositivos, primeiro iremos atribuir o espaço desses dispositivo à imagem, "
"e depois convertê-lo para um espaço de trabalho."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
"Depois faremos todas as nossas edições no espaço de trabalho, usando o "
"espaço em questão para comunicar entre os programas de edição. No caso do "
"Krita, devido ao facto de termos dois sistemas de gestão de cores, usamos os "
"perfis de ICC entre os programas como o GIMP 2.9+, o Inkscape, o digiKam e o "
"Scribus, e a configuração do OCIO entre o Blender e o Natron."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
"Também irá guardar os seus ficheiros de trabalho no espaço de trabalho, como "
"iria ter as camadas não unidas no ficheiro de trabalho, ou tê-lo com uma "
"resolução muito elevada."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
"Em alguns casos, aplicamos espaços estéticos ou de 'aparência' a uma imagem "
"como parte do processo de edição. Isto é relativamente avançado e "
"provavelmente não será algo com que se tenha de preocupar no caso do Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
"Assim, quando acabarmos de editar, tentamos converter para um espaço de "
"saída, que será o espaço de outro dispositivo. Este poderá ser o CMYK para "
"as impressoras ou um perfil RGB especial para um ecrã. Quando estiver a "
"lidar com casas de impressão profissionais, é melhor perguntar a eles sobre "
"este passo. Eles têm bastante experiência em fazer a melhor conversão, e "
"poderão preferir fazer a conversão a partir do seu espaço de trabalho para o "
"espaço de trabalho das suas impressoras."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
"Outra forma de saída é a forma como o seu ecrã mostra a cor. Ao contrário "
"das saídas normais, esta é feita a toda a hora durante a edição: Afinal de "
"contas, precisa de ser capaz de ver o que está a fazer, mas o seu ecrã "
"continua a ser um dispositivo com um espaço próprio, pelo que distorce a "
"forma como aparece a imagem. Desta maneira, poderá ver o seu ecrã como um "
"conjunto de binóculos que terá de usar e ver através deles para conseguir "
"ver de todo a sua imagem."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Como tal, sem um monitor com um perfil, não sabe de facto como é que são as "
"cores com que está a trabalhar, porque o computador não conhece as "
"propriedades relevantes do seu ecrã. Como tal, se tiver criado um perfil do "
"seu monitor, indique ao Krita o perfil na configuração, seleccionando o "
"espaço sRGB onde desenhar, e estará pela primeira vez a ver as cores reais "
"do espaço sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr "Então o que significa isto?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
"Quando pintarmos do zero, podemos ver o perfil do nosso monitor como o "
"espaço de entrada, dado que o usamos para determinar quais as cores a "
"escolher. Isto de certa forma simplifica o processo, mas torna o perfil do "
"ecrã e as condições de visualização mais importantes."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
"Agora, os fotógrafos e as pessoas que trazem uma grande disciplina dos VFX "
"chamada 'graduação de cores', ficarão completamente malucos a tentar obter "
"as cores que usam e que saiam 100% correctas, e isso irá ter em conta "
"factores como a hora do dia e a cor com que eles pintaram as suas paredes. "
"Por exemplo, se a parede atrás do seu computador for um vermelho vivo, os "
"seus olhos ajustar-se-ão para ficarem menos sensíveis ao vermelho, o que "
"significa que as cores que eles escolherem no programa serão mais "
"avermelhadas. Nós chamamos a isso as *condições de apresentação*."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
"Felizmente, os artistas têm de se preocupar um pouco menos com isso. Dado "
"que as ilustrações são completamente feitas à mão, é possível identificar as "
"partes importantes e criar contrastes apropriados entre cores. Isto "
"significa que, mesmo que as nossas imagens se tornem um pouco mais vermelhas "
"que o pretendido, é menos provável que toda a imagem tenha ficado "
"danificada. Se olharmos para o nosso exemplo do infantário acima, "
"continuamos a compreender ao que era suposto ficar parecida a imagem, apesar "
"de existirem cores diferentes para cada imagem. Para além disso, dado que as "
"cores nas ilustrações são deliberadamente escolhidas, poderemos corrigi-las "
"com maior facilidade numa data posterior. Mesmo assim, ao mesmo tempo, "
"obviamente que é um grande incómodo fazer isto, dado que teríamos tido muita "
"mais flexibilidade se tivéssemos tido as condições de visualização em "
"consideração."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
"Posto isto, para os artistas também é bastante útil compreender os espaços "
"de trabalho. Os diferentes espaços de trabalho irão gerar resultados "
"diferentes com os filtros e a mistura, e só alguns espaços de trabalho "
"poderão ser usados para tecnologias avançadas, como o HDR."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
"De forma semelhante, o Krita, como um programa que pretende criar imagens do "
"zero, não se preocupa realmente sobre a atribuição de espaços de trabalho "
"depois de ter criado a imagem. Contudo, dado que está a usar o ecrã como "
"binóculos para olhar para a sua imagem e para escolher cores, poderá ver o "
"espaço do dispositivo do seu ecrã como um espaço de entrada para a imagem. É "
"por isso que a geração do perfil do seu monitor e a atribuição do perfil ao "
"Krita na configuração poderá ajudar o seu trabalho para a impressão e para "
"actividades futuras a longo prazo."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
"De um modo geral, é relativamente útil manter as coisas, como as condições "
"de visualização, sempre presentes na sua mente. Muitos artistas "
"profissionais usam uma cor cinzenta intermédia como fundo por omissão das "
"suas telas, porque concluem que criam imagens muito mais dinâmicas devido a "
"ter melhorado as suas condições de visualização. Também é por isso que uma "
"grande quantidade de programas gráficos, incluindo o Krita, vêm com um tema "
"escuro nos dias de hoje. (Ainda que, como é óbvio, possa ser porque achem "
"que os temas escuros possam ter estilo - quem sabe?)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr "Perfis ICC"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
"Um perfil ICC é um conjunto de coordenadas que descreve as extremidades do "
"espaço do dispositivo dentro do XYZ, e são os dados de gestão de cores que "
"usa para comunicar o seu espaço de trabalho com as impressoras e as "
"aplicações que estão desenhadas para a indústria da impressão, como o GIMP, "
"o Scribus, o Photoshop, o Illustrator, o Inkscape, o Digikam, o "
"RawTheraphee, etc. Tem dois tipos de perfis ICC:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
"Estes são fornecidos com o Krita. Os perfis em matriz são criados através da "
"definição dos parâmetros e da interpolação entre eles para obter o tamanho "
"exacto do espaço de cores. Devido a este facto, o navegador do espaço de "
"cores do Krita poder-lhe-á dar bastantes informações sobre estes perfis. Os "
"perfis em questão também são preferíveis como espaços de trabalho."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr "Perfis em Forma de Matriz."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
"Os perfis em forma de matriz têm alguns parâmetros que descrevem o espaço de "
"cores entre os quais são interpolados; isto necessita de bastantes contas "
"matemáticas."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
"Estes são relativamente raros e são usados principalmente para descrever os "
"perfis da impressora, como o CMYK. Os perfis cLUT (Color Look-up Table) "
"guardam muito mais dados que os perfis em matriz, pelo que poderão guardar "
"dados sobre as pequenas particularidades causadas, por exemplo, por "
"resultados inesperados provenientes da mistura de pigmentos. Esta é uma "
"abordagem muito mais orgânica para descrever um espaço de cores, e é por "
"isso que uma data de programas que não se preocupam com a gestão de cores "
"não os suportam."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
"Os perfis do cLUT funcionam através do registo de tabelas de cada cor num "
"espaço de cores, bem como das suas coordenadas num espaço de referência. No "
"caso do CMYK, este é tipicamente o L\\*A\\*B\\* e, para os restantes, o XYZ. "
"Estas tabelas são difíceis de criar, o que significa que estes perfis são um "
"bocado mais raros."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr "Perfis do cLUT"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
"O ponto interessante sobre os perfis ICC é que o seu espaço de trabalho pode "
"ser maior que o espaço do seu dispositivo. De um modo geral, isto não é mau. "
"Contudo, ao converter, ficará com a questão de como traduzir os valores do "
"espaço de trabalho."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepção"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
"Isto apenas esmaga os valores do espaço de trabalho para o espaço que será "
"convertido. É um método bom para ver todos os valores possíveis nisto, mas "
"não tão bom se quiser uma reprodução de cores exacta. Use isto se quiser ver "
"todos os valores numa imagem ou se quiser exprimir todos os contrastes "
"possíveis. Não funciona com os perfis em Matriz, usando por omissão a "
"colorimétrica relativa."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Colorimétrica Absoluta."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
"Sendo o oposto da Percepção, a Colorimétrica Absoluta irá tentar reter todos "
"os valores correctos a qualquer custo, o que poderá resultar em cores com um "
"aspecto horrível. Recomendado apenas para trabalhos de reprodução. Não "
"funciona com os perfis em Matriz no Krita, devido às normas do processo ICC "
"v4."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrica Relativa"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
"Sendo uma solução intermédia entre a percepção e a absoluta, a relativa irá "
"tentar ajustar as cores que conseguir corresponder entre espaços de cores. "
"Irá tentar fazer isso através do alinhamento dos pontos preto e branco. Irá "
"cortar o resto no que respeita aos seus extremos respectivos. Isto é o que "
"todos os perfis em matriz fazem por omissão durante a conversão, porque o "
"processo do ICC v4 define que só é usada a Colorimétrica Relativa para os "
"perfis em matriz."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
"Faz tudo para manter as cores, mesmo às custas de sacrificar a matiz. É "
"usada em infogramas. Não funciona com os perfis em forma de matriz, recaindo "
"por omissão na colorimétrica relativa."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
"A *versão do perfil ICC* é a última coisa a ter em mente ao lidar com os "
"perfis ICC. O Krita fornece tanto os perfis na versão 2 como na versão 4, "
"sendo que os últimos dão melhores resultados nos cálculos matemáticos, mas "
"os primeiros são mais suportados (como pode ser visto abaixo na "
"'interoperabilidade com outros programas'. Também é por isso que o Krita usa "
"por omissão a V2, e recomendamos que use a V2 a menos que não tenha a "
"certeza se os outros programas que usa suportam a V4."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr "Área do LUT e imagens HDR"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
"A :ref:`lut_docker` é a segunda parte importante da gestão de cores no Krita "
"que é partilhada entre o Krita e os programas como o Blender, o Natron e o "
"Nuke, e só usa as tabelas de pesquisa (LUT's) que estejam configuradas "
"através de um ficheiro."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
"Poderá definir o espaço de trabalho da imagem sob o espaço de cores de "
"entrada, e o ecrã como sRGB ou usando a sua própria LUT, caso a tenha "
"adicionado à configuração. A janela neste caso serve para testar as "
"transformações para um dado dispositivo de visualização."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
"A Componente, exposição, gama, ponto-branco e ponto-preto são parâmetros "
"ajustáveis que lhe permitem modificar o filtro de visualização."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
"Como foi explicado anteriormente, poderemos ver o nosso monitor como um "
"telescópio ou como binóculos para o mundo da nossa imagem. Isto significa "
"que distorce a nossa vista da imagem um pouco. Contudo, podemos modificar "
"estes binóculos ou apresentar um filtro que vê a nossa imagem de uma forma "
"diferente. Por exemplo, para nos permitir ver o branco numa imagem que tem "
"um branco mais branco que o branco do nosso ecrã. Para explicar o que isto "
"significa, precisamos de pensar sobre o que é o branco."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
"Por exemplo, o branco no nosso monitor é um vermelho total, um verde total e "
"um azul total. Mas é certamente diferente do branco no nosso papel, na cor "
"do leite, no branco do Sol ou até no branco dos ecrãs dos nossos telemóveis."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
"O preto, de forma semelhante, é mais claro num ecrã LCD que num ecrã LED, e "
"é incomparável com o preto de uma sala devidamente selada."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
"Isto significa que provavelmente também existem pretos mais pretos que o "
"preto do ecrã, e brancos mais brancos que o branco do ecrã. Contudo, para "
"fins de simplicidade, podemos à mesma atribuir o ponto-preto e o ponto-"
"branco para determinados valores. A partir daí, podemos determinar se um "
"branco é mais branco que o ponto branco, ou um preto mais preto que o ponto "
"preto."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
"A área do LUT permite-nos controlar este filtro de visualização e modificar "
"a distorção. Isto é útil quando começamos a modificar as imagens que foram "
"feitas com alguns valores referentes a cenas, como as fotografias HDR, ou de "
"imagens que provêm de um motor de desenho."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
"Por isso, por exemplo, podemos optar por escalar o branco-mais-branco-que-o-"
"branco-do-ecrã para o nosso branco-do-ecrã, para que possamos ver lá os "
"contrastes."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
"O intuito disto é que poderá tirar partido de mais detalhe de iluminação "
"numa imagem. Embora não consiga ver a diferença entre o branco do ecrã e o "
"branco-mais-branco-que-o-branco-do-ecrã (porque o seu ecrã não consegue "
"mostrar a diferença), os programas gráficos conseguirão decerto usá-lo."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
"Um exemplo comum é corresponder a iluminação entre um modelo 3D e uma cena "
"do mundo real. Os outros são os retoques avançados de fotografias, com muito "
"mais informações de contraste disponíveis para o utilizador. Na pintura "
"propriamente dita, isto permite-lhe criar uma imagem onde poderá mexer à "
"vontade no contraste e aumentar o brilho tanto quanto desejar."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
"As manipulações na área da LUT são por janela, pelo que poderá criar uma "
"nova janela e configurá-la com a luminosidade. Desta forma, poderá ver a "
"imagem a cores e em tons de cinzento, e manter um olho firme sobre os seus "
"valores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr "Outro exemplo é ver cuidadosamente os gradientes numa dada secção."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
"Como o ICC, a Área do LUT permite-lhe criar uma espécie de perfil para o seu "
"dispositivo. Neste caso, será o 'lut', que significa 'Look Up Table' (Tabela "
"de Consulta), e que poderá ser adicionado pelo OCIO, mudando o ficheiro de "
"configuração. Quando o OCIO for ligado, a configuração em :menuselection:"
"`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores` ficará desligada, "
"a menos que use o motor de cores :guilabel:`Interno`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr "Em resumo"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "O Krita tem dois modos de gestão de cores:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
"O ICC funciona em termos de espaços relativos ao espaço CIEXYZ, e precisa de "
"um perfil ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr "O OCIO funciona em termos de interpretação, e tira partido das LUT's."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr "ambos podem ser compostos com um colorímetro."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
"Se quiser ter um processo de gestão de cores adequado, terá um feito à "
"medida para o dispositivo de entrada (o seu ecrã e os dispositivos de saída "
"(a sua impressora ou ecrã de destino). Para a Web, o resultado é sempre o "
"sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
"Configure os perfis dos seus monitores em :menuselection:`Configuração --> "
"Configurar o Krita --> Gestão de cores`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
"NÃO use os perfis do ecrã ou outros perfis de dispositivos onde desenhar. "
"Use um perfil de espaço de trabalho como um dos perfis 'elle' para esse fim, "
"dado que as contas de cores serão muito mais previsíveis e agradáveis. O "
"Krita irá converter entre o espaço do seu ecrã e o espaço de trabalho na "
"hora, permitindo-lhe escolher as cores correctas. Isto transforma o seu ecrã "
"em binóculos para ver a imagem."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
"Use a gestão de cores apropriada para o processo apropriado. Se estiver a "
"trabalhar com o Blender, estará melhor servido com o OCIO do que com o ICC. "
"Se estiver a trabalhar com o Scribus ou o Photoshop, use o ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
"O Krita faz uma grande quantidade de contas, muitas delas respeitantes à "
"mistura das cores. Estas contas funcionam melhor num espaço de cores linear, "
"e estes espaços lineares precisam de uma profundidade de cor com pelo menos "
"16 bits para funcionar correctamente. A desvantagem é que o espaço linear "
"poderá ser confuso de trabalhar nele."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
"Se gostar de pintura, tiver uma quantidade decente de RAM e estiver a pensar "
"em iniciar com calma a tirar partido da gestão de cores do Krita, tente "
"actualizar as suas imagens no sRGB incorporado para o sRGB-v2-elle-g10.icc "
"ou rec2020-v2-elle-g10.icc com 16 bits de vírgula flutuante. Isto dar-lhe-á "
"uma melhor mistura de cores, enquanto abre a possibilidade de você começar a "
"trabalhar com HDR!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
"Algumas placas gráficas, como as da marca NVidia, de facto têm a melhor "
"performance com 16 bits de vírgula flutuante, porque as placas da NVidia "
"convertem internamente para vírgula flutuante. Quando não precisa de o "
"fazer, funciona mais depressa!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
"Nem toda a gestão de cores do mundo poderá fazer com que a imagem no seu "
"ecrã e a imagem que sai na impressora tenham as cores 100% iguais."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Exportação"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
"Quando tiver terminado a sua imagem e estiver pronto para a exportar, poderá "
"modificar o espaço de cores para a optimizar:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr "Se estiver a preparar uma imagem para a Web:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
"Se usar uma profundidade de cor de 16bits ou superior, converta a imagem "
"para uma profundidade de cor de 8 bits. Isto irá tornar a imagem muito mais "
"pequena."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
"O Krita não tem desenhos em meios-tons incorporados de momento, o que "
"significa que as conversões de 16 para 18 bits poderão ter alguns cortes. "
"Mas poderá simular isso se adicionar uma camada de preenchimento com um "
"padrão, definir esta camada de preenchimento como sobreposição e com 5% de "
"opacidade. Depois achate a imagem completa e converta-a para 8 bits. O "
"padrão irá funcionar como meios-tons, dando um aspecto mais suave para os "
"gradientes."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
"Se for uma imagem em tons de cinzento, converta-a para tons de cinzento."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
"Se for uma imagem a cores, mantenha-a no perfil do espaço de trabalho: "
"Muitos navegadores Web dos doas de hoje suportam perfis de cores "
"incorporados nas imagens. O Firefox, por exemplo, irá tentar converter a sua "
"imagem para corresponder o perfil de cores do outro monitor (se tiverem um). "
"Desta forma, a imagem irá parecer quase igual no seu ecrã e noutros "
"monitores com perfis."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
"Em algumas versões do Firefox, as cores realmente parecem estranhas: Isto é "
"um erro no Firefox, e é por isso que o seu `sistema de gestão de cores está "
"incompleto <http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-"
"web.html>`_; grave o seu PNG, JPG ou TIFF sem perfis incorporados para dar a "
"volta a isto."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr "Se estiver a preparar-se para imprimir:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
"Provavelmente criou a imagem num perfil de espaço de trabalho em vez do "
"perfil personalizado actual do seu ecrã; caso contrário, converta-o para "
"algo como o Adobe RGB, sRGB ou rec2020."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
"Verifique com a impressora qual o tipo de imagem que ela está à espera. "
"Talvez estejam à espera de sRGB ou talvez tenham o seu próprio perfil."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr "Interacção com outras aplicações"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
"Se quiser usar a funcionalidade do OCIO no Krita, e particularmente em "
"conjunto com a gestão de cores do Blender, poderá tentar ter o Krita a usar "
"a configuração do OCIO no Blender."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
"A configuração de OCIO do Blender está debaixo de ``<pasta-Blender>/"
"número_versão/datafiles/colormanagement``. Configure a área do LUT para usar "
"o motor do OCIO e seleccione a configuração na pasta acima. Isto dar-lhe-á o "
"espaço de entrada do Blender e do ecrã, mas não as aparências, dado que "
"estas não são suportadas ainda no Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr "Windows Photo Viewer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
"Poderá encontrar alguns problemas quando usar as diferentes aplicações em "
"conjunto. Um ponto importante a notar é que a aplicação-padrão Windows Photo "
"Viewer não lida com os perfis de ICC recentes. O Krita usa os perfis na "
"versão 4; o Photo Viewer só consegue lidar com perfis na versão 2. Se "
"exportar para JPEG com um perfil incorporado, o Photo Viewer irá mostrar a "
"sua imagem demasiado escura."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr "Processos de exemplo"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
"Aqui estão alguns processos de exemplo para ter uma ideia de como poderá "
"ficar o seu processo de gestão de cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
"Como foi mencionado anteriormente, a entrada para o seu ecrã é definida com "
"a opção :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de "
"cores`, ou através do 'espaço do ecrã' da área de LUT's. O espaço de "
"trabalho é definido através de um novo ficheiro por cada documento, ou na "
"área de LUT's pelo 'espaço de entrada'."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr "Banda desenhada da Web"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr "O perfil do se ecrã. (Irá escolher as cores com o seu ecrã)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr "Espaço de trabalho"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
"sRGB (o perfil por omissão do ecrã) ou qualquer perfil maior, caso tenha ao "
"seu dispor o espaço ocupado pela profundidade de cor e goste de trabalhar "
"nele."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Resultado"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"sRGB, ICC versão 2, TRC de sRGB para a Internet e um perfil CMYK "
"especializado da casa de impressão para as imagens impressas."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
"Use o sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc para circular entre o Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc e o Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
"Se estiver a usar um espaço maior com o ICC, só será capaz de o trocar entre "
"o Krita, o Photoshop, o Illustrator, o GIMP 2.9, o Manga Studio e o Scribus. "
"Todos os outros assumem o sRGB para o seu espaço, seja ele qual for, porque "
"não têm gestão de cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
"Se estiver a integrar o Krita com o Blender, Nuke ou Natron, use o OCIO e "
"configure o espaço de entrada como 'sRGB', mas certifique-se que selecciona "
"o perfil do sRGB para o ICC ao criar um novo ficheiro."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
"Para a versão final para a Web, converta a imagem para sRGB a 8bits, "
"srgbtrc, não incorporando o perfil ICC. Depois, se estiver a usar o PNG, "
"passe-o por algo como o 'pngcrush' ou outros optimizadores do PNG. O sRGB "
"nesse caso será escolhido porque poderá assumir que a maioria da sua "
"audiência não criou um perfil para o ecrã deles, nem que eles têm ecrãs "
"avançados o suficiente para as coisas de gamute amplo. É por isso que "
"convertemos para as predefinições de ecrãs para a Internet, o sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
"sRGB ou rec2020 se conseguir usar a profundidade de cor como sendo a 16 bits."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr "Perfil CMYK especializado da casa de impressão das imagens impressas."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
"Os perfis CMYK são diferentes por cada impressora, e até mesmo por papel ou "
"tipo de tinta, por isso não seja presunçoso no que respeita a pedi-los por "
"antecipação, em vez de fazer algo como tentar pintar sobre qualquer perfil "
"de CMYK aleatório. Como foi mencionado na secção de condições de "
"visualização, poderá querer manter as suas opções em aberto."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
"Poderá configurar o selector de cores avançado para transformar para um "
"determinado perfil com o :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita "
"--> Configuração do Selector Avançado de Cores`. Aí, assinale a opção :"
"guilabel:`O selector de cores usa um espaço de cores diferente da imagem` e "
"seleccione o perfil CMYK que pretende. Isto irá limitar um pouco as suas "
"cores, mas mantém todas as opções de filtros e misturas do RGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
"sRGB ou tons de cinzento linear, para os mapas de texturas e especulares."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
"Este é mais complicado, mas no fim de tudo será o sRGB para o leitor normal."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
"Isto tem truques. Poderá usar o OCIO e o ICC entre programas, mas recomenda-"
"se que tenha as suas imagens no motor em sRGB ou tons de cinzento. Muitos "
"dos sistemas de desenho baseados na física destes dias permitem-lhe definir "
"se uma imagem deve ser lida como uma imagem linear ou 'srgbtrc', e isto é "
"mesmo vital para ter as imagens em consideração de forma adequada nos "
"cálculos baseados na física do motor do jogo."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
"Embora os motores de jogos precisem de ter conteúdo optimizado, e se "
"recomende que permaneça dentro dos 8 bits, os ecrãs futuros poderão ter "
"profundidades de cor mias elevadas, e quando os sistemas de desenho comecem "
"a suportá-los, poderá ser benéfico desenvolver um processo em que os "
"ficheiros do espaço de trabalho se tornem demasiado grandes e que possa "
"correr alguns programas para os optimizar para as suas necessidades de "
"desenho, tornando a actualização do jogo no futuro para melhores monitores "
"um incómodo muito menor."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
"Os mapas da normal e os mapas da altura supostamente estão definidos com um "
"espaço de cores com 'dados sem cor', mas irá descobrir que a maioria dos "
"motores não querem saber muito disto. Em vez disso, dizem ao motor do jogo "
"para não fazer nenhuma conversão sobre o ficheiro ao importar."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
"Os mapas especulares, de brilho, metalização e rugosidade são todos baseados "
"em cálculos lineares e quando descobrir que um dado material tem um "
"coeficiente metálico de 03, isto corresponde a 30% de cinzento num espaço "
"linear. Como tal, certifique-se que indica ao sistema de desenho do motor do "
"jogo que esta é uma imagem de um espaço linear (ou, pelo menos, que NÃO deve "
"ser convertida)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
"`Visualização do espaço de cores XYZ <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
"`Conceitos básicos da correcção do gama <http://www.cambridgeincolour.com/"
"tutorials/gamma-correction.htm>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
"`Exemplo do Panda3d com uma imagem com codificação do gama, sem o motor 3D "
"ter sido notificado desse facto, pelo que resultará em imagens demasiado "
"escuras <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
"`Exemplos 2d do efeito da codificação do gama nas contas das cores <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
"`Introdução básica à gestão de cores do manual do Argylcms <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index 84260e2d7..17cd9a9d3 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,609 +1,609 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-19 23:32+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorizemaskshowoutputeditstrokes en false guilabel\n"
"X-POFile-SpellExtra: image Kritamouseleft menuselection kbd images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorizemaskcleanup colorizemaskedgedetection icons\n"
"X-POFile-SpellExtra: px colorizemaskusage ref toolcolorizemask util\n"
"X-POFile-SpellExtra: disableColorizeMaskFeature mouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorizemasktool Krita Kritamousescroll mousescroll\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright colorizemaskgapclosehint kra\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseleft tools\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: deslocamento do rato"
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta máscara de coloração"
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr "Como usar a máscara de coloração no Krita."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Máscara de Coloração"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr "Pincel preguiçoso"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr "Máscaras"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr "Cor Simples"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr "|toolcolorizemask|"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
"Sendo uma ferramenta para colorir rapidamente os desenhos de linhas, a "
"ferramenta de Edição da Máscara de Coloração está disponível a seguir à "
"ferramenta de gradientes na sua área de ferramentas."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
"Esta funcionalidade já existe a nível técnico no 3.1, mas está desactivada "
"por omissão, dado que não optimizámos o algoritmo de preenchimento ainda "
"para produção. Para o activar, descubra o seu ficheiro de configuração do "
"Krita, abra-o no bloco de notas e adicione \"disableColorizeMaskFeature=false"
"\" no topo. Depois, reinicie o Krita. A sua incarnação oficial é no 4.0."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
"Esta ferramenta funciona em conjunto com a máscara de coloração e a "
"utilização é a seguinte:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
"Para este exemplo, iremos usar a senhora-fantasma que foi usada para "
"explicar as máscaras na :ref:`página de conceitos básicos <basic_concepts>`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
"Esta imagem tem o desenho em linhas da senhora separado do fundo e, mais "
"ainda, o fundo é composto por duas camadas: uma principal e uma para os "
"detalhes."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
"Primeiro, seleccione a ferramenta de edição da máscara de coloração, "
"enquanto tem seleccionada a camada do desenho com linhas. Se usar o |"
"mouseleft|, a área de desenho irá adicionar uma máscara de coloração à "
"camada. Também poderá usar o |mouseright| sobre a camada do desenho de "
"linhas e depois a opção :menuselection:`Adicionar --> Máscara de Coloração`. "
"O desenho com linhas irá começar a ficar de repente muito estranho; isto é a "
"pré-filtragem, que são filtros através dos quais colocamos o desenho de "
"linhas, de forma a tornar o algoritmo mais simples de usar. A visão geral "
"sobre as opções da ferramenta mostra quais as opções que controlam isso."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
"Agora, poderá fazer traços com cores dos pincéis, carregar em :guilabel:"
"`Actualizar` nas opções da ferramenta ou assinale o último ícone das "
"propriedades da máscara de coloração. Na área de camadas, será capaz de ver "
"uma pequena barra de progresso a aparecer sobre a máscara de coloração a "
"indicar quanto tempo irá demorar. Quanto maior o seu ficheiro, mais tempo "
"levará."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
"Iremos querer ter o azul transparente. Nas opções da ferramenta de edição da "
"coloração, irá ver uma pequena paleta. Estas são as cores já usadas. Poderá "
"remover aqui as cores ou marcar uma única cor como transparente, "
"seleccionado-a e carregando em \"transparente\". Ao actualizar a máscara, "
"irá mostrar à mesma o traço a azul, mas o resultado será transparente:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
"Dado que o algoritmo da máscara de coloração é lento, e só queremos "
"preencher uma parte da nossa camada para preencher a figura da senhora "
"fantasma por inteiro, podemos tirar partido da opção :guilabel:`Limitar aos "
"limites da camada`. Isto irá limitar a Máscara de Coloração para usar o "
"tamanho combinado no desenho de linhas e da coloração dos traços-chave. Como "
"tal, certifique-se que os traços-chaves da coloração só serão os realmente "
"necessários."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
"Agora o algoritmo será possivelmente um bocado mais rápido, permitindo-nos "
"adicionar traços e carregar em :guilabel:`Actualizar` numa sucessão rápida:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
"Para ver o resultado final, desactive a opção :guilabel:`Editar os Traços-"
"Chave` ou comute o penúltimo ícone na máscara de coloração."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
"Se quiser editar os traços de novo, volte a activar a opção :guilabel:"
"`Editar os Traços-Chave`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
"Agora a máscara de coloração, tornando-se uma máscara por si só, também "
"poderá ser adicionada a um grupo de camadas do desenho de linhas. Irá então "
"usar a composição de todo o grupo como o desenho de linhas. Isto é perfeito "
"para o nosso fundo, já que possui duas camadas de linhas separadas. Também "
"significa que a máscara de coloração ficará desactivada quando for "
"adicionada a um grupo com o modo à passagem activo, dado que estes não têm "
"nenhuma composição final. Poderá reconhecer uma máscara de coloração "
"desactivada, dado que o seu nome está riscado."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
"Para adicionar uma máscara de coloração a um grupo, seleccione-o e use o |"
"mouseleft| sobre a área de desenho com a ferramenta de edição da Máscara de "
"Coloração ou use o |mouseright| sobre a camada para :menuselection:"
"`Adicionar --> Máscara de Coloração`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
"Agora, podemos adicionar traços rapidamente ao fundo. Não precisamos de usar "
"a opção :menuselection:`Limitar aos Limites da Camada`, dado que o fundo "
"cobre a imagem por inteiro."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
"Para que conste, poderá usar outros pincéis; as ferramentas também irão "
"funcionar na máscara de coloração desde que seja possível desenhar com elas. "
"A ferramenta de Edição da Máscara de Coloração é apenas a forma mais "
"conveniente, porque poderá obter as opções do algoritmo."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr "O resultado final ficará como o seguinte:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
"Agora que terminámos, use o |mouseright| sobre a máscara de coloração e :"
"menuselection:`Converter --> para Camada de Pintura`. Depois, :menuselection:"
"`Camada --> Dividir --> Dividir a Camada`. Isto irá criar ilhas de cores "
"separadas que poderá editar facilmente:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
"Desta forma, podemos pintar muito rapidamente a imagem. Devido à máscara de "
"coloração, passar da primeira imagem para a seguinte levou cerca de 30 "
"minutos, e poderia ter levado bastante mais tempo."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
"As máscaras de coloração são gravadas no ficheiro .kra; por isso, desde que "
"não tenha de gravar e abrir num formato de ficheiros diferente, nem "
"converter a máscara de coloração para uma máscara de pintura, poderá "
"continuar a trabalhar no ajuste dos resultados."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
"Executa o algoritmo da máscara de coloração. A barra de progresso das "
"actualizações numa máscara de coloração aparece apenas na área de camadas."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Editar os traços-chave"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
"Coloca a máscara no modo de edição. Neste modo, também irá mostrar a 'pré-"
"filtragem' no desenho das linhas, o que poderá ser por exemplo um filtro de "
"borrão para fechar as lacunas."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
"Mostra o resultado da máscara de coloração. Se a opção :guilabel:`Editar os "
"traços-chave` estiver activa, esta irá aparecer de forma semi-transparente, "
"pelo que será fácil reconhecer a diferença entre os traços e o resultado."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr "Mostrar o resultado"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
"À **Esquerda**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` está ligado e o :guilabel:"
"`Editar os Traços` está desligado. No **Centro**: o :guilabel:`Mostrar o "
"Resultado` e o :guilabel:`Editar os Traços` estão ligados. À **Direita**: o :"
"guilabel:`Mostrar o Resultado` está desligado e o :guilabel:`Editar os "
"Traços` está ligado."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limitar aos limites da camada"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
"Limita a máscara de coloração aos limites combinados da camada para os "
"traços e o desenho das linhas que está a preencher. Isto poderá acelerar o "
"uso da máscara para composições complicadas, como as páginas de banda "
"desenhada."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
"Active isto para os desenhos de linhas com áreas sólidas grandes, como por "
"exemplo as sombras de um objecto. Para o melhor uso, configure o valor para "
"as linhas mais finas da imagem. Na imagem abaixo, repare como a detecção de "
"arestas afecta as grandes áreas a preto:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecção de arestas"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
"Da esquerda para a direita: um exemplo com sombras pretas e grandes num "
"objecto mas sem detecção de arestas; o mesmo exemplo, sem a edição dos "
"traços activa. Finalmente, o mesmo exemplo com a detecção de arestas activa "
"e configurada como 2px, e ainda o mesmo exemplo sem a edição de traços "
"activada."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
"Embora o algoritmo seja realmente bom nas lacunas com os contornos, isto irá "
"melhorar o reconhecimento das lacunas ou intervalos. Quanto maior o valor, "
"maiores as lacunas que irá tentar fechar, mas um valor demasiado elevado "
"poderá dar origem a outros erros. Repare como o desenho de linhas pré-"
"filtradas (isso é a nuvem borrada) afecta as manchas de cores."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr "Sugestão de fecho de intervalos"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
"À **Esquerda**: a :guilabel:`Sugestão de fecho de intervalos` configurada "
"como 0px. No **Centro**: a :guilabel:`Sugestão de fecho dos intervalos` "
"configurada como 15px (as linhas têm 10px). À **Direita**: a :guilabel:"
"`Sugestão de fecho dos intervalos` configurada como 275px."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
"Isto irá tentar tratar dos traços confusos que se sobrepõem aos desenhos de "
"linhas, quando não o deveriam fazer. Com o valor 0, não é feita qualquer "
"limpeza; a 100%, a limpeza é mais agressiva."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr "Limpar"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr "Traços-chave"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
"Esta paleta mantém um registo das cores usadas pelos traços. Isto é util "
"para que possa voltar facilmente às cores. Poderá aumentar o tamanho da "
"mancha se passar o cursor sobre ela com o rato e usando o :kbd:`Ctrl +` |"
"mousescroll|."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
"Este botão está debaixo da paleta de traços-chave; poderá marcar a cor "
"seleccionada como 'transparente' com isto. Na imagem da limpeza acima, o "
"cíano foi marcado como transparente."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr "Propriedades da camada"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
"A camada da máscara de coloração tem quatro propriedades. Estas são todos os "
"botões do lado direito da camada:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
"O primeiro botão; permite-lhe activar/desactivar se quer ver o resultado do "
"algoritmo de coloração."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr "Impede a máscara de ser editada."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
"Se a máscara de coloração está no modo de edição. Neste modo, irá mostrar os "
"traços, sendo que o resultado ficará semi-transparente."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
"O último botão irá forçar a actualização da máscara de coloração, mesmo "
"quando estiver numa ferramenta diferente."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr "As máscaras de coloração não podem ser animadas."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index 3564e8eec..c6cff2173 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,972 +1,972 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-20 00:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft menuselection kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritafillinglineartmask images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritafillinglineartcolortoalpha coloring icons\n"
"X-POFile-SpellExtra: backspace beziercurve Kritafillinglineartselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: ref Mic flat Kritafillinglineart tool Bézier path\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseright Krita filltool Kritamouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: beziercurveselectiontool mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: estrutura de camadas para alisamento no Krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: configuração do modo de mistura da coloração plana do desenho de "
"linhas"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: efeitos do modo de mistura por multiplicação"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: ícone da ferramenta de preenchimento"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: cores preenchidas com a ferramenta de preenchimento"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecção com as ferramentas de selecção para o preenchimento com cor"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: máscara de selecção no Krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: preenchimento da cor na selecção"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: resultado da coloração feita com a ajuda das ferramentas de selecção"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: preenchimento com cor nos desenhos de linhas, com a ferramenta do "
"caminho"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: limpeza com a ferramenta do caminho"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloração com a máscara de coloração"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: resultado da máscara de coloração"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: divisão das cores em ilhas"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: ilhas de cores resultantes da divisão das camadas"
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr "Fluxos de trabalho comuns usados no Krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr "Coloração Plana"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
"Agora tem um desenho bonito em preto sobre branco, e agora deseja colori-lo! "
"O objectivo deste tutorial é ficar com o seu desenho de linhas colorido com "
"cores planas. Como tal, sem qualquer sombreado envolvido ainda. Iremos "
"percorrer algumas técnicas para preparar o desenho de linhas e iremos usar a "
"área de camadas para colocar cada uma das cores numa camada separada, para "
"que facilmente consigamos aceder a cada uma das cores quando adicionarmos o "
"sombreado."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
"Este tutorial é uma adaptação deste `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ do "
"autor original."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr "Compreender as Camadas"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
"Para preencher um desenho de linhas de forma confortável, é melhor tirar "
"partido da pilha de camadas. A mesma é óptima e é uma daquelas "
"funcionalidades que tornam a arte digital bastante conveniente."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
"Na arte tradicional, é normal desenhar primeiro o fundo completo antes de "
"desenhar o assunto. Ou fazer primeiro um rascunho com linhas e depois pintá-"
"lo. Os computadores têm uma forma de funcionar semelhante."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
"Na programação, se diz a computador para pintar um círculo vermelho, e "
"depois lhe diz para pintar um círculo amarelo mais pequeno, irá ver o "
"pequeno círculo amarelo a sobrepor-se ao vermelho. Mude os comandos e não "
"verá o círculo amarelo de todo: foi desenhado antes do vermelho e, como tal, "
"ficou ‘atrás’ dele."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
"Isto é referido como sendo a “ordem de desenho”. Por isso, como o artista "
"tradicional, o computador irá desenhar primeiro as imagens que estejam atrás "
"de tudo, colocando o assunto e os objectos principais sobre ele. A área de "
"camadas é uma forma de você controlar a ordem de desenho das várias imagens; "
"por isso, por exemplo, poderá ter o seu desenho de linhas desenhado depois "
"das suas cores, o que significa que as linhas serão desenhadas sobre as "
"cores, sendo mais simples de deixar o resultado bonito!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
"Outras coisas que uma pilha de camadas consegue fazer é misturar as cores de "
"diferentes camadas de forma diferente com os modos de mistura, usando um "
"filtro na pilha de camadas ou usando uma máscara que lhe permita tornar "
"algumas partes transparentes."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
"Os programadores referem-se à transparência como ''Alfa'', porque o símbolo "
"'a' é usado para representar a transparência nos algoritmos para pintar uma "
"cor sobre outra. Normalmente, quando vê a palavra ''Alfa'' num programa "
"gráfico, pense nela como afectando a transparência."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr "Preparar o seu desenho de linhas"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
"Coloque a nova camada por baixo da camada que contém o desenho de linhas "
"(arraste e largue ou use as setas para cima/baixo para esse fim) e desenhe "
"sobre ele."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
"…E repare que nada aconteceu. Isto acontece porque o branco não é "
"transparente. Também não desejaria que o fosse, senão como iria obter tons "
"claros convincentes? Por isso, primeiro precisamos de fazer para colorir o "
"nosso desenho é preparar o nosso desenho de linhas. Existem vários métodos "
"para o fazer, cada um com qualidades variadas."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr "O Modo de Mistura por Multiplicação"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
"Assim, tipicamente para obter um desenho de linhas a preto-e-branco apto "
"para ser colorido, poderá definir o modo de mistura da camada de desenho "
"como Multiplicação. Poderá fazer isto ao seleccionar a camada e depois ir à "
"lista que diz **Normal** e mudar o valor para **Multiplicação**."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr "E assim sendo deverá conseguir ver as suas cores!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
"A multiplicação não é contudo uma solução perfeita. Por exemplo, se por "
"alguma magia na edição de imagens eu tiver tornado o desenho de linhas azul, "
"irá resultar nisto:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
"Isto é porque a multiplicação literalmente multiplica as cores. Como tal, "
"faz contas matemáticas!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
"O que ele faz primeiro é pegar nos valores dos canais RGB, dividi-los pelo "
"valor máximo (como estamos em 8 bits, corresponde a 255), chamando-se este "
"processo de normalização. Depois, multiplica os valores normalizados. "
"Finalmente, pega no resultado e multiplica de novo por 255 para obter os "
"valores do resultado."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr "Rosa (normalizado)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr "Azul (normalizado)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr "Normalizado, multiplicado"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr "222"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr "0,8705"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr "92"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr "0,3607"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr "0,3139"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr "80"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr "144"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr "0,5647"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr "176"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr "0,6902"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr "0,3897"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr "99"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr "123"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr "0,4823"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr "215"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr "0,8431"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr "0,4066"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr "103"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
"Isto não é totalmente indesejável, e muitos artistas usam este efeito para "
"atribuir alguma riqueza às suas cores."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr "Vantagens"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
"Simples e pode funcionar em seu benefício, mesmo com linhas coloridas, "
"suavizando a aparência das linhas, embora mantenha um bom contraste."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr "Desvantagens"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
"Não é de facto transparente. Fica um pouco engraçado com as linhas coloridas."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr "Usar as Selecções"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
"O segundo método é um em que o iremos tornar realmente transparente. Noutros "
"programas, isto seria feito com a área de canais, mas o Krita não possui "
"canais personalizados; em vez disso, usa Máscaras de Selecção para guardar "
"as selecções personalizadas."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr "Duplique a sua camada do desenho de linhas."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
"Converta o duplicado para uma máscara de selecção. Use o |mouseright| sobre "
"a camada, e depois :menuselection:`Converter --> para Máscara de Selecção`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
"Inverta a máscara de selecção. :menuselection:`Seleccionar --> Inverter a "
"Selecção`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
"Crie uma nova camada e invoque o :menuselection:`Editar --> Preencher com a "
"Cor Principal`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr "E agora deverá ter o seu desenho de linhas numa camada separada."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr "Transparência actual."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr "Não resulta quando o desenho de linhas é colorido."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr "Usar as Máscaras"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr "Esta é uma versão mais simplificada da anterior."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr "Crie uma camada preenchida por baixo da camada do desenho de linhas."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
"Converta a camada do desenho de linhas para uma máscara de transparência com "
"o |mouseright| sobre a camada e depois invocando :menuselection:`Converter --"
"> para Máscara de Transparência`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
"Inverta a máscara de transparência com a opção :menuselection:`Filtro --> "
"Ajustar --> Inverter`"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
"Transparência actual. Também poderá aplicar facilmente um padrão sobre a "
"camada preenchida, onde a máscara esteja activa sem afectar a transparência."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
"Não funciona quando o desenho de linhas já é colorido. Também podemos "
"conseguir acelerar o processo."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr "Usar a Cor para o Alfa"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
"De longe a forma mais rápida de tornar um desenho de linhas transparente."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
"Seleccione a camada do desenho de linhas e aplique o filtro de cor para "
"alfa. :menuselection:`Filtro --> Cores --> Cor para o Alfa`. Os valores "
"predefinidos deverão ser suficientes para o desenho de linhas."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
"Transparência actual. Funciona também com desenhos coloridos, porque remove "
"o branco em particular."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
"Terá de bloquear a transparência da camada ou separar o alfa através do menu "
"do botão direito, caso queira colori-lo facilmente."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr "Colorir a imagem"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
"Tal como na preparação do desenho de linhas, existem muitas formas de "
"colorir uma camada."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
"Poderá por exemplo preencher tudo à mão, mas embora isso seja muito preciso, "
"também dá muito trabalho. Vejamos as outras opções, ok?"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr "Ferramenta de Preenchimento"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
"Na maioria dos casos a ferramenta de preenchimento não consegue lidar com a "
"suavização (as arestas no seu desenho de linhas tendem a ficar mais suaves "
"quando reduz a ampliação). No Krita, tem a opção para 'crescimento/"
"diminuição'. Se configurar esse valor para p.ex. … 2 expande a cor em dois "
"pixels."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
"O limite decide quando a ferramenta de preenchimento deverá considerar uma "
"cor diferente como sendo um contorno. E a suavização ainda atribuir uma "
"camada extra suave ao preenchimento."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
"Agora, se carregar numa parte sem lacunas da imagem com a sua cor preferida… "
"(Lembre-se de configurar a opacidade como 1,0!)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
"Dependendo do seu desenho de linhas, poderá fazer pinturas planas de forma "
"bastante rápida. Mas a definição do limite como baixo poderá resultar em "
"pequenos artefactos aqui e ali onde as linhas se encontram:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
"Contudo, a definição do limite como alto poderá fazer com que o "
"preenchimento não reconheça algumas das linhas mais claras. Para além disso, "
"estes pequenos artefactos poderão ser removidos facilmente com o pincel."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr "Bastante rápido, dependendo da configuração disponível."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
"Mais uma vez, não é óptimo com as lacunas ou detalhes. E funciona melhor com "
"desenhos de linhas não-suavizados."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr "Selecções"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr "As selecções funcionam com as ferramentas de selecção."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
"Por exemplo, com a :ref:`bezier_curve_selection_tool`, poderá seleccionar "
"facilmente uma área curvada, e com o :kbd:`Shift` + |mouseleft| (não é |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, há uma diferença!), poderá facilmente adicionar "
"uma selecção existente."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
"Poderá também editar a selecção se tiver a opção :menuselection:`Seleccionar "
"--> Mostrar a Máscara de Selecção Global` activada. Depois poderá "
"seleccionar a máscara de selecção global e pintar sobre ela. (Como acima, "
"com o modo de selecção alternativo, activado no canto inferior-esquerdo da "
"barra de estado)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
"Quando terminar, seleccione a cor com que deseja preencher e carregue em :"
"kbd:`Shift` + `backspace`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
"Poderá gravar as selecções como máscaras de selecção com o |mouseright| "
"sobre uma camada e depois ir a :menuselection:`Adicionar --> Selecção "
"Local`. Primeiro precisa de desactivar uma selecção, carregando no círculo "
"antes de adicionar uma nova selecção."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
"Isto pode servir como uma alternativa para dividir as diferentes partes da "
"imagem, o que é bom para peças com mais pinturas:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr "Um pouco mais preciso que o preenchimento."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr "A antevisão da sua cor não é simples."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr "Ferramentas geométricas"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
"Bem, tem uma ferramenta para criar rectângulos ou círculos. E, no caso do "
"Krita, uma ferramenta para curvas Bézier. Seleccione a ferramenta do caminho "
"(|path tool|), e configure as opções da ferramenta para "
"preenchimento=principal e contorno=nenhum. Certifique-se que a sua opacidade "
"está configurada como 1,00 (completamente opaca)."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: ferramenta do caminho"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
"Ao carregar e manter carregado, poderá influenciar quão curva ficará uma "
"linha desenhada pela ferramenta do caminho. Se largar o botão do rato, irá "
"confirmar a acção, ficando livre para desenhar o ponto seguinte."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
"Também poderá apagar com uma ferramenta geométrica. Basta carregar em :kbd:"
"`E` ou no botão da borracha."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
"Mais rápido do que usar o pincel ou as selecções. Também é decente com "
"desenhos de linhas que contenham lacunas."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
"Alguns detalhes serão mais complicados de preencher com isto. Como tal, "
"recomenda-se que os deixe e os preencha mais tarde com um pincel."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Máscara de Coloração"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
"Bem, esta é um pouco estranha. No tutorial original, verá que estou a "
"sugerir o uso do G'Mic, mas isso já foi há alguns anos, e o G'Mic tornou-se "
"um pouco instável no Windows. Como tal, os programadores do Krita têm estado "
"a tentar criar uma ferramenta interna que faça o mesmo."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
"Está desactivada no 3.1, mas se usar a 4.0 ou posterior, encontra-se na área "
"de ferramentas. Veja mais informações na Máscara de Coloração."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr "Sendo assim, funciona da seguinte forma:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr "Seleccione a máscara de coloração."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr "Carregue na camada que está a usar."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr "Pinte as cores que quer usar na máscara de coloração"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr "Carregue em Actualizar para ver os resultados:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
"Quando estiver satisfeito, carregue com o |mouseright| sobre a máscara de "
"coloração e vá a :menuselection:`Converter --> Camada de Pintura`. Isto irá "
"transformar a máscara de coloração numa máscara de pintura genérica. Depois, "
"poderá corrigir os últimos problemas, tornando o desenho de linhas semi-"
"transparente e pintando os defeitos com um pincel de pixels."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
"Depois, quando terminar, divida as camadas com a opção :menuselection:"
"`Camadas --> Dividir --> Dividir a Camada`. Existem algumas opções que "
"poderá escolher, mas as seguintes deverão ser suficientes:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
"Finalmente, carregue em **Ok** para obter o seguinte. Cada padrão de cor "
"ficou numa camada diferente, com o nome da paleta no menu e bloqueada no "
"alfa, para que possa começar a pintar desde já!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
"Funciona com desenhos de linhas suavizados. É bastante rápido para ter o "
"trabalho de base feito. Pode fechar automaticamente as lacunas."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
"Sem suavização própria. Terá de optar entre ficar com os detalhes corrigidos "
"ou as lacunas fechadas automaticamente."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
"Espero que isto lhe tenha dado uma boa ideia de como preencher partes planas "
"com várias técnicas, assim como passar a conhecer um conjunto de "
"funcionalidades diferentes do Krita. Lembre-se que um bom desenho de linhas "
"bem preenchido é melhor que um mal-feito, por isso continue a praticar para "
"desfrutar ao máximo destas técnicas!"
diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index b23275e71..38f91af63 100644
--- a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1133 +1,1133 @@
# translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Používateľská príručka:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Metadáta"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Zoznamy"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Jablko"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Hruška"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "alebo..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Stôl"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Stolička"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "morská zelená"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "vysvetlenie."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Vysvetlenie."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Stoly"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Úvodzovky"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 13fb9243a..b56cfc350 100644
--- a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1070 +1,1070 @@
# translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "Color Management"
msgstr "Čo je správa farieb?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Základné informácie"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "Aký je problém?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "What is color management?"
msgstr "Čo je správa farieb?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Vnemový"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Absolútna kolorimetria"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatívna kolometria"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "Čo je správa farieb?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Exportujem"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index bd96150ee..6dff6e2dc 100644
--- a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,499 +1,499 @@
# translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Maska zafarbenia"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr "Použitie"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr "Tool Options"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Upraviť kľúčové ťahy"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr "Zobraziť výstup"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr "Kľúčové ťahy"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index 7fecf76e6..7fbbb13a8 100644
--- a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,859 +1,859 @@
# translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
-#| "png"
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
-#| "png"
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
-#| "png"
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
-#| "png"
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
-#| "png"
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
-
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
+#| "png"
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
+#| "png"
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
+#| "png"
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
+#| "png"
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
+#| "png"
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
+
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr "Ružová"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr "Výsledok"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr "222"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr "0.8705"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr "92"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr "0.3607"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr "0.3139"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr "80"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr "144"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr "0.5647"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr "176"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr "0.6902"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr "0.3897"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr "99"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr "123"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr "0.4823"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr "215"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr "0.8431"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr "0.4066"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr "103"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr "Nástroj výplne"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr "Výbery"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Maska zafarbenia"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr "Záver"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 29a1e6d40..359102fd4 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1220 +1,1220 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: vänsterknapp"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: högerknapp"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mittenknapp"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mushjul"
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "Horisontella linjaler"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: en bild."
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "Horisontella linjaler"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr "Konventioner för reStructuredText i Kritas handbok"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr "Uppmärkningskonventioner för Kritas handbok"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
"Detta beskriver stilkonventioner för användning av omstrukturerad text för "
"Kritas handbok."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
"Rekommendationen är att titta på den `officiella specifikationen <http://"
"docutils.sourceforge.net/rst.html>`_ för omstrukturerad text, och eftersom "
"den finns på sourceforge, spara en kopia på din hårddisk (sourceforge har "
"vissa problem med serverns tillgänglighet när det här skrivs):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
"`Nybörjarhandledning <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
"quickstart.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Användarhandbok:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
"`Snabbreferens <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
"`Textfusklapp <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
"`Introduktion <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
"`Uppmärkning <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr "Referensdokumentation:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
"`Direktiv <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr "`Roller <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr "Sphinx-specifika dokument:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
"`Sphinx' sida om omstrukturerad text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ : Den är användbar för de specifika "
"sphinx-direktiven och rollerna som används för att exempelvis generera "
"innehållsförteckningen."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
"Det finns skillnader mellan den officiella omstrukturerad text och sphinx-"
"dokumentens flera sätt att göra saker. Dokumentet specificerar föreslagna "
"konventioner att följa."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Metadata"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr "Varje sida ska börja med följande tre saker:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
"Det är en allmän beskrivning av sidan. Den konverteras till en HTML-metatagg "
"som används av söktjänster::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Beskrivning."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr "En metabeskrivning"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
"Den är bara till för att hålla reda på vem som redigerade sidan och ge "
"erkännanden. Den ska vara i en kommentar så att den inte kommer att bli "
"lättläst maskinellt. Hela handbokens licens är GDL 1.3 och ska också nämnas "
"här::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Författare 1\n"
" - Författare 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr "En lista över författare och en licens."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
"De är termer åtskilda av kommatecken som sidan kommer att indexeras som i :"
"ref:`genindex`. Det genererade indexet är mycket användbart för både PDF "
"samt de som inte är helt säkra på vad det exakta namnet på termen som de "
"söker. De definieras på följande sätt::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr "Indexeringstermer."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
"Den är till för att enkelt kunna länka till sidan med användning av ``:ref:"
"`label_name```. Försök att göra den till ett snyggt variabelnamn::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
"Efter etiketten måste en rubrik läggas till, eftersom ``:ref:`label_name``` "
"hänvisar till rubriken för att fylla i sin länktext."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "En etikett."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr "Rubriker görs i följande ordning::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
"Konventionerna har mer eller mindre bestämts av pandocs konvertering av "
"mediawiki till omstrukturerad text. Om det behövs mer än fyra rubriker, "
"fundera först på om sidan inte har blivit för komplicerad och behöver delas "
"upp."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
"Ibland behöver man länka till en delsektion på en sida. Lägg till en etikett "
"ovanför rubriken i detta fall."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
"Rubriker ska inte sluta med interpunktion, eftersom rubriken används som "
"länknamn vid länkning till en etikett."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr "Länkning"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
"Länkning görs med ``:ref:`etikettnamn```. När en alternativ länktext behövs, "
"används ``:ref:`verklig visad text <etikettnamn>```."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
"Länkning till externa sidor görs med ```webbadress`_`` och ```länknamn "
"<webbadress>`_``, vilket blir `länknamn <webbadress>`_."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr "Fotnoter och vidare läsning"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
"Fotnoter kan skapas på tre sätt, det vanligaste är med automatisk numrering, "
"som med en referens:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
"[#]_ är en referens till fotnot 1, och [#]_ är en referens till fotnot 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr "Detta är fotnot 1."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr "Detta är fotnot 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr "Detta är fotnot 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr "[#]_ är en referens till fotnot 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr "Använd bilddirektivet för bilder utan rubriker:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: en bild."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Äpple"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Päron"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr "Banan"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "Eller..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Bord"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Stol"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr "Garderob."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr "Augustus"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr "Nero"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr "Caligula"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr "Trajan"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr "Oordnade listor"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "röd"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "havsgrön"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "grön"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "förklaring."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Förklaring."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Syfte"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr "Tabelltyp"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr "Enkel men lång"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr "Det ser ut på följande sätt::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr "Rubrik"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr "Kodsnuttar"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr "Blir"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr "något mer..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* är 800 fortfarande rimligt? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr "Annan förformaterad text"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr "Man kan"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr "förformatera"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr "text genom att"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr "inleda"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr "varje rad"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr "med en vertikal"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "linje"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr "På följande sätt::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr "Vi använder i själva verket inte det någonstans i handboken."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Citationstecken"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 2d892e3ac..4fa58ea85 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1099 +1,1099 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr "Hur ett färghanterande arbetsflöde fungerar."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr "Färghantering"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr "ICC-profiler"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr "Färghanterande arbetsflöde"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Grundinformation"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "Vad är problemet?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
"För att förklara vitsen med färghantering måste man först förstå vilket "
"problem som färghantering försöker lösa."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr "Låt oss föreställa oss ett dagis:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
"Klassen med 28 barn delas upp i grupper av sju. Varje grupp har sitt eget "
"bord."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr "Följande resultat kommer från målning:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
"Även om alla grupper hade samma uppgift, ser varje grupps resultat "
"annorlunda ut."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr "Vi uppfann färghantering i detta syfte."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr "Vad är färghantering?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
"Färghantering är, torrt sagt, en mängd system som försöker få samma färg att "
"översättas riktigt mellan färgenheter."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
"Det fungerar oftast genom att försöka konvertera en färg till "
"referensfärgrymden XYZ. XYZ är ett koordinatsystem som har en punkt för "
"varje färg som det typiska mänskliga ögat kan se."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
"Från XYZ kan den därefter översättas tillbaka till en annan enhetsrymd, "
"såsom RGB (för bildskärmar) eller CMYK (för skrivare)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "Arbetsrymder"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr "Färghanterande arbetsflöde"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr "ICC-profiler"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr "cLUT-profiler"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuell"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Absolut färgläge."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativt färgläge"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr "LUT-panel och HDR-avbildning"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "Krita har två sorters färghantering:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
"ICC fungerar i termer av färgrymder relativa till CIEZYZ-rymden, och kräver "
"en ICC-profil."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
"OCIO fungerar i termer av tolkning, och använder LUT (uppslagningstabell)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr "Båda kan skapas med en kolorimeter."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
"Ställ in skärmprofiler under :menuselection:`Inställningar --> Anpassa Krita "
"--> Färghantering`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Export"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
"När man är klar med bilden och är redo att exportera den, kan man ändra "
"färgrymden för att optimera den:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr "Om man förbereder en bild för webben:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
"Om 16-bitars eller större färgdjup användes, konvertera bilden till 8-bitars "
"färgdjup. Det gör bilden mycket mindre."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr "Om det är en gråskalebild, konvertera den till gråskala."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr "Om man förbereder en utskrift:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr "Interaktion med andra program"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr "Windows fotovisare"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr "Exempel på arbetsflöden"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
"Här är några exempel på arbetsflöden för att få en känsla av hur "
"färghanteringsarbetsflöden kan se ut."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr "Webbserie"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr "Bildskärmsprofilen (man väljer färger via skärmen)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr "Arbetsyta"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr "sRGB eller rec2020 om man har råd med 16-bitars bitdjup."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr "Specialiserad CMYK-profil från tryckeriet för de utskrivna bilderna."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
"sRGB eller linjär gråskala för avbildning av grova eller speglande ytor."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr "Den här är svår, men till sist blir det sRGB för den vanliga spelaren."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
"`Visualisera XYZ-färgrymden <https://www.youtube.com/watch?v=x0-qoXOCOow>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
"`Grunderna i gammakorrigering <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
"`Tvådimensionella exempel på gamma-kodning i färgmatematik <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
"Grundläggande översikt av färghantering från handboken för argylcms <http://"
"www.argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
index 64c3128e2..64ab588c1 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
@@ -1,164 +1,162 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_compare4spaces.png"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_compare4spaces.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:1
msgid "About Color Space Size"
msgstr "Om färgrymdsstorlek"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:10
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:10
msgid "Color Spaces"
msgstr "Färgrymder"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:15
msgid "Color Space Size"
msgstr "Färgrymdsstorlek"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:17
msgid ""
"Using Krita's color space browser, you can see that there are many different "
"space sizes."
msgstr ""
"Genom att använda Kritas färgrymdsbläddrare, kan man se att det finns många "
"olika storlekar på färgrymder."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:25
msgid "How do these affect your image, and why would you use them?"
msgstr "Hur påverkar det bilder, och varför skulle man använda dem?"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:27
msgid "There are three primary reasons to use a large space:"
msgstr "Det finns tre huvudorsaker att använda en stor färgrymd:"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:29
msgid ""
"Even though you can't see the colors, the computer program does understand "
"them and can do color maths with it."
msgstr ""
"Även om man inte kan se färgerna, förstår datorprogrammet dem och kan utföra "
"färgmatematik med det."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:30
msgid ""
"For exchanging between programs and devices: most CMYK profiles are a little "
"bigger than our default sRGB in places, while in other places, they are "
"smaller. To get the best conversion, having your image in a space that "
"encompasses both your screen profile as your printer profile."
msgstr ""
-"För utbyte mellan program och enheter: De flesta CMYK-profiler är något"
-" större än den vanliga sRGB på vissa ställen, medan de är mindre på andra"
-" ställen. För att få bäst konvertering, bör bilden använda en rymd som"
-" omfattar både skärmprofilen och skrivarprofilen."
+"För utbyte mellan program och enheter: De flesta CMYK-profiler är något "
+"större än den vanliga sRGB på vissa ställen, medan de är mindre på andra "
+"ställen. För att få bäst konvertering, bör bilden använda en rymd som "
+"omfattar både skärmprofilen och skrivarprofilen."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:31
msgid ""
"For archival purposes. In other words, maybe monitors of the future will "
"have larger amounts of colors they can show (spoiler: they already do), and "
"this allows you to be prepared for that."
msgstr ""
-"I arkiveringssyfte. Med andra ord, kanske bildskärmar i framtiden ha större"
-" antal färger som kan visas (spolieringsvarning: de har redan det), och det"
-" låter dig vara förberedd på det."
+"I arkiveringssyfte. Med andra ord, kanske bildskärmar i framtiden ha större "
+"antal färger som kan visas (spolieringsvarning: de har redan det), och det "
+"låter dig vara förberedd på det."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:33
msgid "Let's compare the following gradients in different spaces:"
msgstr "Låt oss jämföra följande toningar i olika färgrymder:"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:37
msgid ""
".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_v2."
"jpg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_v2."
"jpg"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:40
msgid ""
".. image:: images/color_category/"
"Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_nonmanaged.png"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/"
"Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_nonmanaged.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:41
msgid ""
"On the left we have an artifact-ridden color managed jpeg file with an ACES "
"sRGBtrc v2 profile attached (or not, if not, then you can see the exact "
"different between the colors more clearly). This should give an "
"approximation of the actual colors. On the right, we have an sRGB png that "
"was converted in Krita from the base file."
msgstr ""
-"Till vänster finns en färghanterad jpeg-fil fylld av förvrängningar, med en"
-" tillhörande ACES "
-"sRGBtrc v2-profil (eller inte, om inte kan man tydligare se den exakta"
-" skillnaden mellan färger). Det bör ge en approximering av de verkliga"
-" färgerna. Till höger har vi en sRGB png som konverterades i Krita från"
-" grundfilen."
+"Till vänster finns en färghanterad jpeg-fil fylld av förvrängningar, med en "
+"tillhörande ACES sRGBtrc v2-profil (eller inte, om inte kan man tydligare se "
+"den exakta skillnaden mellan färger). Det bör ge en approximering av de "
+"verkliga färgerna. Till höger har vi en sRGB png som konverterades i Krita "
+"från grundfilen."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:43
msgid ""
"Each of the gradients is the gradient from the max of a given channel. As "
"you can see, the mid-tone of the ACES color space is much brighter than the "
"mid-tone of the RGB colorspace, and this is because the primaries are "
"further apart."
msgstr ""
-"Var och en av toningarna är toningen från en given kanals maximum. Som man"
-" ser, är mellantonerna i ACES-färgrymden mycket ljusstarkare än mellantonerna"
-" i RGB-färgrymden, och det beror på att grundfärgerna är längre ifrån"
-" varandra."
+"Var och en av toningarna är toningen från en given kanals maximum. Som man "
+"ser, är mellantonerna i ACES-färgrymden mycket ljusstarkare än mellantonerna "
+"i RGB-färgrymden, och det beror på att grundfärgerna är längre ifrån "
+"varandra."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:45
msgid ""
"What this means for us is that when we start mixing or applying filters, "
"Krita can output values higher than visible, but also generate more correct "
"mixes and gradients. In particular, when color correcting, the bigger space "
"can help with giving more precise information."
msgstr ""
-"Vad det betyder för oss är att när vi börjar blanda eller använda filter, kan"
-" Krita skapa utdatavärden större än de synliga, men också skapa riktigare"
-" blandningar och toningar. I synnerhet kan den större rymden hjälpa till att"
-" ge mer precis information vid färgkorrigering."
+"Vad det betyder för oss är att när vi börjar blanda eller använda filter, "
+"kan Krita skapa utdatavärden större än de synliga, men också skapa riktigare "
+"blandningar och toningar. I synnerhet kan den större rymden hjälpa till att "
+"ge mer precis information vid färgkorrigering."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:47
msgid ""
"If you have a display profile that uses a LUT, then you can use perceptual "
"to give an indication of how your image will look."
msgstr ""
-"Om man har en bildskärmsprofil som använder en LUT kan man använda"
-" perceptuell för att ge en indikation om hur bilden kommer att se ut."
+"Om man har en bildskärmsprofil som använder en LUT kan man använda "
+"perceptuell för att ge en indikation om hur bilden kommer att se ut."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:49
msgid ""
"Bigger spaces do have the downside they require more precision if you do not "
"want to see banding, so make sure to have at the least 16bit per channel "
"when choosing a bigger space."
msgstr ""
-"Större rymder har nackdelen att de kräver större precision om man inte vill"
-" se bandning, så säkerställ att minst 16 bitar per kanal används när en"
-" större rymd väljes."
-
+"Större rymder har nackdelen att de kräver större precision om man inte vill "
+"se bandning, så säkerställ att minst 16 bitar per kanal används när en "
+"större rymd väljes."
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
index 31538239b..ec653d693 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
@@ -1,160 +1,158 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:1
msgid "The CSV file format as exported by Krita."
msgstr "CSV-filformatet som exporteras av Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "*.csv"
msgstr "*.csv"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "Comma Separated Values"
msgstr "Värden åtskilda med kommatecken"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:15
msgid "\\*.csv"
msgstr "\\*.csv"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:17
msgid ""
".csv is the abbreviation for Comma Separated Values. It is an open, plain "
"text spreadsheet format. Since the .csv format is a plain text itself, it is "
"possible to use a spreadsheet program or even a text editor to edit the .csv "
"file."
msgstr ""
-"Förkorningen .csv betyder Comma Separated Values (värden åtskilda med"
-" kommatecken). Det är ett öppet, enkelt textformat för kalkylblad. Eftersom"
-" själva .csv-formatet är enkel text, är det möjligt att använda ett"
-" kalkylprogram eller till och med en texteditor för att redigera .csv-filen."
+"Förkorningen .csv betyder Comma Separated Values (värden åtskilda med "
+"kommatecken). Det är ett öppet, enkelt textformat för kalkylblad. Eftersom "
+"själva .csv-formatet är enkel text, är det möjligt att använda ett "
+"kalkylprogram eller till och med en texteditor för att redigera .csv-filen."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:19
msgid ""
"Krita supports the .csv version used by TVPaint, to transfer layered "
"animation between these two softwares and probably with others, like "
"Blender. This is not an image sequence format, so use the document loading "
"and saving functions in Krita instead of the :guilabel:`Import animation "
"frames` and :guilabel:`Render Animation` menu items."
msgstr ""
-"Krita stöder versionen av .csv som används av TVPaint för att överföra"
-" lagerinformation mellan de två programvarorna och troligen också med andra,"
-" såsom Blender. Det är inte ett bildsekvensformat, så använd funktionerna för"
-" att läsa in och spara dokument i Krita istället för menyalternativen"
-" :guilabel:`Importera animeringsbildrutor` och :guilabel:`Återge animering`."
+"Krita stöder versionen av .csv som används av TVPaint för att överföra "
+"lagerinformation mellan de två programvarorna och troligen också med andra, "
+"såsom Blender. Det är inte ett bildsekvensformat, så använd funktionerna för "
+"att läsa in och spara dokument i Krita istället för menyalternativen :"
+"guilabel:`Importera animeringsbildrutor` och :guilabel:`Återge animering`."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:21
msgid ""
"The format consists of a text file with .csv extension, together with a "
"folder under the same name and a .frames extension. The .csv file and the "
"folder must be on the same path location. The text file contains the "
"parameters for the scene, like the field resolution and frame rate, and also "
"contains the exposure sheet for the layers. The folder contains :ref:"
"`file_png` picture files. Unlike image sequences, a key frame instance is "
"only a single file and the exposure sheet links it to one or more frames on "
"the timeline."
msgstr ""
-"Formatet består av en textfil med filändelsen .csv, tillsammans med en"
-" katalog med samma namn och filändelsen .frames. Både .csv-filen och"
-" katalogen måste finnas på samma ställe. Textfilen innehåller"
-" scenparametrarna, som fältupplösningen och bildhastigheten, och innehåller"
-" också exponeringsbladet för lagren. Katalogen innehåller :ref:`file_png`"
-" bildfiler. I motsats till bildsekvenser, är en nyckelbildruta bara en"
-" enstaka fil och exponeringsbladet länkar den till en eller flera bildrutor"
-" på tidslinjen."
+"Formatet består av en textfil med filändelsen .csv, tillsammans med en "
+"katalog med samma namn och filändelsen .frames. Både .csv-filen och "
+"katalogen måste finnas på samma ställe. Textfilen innehåller "
+"scenparametrarna, som fältupplösningen och bildhastigheten, och innehåller "
+"också exponeringsbladet för lagren. Katalogen innehåller :ref:`file_png` "
+"bildfiler. I motsats till bildsekvenser, är en nyckelbildruta bara en "
+"enstaka fil och exponeringsbladet länkar den till en eller flera bildrutor "
+"på tidslinjen."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:26
msgid ".. image:: images/Csv_spreadsheet.png"
msgstr ".. image:: images/Csv_spreadsheet.png"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:26
msgid "A .csv file as a spreadsheet in :program:`LibreOffice Calc`"
msgstr "En .csv-fil som kalkylark i :program:`LibreOffice Calc`"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:28
msgid ""
"Krita can both export and import this format. It is recommended to use 8bit "
"sRGB color space because that's the only color space for :program:`TVPaint`. "
"Layer groups and layer masks are also not supported."
msgstr ""
-"Krita kan både exportera och importera formatet. Det rekommenderas att"
-" använda 8-bitars sRGB färgrymder eftersom det är den enda färgrymden i"
-" :program:`TVPaint`. Lagergrupper och lagermasker stöds inte heller."
+"Krita kan både exportera och importera formatet. Det rekommenderas att "
+"använda 8-bitars sRGB färgrymder eftersom det är den enda färgrymden i :"
+"program:`TVPaint`. Lagergrupper och lagermasker stöds inte heller."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:30
msgid ""
"TVPaint can only export this format by itself. In :program:`TVPaint 11`, use "
"the :guilabel:`Export to...` option of the :guilabel:`File` menu, and on the "
"upcoming :guilabel:`Export footage` window, use the :guilabel:`Clip: Layers "
"structure` tab."
msgstr ""
-"TVPaint själv kan bara exportera formatet. Använd alternativet"
-" :guilabel:`Export to...` i menyn :guilabel:`File` i :program:`TVPaint 11`,"
-" och använd fliken :guilabel:`Clip: Layers structure` i fönstret"
-" :guilabel:`Export footage` som visas."
+"TVPaint själv kan bara exportera formatet. Använd alternativet :guilabel:"
+"`Export to...` i menyn :guilabel:`File` i :program:`TVPaint 11`, och använd "
+"fliken :guilabel:`Clip: Layers structure` i fönstret :guilabel:`Export "
+"footage` som visas."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:35
msgid ".. image:: images/Csv_tvp_csvexport.png"
msgstr ".. image:: images/Csv_tvp_csvexport.png"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:35
msgid "Exporting into .csv in TVPaint"
msgstr "Exportera till .csv i TVPaint"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:37
msgid ""
"To import this format back into TVPaint there is a George language script "
"extension. See the \"Packs, Plugins, Third party\" section on the TVPaint "
"community forum for more details and also if you need support for other "
"softwares. Moho/Anime Studio and Blender also have plugins to import this "
"format."
msgstr ""
-"För att importera tillbaka formatet till TVPaint finns en skriptutökning i"
-" språket George. Se avsnittet \"Packs, Plugins, Third party\" i TVPaints"
-" gemenskapsforum för mer information, och även om du behöver stöd för andra"
-" programvaror. Moho/Anime Studio och Blender har också insticksprogram för"
-" att importera formatet."
+"För att importera tillbaka formatet till TVPaint finns en skriptutökning i "
+"språket George. Se avsnittet \"Packs, Plugins, Third party\" i TVPaints "
+"gemenskapsforum för mer information, och även om du behöver stöd för andra "
+"programvaror. Moho/Anime Studio och Blender har också insticksprogram för "
+"att importera formatet."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:42
msgid ""
"`.csv import script for TVPaint <http://forum.tvpaint.com/viewtopic.php?"
"f=26&t=9759>`_"
msgstr ""
"`.csv-importskript för TVPaint <http://forum.tvpaint.com/viewtopic.php?"
"f=26&t=9759>`_"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:43
msgid ""
"`.csv import script for Moho/Anime Studio <http://forum.tvpaint.com/"
"viewtopic.php?f=26&t=10050>`_"
msgstr ""
"`.csv-importskript för Moho/Anime Studio <http://forum.tvpaint.com/viewtopic."
"php?f=26&t=10050>`_"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:44
msgid ""
"`.csv import script for Blender <https://developer.blender.org/T47462>`_"
msgstr ""
"`.csv-importskript för Blender <https://developer.blender.org/T47462>`_"
-
-
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
index 5a0160d28..d49700864 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
@@ -1,115 +1,158 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-01 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-03 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:1
msgid "The difference between lossy and lossless compression."
msgstr "Skillnaden mellan destruktiv och förlustfri bildkomprimering."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "lossy"
msgstr "destruktiv"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "lossless"
msgstr "förlustfri"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "compression"
msgstr "komprimering"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:17
msgid "Lossy and Lossless Image Compression"
msgstr "Destruktiv och förlustfri bildkomprimering"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:20
msgid ""
"When we compress a file, we do this because we want to temporarily make it "
"smaller (like for sending over email), or we want to permanently make it "
"smaller (like for showing images on the internet)."
msgstr ""
+"När en fil komprimeras gör vi det eftersom vi tillfälligt vill göra den"
+" mindre (såsom att skicka den via e-post), eller vi vill göra den mindre"
+" (såsom att visa bilder på Internet)."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:22
msgid ""
"*Lossless* compression techniques are for when we want to *temporarily* "
"reduce information. As the name implies, they compress without losing "
"information. In text, the use of abbreviations is a good example of a "
"lossless compression technique. Everyone knows 'etc.' expands to 'etcetera', "
"meaning that you can half the 8 character long 'etcetera' to the four "
"character long 'etc.'."
msgstr ""
+"*Förlustfria* komprimeringstekniker är till för när vi *tillfälligt* vill"
+" reducera informationen. Som namnet anger, komprimerar de utan att förlora"
+" information. I text är användning av förkortningar ett bra exempel på en"
+" förlustfri komprimeringsteknik. Alla vet att 'etc.' expanderas till"
+" 'etcetera', vilket betyder att man kan halvera det 8 tecken långa 'etcetera'"
+" till det fyra tecken långa 'etc.'."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:24
msgid ""
"Within image formats, examples of such compression is by for example "
"'indexed' color, where we make a list of available colors in an image, and "
"then assign a single number to them. Then, when describing the pixels, we "
"only write down said number, so that we don't need to write the color "
"definition over and over."
msgstr ""
+"Bland bildformat är exempel på sådan komprimering exempelvis 'indexerade'"
+" färger, där en lista över tillgängliga färger i en bild skapas, och ett enda"
+" tal tilldelas till dem. När bildpunkterna sedan beskrivs, skriver man bara"
+" ner ovannämnda tal, så att färgdefinitionen inte behöver skrivas gång på"
+" gång."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:26
msgid ""
"*Lossy* compression techniques are for when we want to *permanently* reduce "
"the file size of an image. This is necessary for final products where having "
"a small filesize is preferable such as a website. That the image will not be "
"edited anymore after this allows for the use of the context of a pixel to be "
"taken into account when compressing, meaning that we can rely on "
"psychological and statistical tricks."
msgstr ""
+"*Destruktiva* komprimeringstekniker är till för att *permanent* reducera"
+" filstorleken hos en bild. Det är nödvändigt för slutprodukter där man"
+" föredrar att ha en liten filstorlek, såsom en webbplats. Att bilden inte"
+" kommer att redigeras längre efteråt tillåter att hänsyn tas till användning"
+" av en bildpunkts sammanhang, vilket betyder att vi kan förlita oss på"
+" psykologiska och statistiska trick."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:28
msgid ""
"One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, that "
"is, to split up the image into a grayscale and two color versions (one "
"containing all red-green contrast and the other containing all blue-yellow "
"contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This works "
"because humans are much more sensitive to differences in lightness than we "
"are to differences in hue and saturation."
msgstr ""
+"En av de primära saker som exempelvis JPEG gör är kroma delsampling, det vill"
+" säga dela upp bilden i en gråskala och två färgversioner (en som innehåller"
+" all röd-grön kontrast och en som innehåller blå-gul kontrast), och gör"
+" därefter de senare två versionerna mindre. Det fungerar eftersom människor"
+" är mycket känsligare för skillnader i ljusstyrka än vi är när det gäller"
+" färgton och färgmättnad."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:30
msgid ""
"Another thing it does is to use cosine waves to describe contrasts in an "
"image. What this means is that JPEG and other lossy formats using this are "
"*very good at describing gradients, but not very good at describing sharp "
"contrasts*."
msgstr ""
+"En annan sak som görs är att använda cosinusvågor för att beskriva kontrast"
+" på en bild. Vad det betyder är att JPEG och andra destruktiva format som"
+" använder det är *mycket bra på att beskriva toning, men inte särskilt bra på"
+" att beskriva skarpa kontraster*."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:32
msgid ""
"Conversely, lossless image compression techniques are *really good at "
"describing images with few colors thus sharp contrasts, but are not good to "
"compress images with a lot of gradients*."
msgstr ""
+"Omvänt är förlustfria bildkomprimeringstekniker *verkligt bra på att beskriva"
+" bilder med få färger, och därmed skarpa kontraster, men är inte bra på att"
+" komprimera bilder med mycket toning*."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:34
msgid ""
"Another big difference between lossy and lossless images is that lossy file "
"formats will degrade if you re-encode them, that is, if you load a jpeg into "
"Krita edit a little, resave, edit a little, resave, each subsequent save "
"will lose some data. This is a fundamental part of lossy image compression, "
"and the primary reason we use working files."
msgstr ""
+"En annan stor skillnad mellan förlustfria och destruktiva bilder är att"
+" destruktiva filformat degraderar om man kodar om dem, det vill säga om en"
+" jpeg läses in i Krita, redigeras lite grand, sparas igen, redigeras lite"
+" grand, sparas igen, går en viss mängd data förlorad varje efterföljande gång"
+" den sparas. Det är en grundläggande del av destruktiv bildkomprimering, och"
+" huvudorsaken vi använder arbetsfiler."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:38
msgid ""
"If you're interested in different compression techniques, `Wikipedia's "
"page(s) on image compression <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Image_compression>`_ are very good, if not a little technical."
msgstr ""
+"Om man är intresserad av olika komprimeringstekniker, är `Wikipedias sida om"
+" bildkomprimering <https://sv.wikipedia.org/wiki/Bildkompression>`_ bra, även"
+" om den inte är så teknisk."
+
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
index 65aea5238..c1080484e 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
@@ -1,119 +1,118 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Unlock (Keep Locked)"
msgstr "Lås upp (behåll låst)"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: högerknapp"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:1
msgid "How to keep brush settings locked in Krita."
msgstr "Hur man håller penselinställningar låsta i Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:16
msgid "Locked Brush Settings"
msgstr "Låsta penselinställningar"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:19
msgid ""
"Normally, a changing to a different brush preset will change all brush "
"settings. Locked presets are a way for you to prevent Krita from changing "
"all settings. So, if you want to have the texture be that same over all "
"brushes, you lock the texture parameter. That way, all brush-preset you "
"select will now share the same texture!"
msgstr ""
-"Normalt ändras alla penselinställningar när man byter till en annan"
-" penselförinställning. Låsta förinställningar är ett sätt att förhindra Krita"
-" från att ändra alla inställningar. Om man alltså vill att strukturen ska"
-" vara likadan för alla penslar, låser man strukturparametern. På så sätt"
-" delar alla penselförinställningar som man väljer samma struktur."
+"Normalt ändras alla penselinställningar när man byter till en annan "
+"penselförinställning. Låsta förinställningar är ett sätt att förhindra Krita "
+"från att ändra alla inställningar. Om man alltså vill att strukturen ska "
+"vara likadan för alla penslar, låser man strukturparametern. På så sätt "
+"delar alla penselförinställningar som man väljer samma struktur."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:22
msgid "Locking a brush parameter"
msgstr "Låsa en penselparameter"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:25
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:26
msgid ""
"To lock an option, |mouseright| the little lock icon next to the parameter "
"name, and set it to :guilabel:`Lock`. It will now be highlighted to show "
"it's locked:"
msgstr ""
-"Högerklicka på den lilla låsikonen intill parameternamnet och ändra den till"
-" :guilabel:`Lås` för att låsa ett alternativ. Den markeras nu för att visa"
-" att den är lås:"
+"Högerklicka på den lilla låsikonen intill parameternamnet och ändra den "
+"till :guilabel:`Lås` för att låsa ett alternativ. Den markeras nu för att "
+"visa att den är lås:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:29
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:30
msgid "And on the canvas, it will show that the texture-option is locked."
msgstr "Och på duken visar det att strukturalternativet är låst."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:33
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:35
msgid "Unlocking a brush parameter"
msgstr "Låsa upp en penselparameter"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:37
msgid "To *unlock*, |mouseright| the icon again."
msgstr "För att *låsa upp* högerklicka på ikonen igen."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:40
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:41
msgid "There will be two options:"
msgstr "Det finns två alternativ:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:43
msgid "Unlock (Drop Locked)"
msgstr "Lås upp (kasta låsta)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:44
msgid ""
"This will get rid of the settings of the locked parameter and take that of "
"the active brush preset. So if your brush had no texture on, using this "
"option will revert it to having no texture."
msgstr ""
-"Det gör sig av med inställningen av den låsta parametern och tar den i den"
-" aktiva penselförinställningen. Om penseln alltså inte hade någon struktur"
-" aktiverad, återställer det här alternativ den till att inte ha någon"
-" struktur."
+"Det gör sig av med inställningen av den låsta parametern och tar den i den "
+"aktiva penselförinställningen. Om penseln alltså inte hade någon struktur "
+"aktiverad, återställer det här alternativ den till att inte ha någon "
+"struktur."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:46
msgid "This will keep the settings of the parameter even though it's unlocked."
msgstr "Behåller parameters inställningar även om den är upplåst."
-
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po
index 4a69c2368..8b1c7c640 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po
@@ -1,179 +1,179 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:1
msgid ""
"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving "
"an image."
msgstr ""
-"En enkel handledning till de första grundläggande stegen i att använda Krita:"
-" skapa och spara en bild."
+"En enkel handledning till de första grundläggande stegen i att använda "
+"Krita: skapa och spara en bild."
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:22
msgid "Create New Document"
msgstr "Skapa nytt dokument"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:24
msgid "A new document can be created as follows."
msgstr "Ett nytt dokument kan skapas på följande sätt."
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:26
msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top."
msgstr "Klicka på :guilabel:`Arkiv` i programmenyn längst upp."
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:27
msgid ""
"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + "
"N`."
msgstr ""
-"Klicka därefter på :guilabel:`Ny`. Eller så kan du göra det genom att "
-"trycka på :kbd:`Ctrl + N`."
+"Klicka därefter på :guilabel:`Ny`. Eller så kan du göra det genom att trycka "
+"på :kbd:`Ctrl + N`."
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:28
msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:"
msgstr "Nu ser du dialogrutan Nytt dokument som visas nedan:"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:31
msgid ".. image:: images/Krita_newfile.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_newfile.png"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:32
msgid ""
"There are various sections in this dialog box which aid in creation of new "
"document, either using custom document properties or by using contents from "
"clipboard and templates. Following are the sections in this dialog box:"
msgstr ""
-"Det finns diverse sektioner i dialogrutan som hjälper till att skapa ett nytt"
-" dokument, antingen genom att använda egna dokumentegenskaper eller genom att"
-" använda innehåll från klippbordet och mallar. Sektionerna i dialogrutan är"
-" följande:"
+"Det finns diverse sektioner i dialogrutan som hjälper till att skapa ett "
+"nytt dokument, antingen genom att använda egna dokumentegenskaper eller "
+"genom att använda innehåll från klippbordet och mallar. Sektionerna i "
+"dialogrutan är följande:"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:37
msgid "Custom Document"
msgstr "Eget dokument"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:39
msgid ""
"From this section you can create a document according to your requirements: "
"you can specify the dimensions, color model, bit depth, resolution, etc."
msgstr ""
-"I den här sektionen kan du skapa ett dokument enligt dina egna krav: du kan"
-" specificera dimensionerna, färgmodellen, bitdjupet, upplösning, etc."
+"I den här sektionen kan du skapa ett dokument enligt dina egna krav: du kan "
+"specificera dimensionerna, färgmodellen, bitdjupet, upplösning, etc."
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:42
msgid ""
"In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, from the Predefined "
"drop-down you can select predefined pixel sizes and PPI (pixels per inch). "
"You can also set custom dimensions and the orientation of the document from "
"the input fields below the predefined drop-down. This can also be saved as a "
"new predefined preset for your future use by giving a name in the Save As "
"field and clicking on the Save button. Below we find the Color section of "
"the new document dialog box, where you can select the color model and the "
"bit-depth. Check :ref:`general_concept_color` for more detailed information "
"regarding color."
msgstr ""
-"I det översta fältet under fliken :guilabel:`Dimensioner`, kan du välja"
-" fördefinierade bildpunktsstorlekar och bildpunkter per tum (b/t) från den"
-" fördefinierade kombinationsrutan. Du kan också ställa in egna dimensioner"
-" och dokumentets orientering från inmatningsfälten under den fördefinierade"
-" kombinationsrutan. Den kan också sparas som en ny fördefinierad inställning"
-" för framtida användning, genom att ge den ett namn i fältet Spara som och"
-" klicka på knappen Spara. Nedanför hittar vi färgsektionen i dialogrutan för"
-" nytt dokument, där man kan välja färgmodell och bitdjup. Titta i"
-" :ref:`general_concept_color`för mer detaljerad information om färg."
+"I det översta fältet under fliken :guilabel:`Dimensioner`, kan du välja "
+"fördefinierade bildpunktsstorlekar och bildpunkter per tum (b/t) från den "
+"fördefinierade kombinationsrutan. Du kan också ställa in egna dimensioner "
+"och dokumentets orientering från inmatningsfälten under den fördefinierade "
+"kombinationsrutan. Den kan också sparas som en ny fördefinierad inställning "
+"för framtida användning, genom att ge den ett namn i fältet Spara som och "
+"klicka på knappen Spara. Nedanför hittar vi färgsektionen i dialogrutan för "
+"nytt dokument, där man kan välja färgmodell och bitdjup. Titta i :ref:"
+"`general_concept_color`för mer detaljerad information om färg."
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:52
msgid ""
"On the :guilabel:`Content` tab, you can define a name for your new document. "
"This name will appear in the metadata of the file, and Krita will use it for "
"the auto-save functionality as well. If you leave it empty, the document "
"will be referred to as 'Unnamed' by default. You can select the background "
"color and the amount of layers you want in the new document. Krita remembers "
"the amount of layers you picked last time, so be careful."
msgstr ""
-"Under fliken :guilabel:`Innehåll` kan du definiera ett namn på det nya"
-" dokumentet. Namnet visas i filens metadata, och Krita använder det också för"
-" funktionen att spara automatiskt. Om det lämnas tomt kallas dokumentet"
-" standardmässigt 'Namnlös'. Du kan välja bakgrundsfärg och antal lager som du"
-" vill ha i det nya dokumentet. Krita kommer ihåg antal lager som du valde"
-" förra gången, så var försiktig."
+"Under fliken :guilabel:`Innehåll` kan du definiera ett namn på det nya "
+"dokumentet. Namnet visas i filens metadata, och Krita använder det också för "
+"funktionen att spara automatiskt. Om det lämnas tomt kallas dokumentet "
+"standardmässigt 'Namnlös'. Du kan välja bakgrundsfärg och antal lager som du "
+"vill ha i det nya dokumentet. Krita kommer ihåg antal lager som du valde "
+"förra gången, så var försiktig."
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:59
msgid ""
"Finally, there's a description box, useful to note down what you are going "
"to do."
msgstr ""
-"Slutligen finns en beskrivningsruta, användbar för att notera vad du ska göra."
+"Slutligen finns en beskrivningsruta, användbar för att notera vad du ska "
+"göra."
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:62
msgid "Create From Clipboard"
msgstr "Skapa från klippbord"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:64
msgid ""
"This section allows you to create a document from an image that is in your "
"clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to match the "
"clipboard image."
msgstr ""
-"Den här sektionen låter dig skapa ett dokument från en bild som finns på"
-" klippbordet, som en skärmbild. Det har alla fält inställda för att motsvara"
-" bilden på klippbordet."
+"Den här sektionen låter dig skapa ett dokument från en bild som finns på "
+"klippbordet, som en skärmbild. Det har alla fält inställda för att motsvara "
+"bilden på klippbordet."
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:69
msgid "Templates:"
msgstr "Mallar:"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:71
msgid ""
"These are separate categories where we deliver special defaults. Templates "
"are just .kra files which are saved in a special location, so they can be "
"pulled up by Krita quickly. You can make your own template file from any ."
"kra file, by using :menuselection:`File --> Create Template From Image` in "
"the top menu. This will add your current document as a new template, "
"including all its properties along with the layers and layer contents."
msgstr ""
-"De här separata kategorier där vi levererar speciella förval. Mallar är bara"
-" .kra-filer som sparats på en särskild plats, så de kan snabbt tas fram av"
-" Krita. Du kan skapa egna mallfiler från vilken kra-fil som helst genom att"
-" använda :menuselection:`Arkiv --> Skapa mall från bild` i toppmenyn. Det"
-" lägger till det aktuella dokumentet som nya mallar, inklusive alla dess"
-" egenskaper tillsammans med lagren och lagrens innehåll."
+"De här separata kategorier där vi levererar speciella förval. Mallar är "
+"bara .kra-filer som sparats på en särskild plats, så de kan snabbt tas fram "
+"av Krita. Du kan skapa egna mallfiler från vilken kra-fil som helst genom "
+"att använda :menuselection:`Arkiv --> Skapa mall från bild` i toppmenyn. Det "
+"lägger till det aktuella dokumentet som nya mallar, inklusive alla dess "
+"egenskaper tillsammans med lagren och lagrens innehåll."
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:78
msgid ""
"Once you have created a new document according to your preference, you "
"should now have a white canvas in front of you (or whichever background "
"color you chose in the dialog)."
msgstr ""
-"När du väl har skapat ett nytt dokument enligt dina önskemål, ska det nu"
-" finnas en vit duk framför dig (eller med den bakgrundsfärg som du valde i"
-" dialogrutan)."
-
+"När du väl har skapat ett nytt dokument enligt dina önskemål, ska det nu "
+"finnas en vit duk framför dig (eller med den bakgrundsfärg som du valde i "
+"dialogrutan)."
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
index 9021a26e2..213d20a0a 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
@@ -1,145 +1,144 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:1
msgid "Overview of the onion skin docker."
msgstr "Översikt av rispapperspanelen."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10
msgid "Onion Skin"
msgstr "Rispapper"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:15
msgid "Onion Skin Docker"
msgstr "Rispapperspanel"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Onion_skin_docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:19
msgid ""
"To make animation easier, it helps to see both the next frame as well as the "
"previous frame sort of layered on top of the current. This is called *onion-"
"skinning*."
msgstr ""
-"För att göra animering lättare hjälper det att se både nästa bildruta samt"
-" föregående bildruta så att säga lagrade ovanpå varandra. Det kallas"
-" *rispapper*."
+"För att göra animering lättare hjälper det att se både nästa bildruta samt "
+"föregående bildruta så att säga lagrade ovanpå varandra. Det kallas "
+"*rispapper*."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:22
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_01.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Onion_skin_01.png"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:23
msgid ""
"Basically, they are images that represent the frames before and after the "
"current frame, usually colored or tinted."
msgstr ""
-"Egentligen är de bilderna som representerar bildrutorna före och efter"
-" aktuell bildruta, oftast färgade eller tonade."
+"Egentligen är de bilderna som representerar bildrutorna före och efter "
+"aktuell bildruta, oftast färgade eller tonade."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:25
msgid ""
"You can toggle them by clicking the lightbulb icon on a layer that is "
"animated (so, has frames), and isn’t fully opaque. (Krita will consider "
"white to be white, not transparent, so don’t animated on an opaque layer if "
"you want onion skins.)"
msgstr ""
-"Det går att visa eller dölja dem genom att klicka på lampikonen på en lager"
-" som är animerat (och alltså har bildrutor), och inte är helt ogenomskinliga."
-" (Krita anser att vitt är vitt, inte genomskinligt, så animera inte på ett"
-" ogenomskinligt lager om rispapper ska användas.)"
+"Det går att visa eller dölja dem genom att klicka på lampikonen på en lager "
+"som är animerat (och alltså har bildrutor), och inte är helt ogenomskinliga. "
+"(Krita anser att vitt är vitt, inte genomskinligt, så animera inte på ett "
+"ogenomskinligt lager om rispapper ska användas.)"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:29
msgid ""
"Since 4.2 onion skins are disabled on layers whose default pixel is fully "
"opaque. These layers can currently only be created by using :guilabel:"
"`background as raster layer` in the :guilabel:`content` section of the new "
"image dialog. Just don't try to animate on a layer like this if you rely on "
"onion skins, instead make a new one."
msgstr ""
-"Sedan 4.2 är rispapper inaktiverat på lager vars normala bildpunkter är helt"
-" ogenomskinliga. Lagren kan för närvarande bara skapas genom att använda"
-" :guilabel:`bakgrund som rastreringslager` i sektionen :guilabel:`innehåll` i"
-" den nya bilddialogrutan. Försök bara inte animera på ett sådant lager om du"
-" vill förlita sig på ett rispapper, skapa istället ett nytt."
+"Sedan 4.2 är rispapper inaktiverat på lager vars normala bildpunkter är helt "
+"ogenomskinliga. Lagren kan för närvarande bara skapas genom att använda :"
+"guilabel:`bakgrund som rastreringslager` i sektionen :guilabel:`innehåll` i "
+"den nya bilddialogrutan. Försök bara inte animera på ett sådant lager om du "
+"vill förlita sig på ett rispapper, skapa istället ett nytt."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:31
msgid ""
"The term onionskin comes from the fact that onions are semi-transparent. In "
"traditional animation animators would make their initial animations on "
"semitransparent paper on top of an light-table (of the special animators "
"variety), and they’d start with so called keyframes, and then draw frames in "
"between. For that, they would place said keyframes below the frame they were "
"working on, and the light table would make the lines of the keyframes shine "
"through, so they could reference them."
msgstr ""
-"Begreppet rispapper kommer ifrån det faktum att det är halvgenomskinligt. I"
-" traditionell animering gjorde tecknarna sina originalanimeringar på"
-" halvgenomskinligt papper med ett ljusbord (av den särskilda sort som"
-" användes av tecknare), och de började med så kallade nyckelbilder, och"
-" ritade sedan bilderna däremellan. För att göra det, placerades nämnda"
-" nyckelbilder under bilden de arbetade på, och ljusbordet lät nyckelbildens"
-" linjer skina igenom så att de kunde användas som referens."
+"Begreppet rispapper kommer ifrån det faktum att det är halvgenomskinligt. I "
+"traditionell animering gjorde tecknarna sina originalanimeringar på "
+"halvgenomskinligt papper med ett ljusbord (av den särskilda sort som "
+"användes av tecknare), och de började med så kallade nyckelbilder, och "
+"ritade sedan bilderna däremellan. För att göra det, placerades nämnda "
+"nyckelbilder under bilden de arbetade på, och ljusbordet lät nyckelbildens "
+"linjer skina igenom så att de kunde användas som referens."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:33
msgid ""
"Onion-skinning is a digital implementation of such a workflow, and it’s very "
"useful when trying to animate."
msgstr ""
-"Rispapper är en digital implementering av ett sådant arbetsflöde, och det är"
-" mycket användbart vid försök att animera."
+"Rispapper är en digital implementering av ett sådant arbetsflöde, och det är "
+"mycket användbart vid försök att animera."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:36
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_02.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Onion_skin_02.png"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:37
msgid ""
"The slider and the button with zero offset control the master opacity and "
"visibility of all the onion skins. The boxes at the top allow you to toggle "
"them on and off quickly, the main slider in the middle is a sort of ‘master "
"transparency’ while the sliders to the side allow you to control the "
"transparency per keyframe offset."
msgstr ""
-"Skjutreglaget och knappen med nollposition bestämmer huvudogenomskinligheten"
-" och synligheten för alla rispapper. Rutorna längst upp gör att man kan"
-" stänga av och sätta på dem snabbt, huvudreglaget i mitten är en sorts"
-" 'huvudgenomskinlighet' medan reglagen vid sidan gör det möjligt att"
-" kontrollera genomskinligheten per nyckelbild."
+"Skjutreglaget och knappen med nollposition bestämmer huvudogenomskinligheten "
+"och synligheten för alla rispapper. Rutorna längst upp gör att man kan "
+"stänga av och sätta på dem snabbt, huvudreglaget i mitten är en sorts "
+"'huvudgenomskinlighet' medan reglagen vid sidan gör det möjligt att "
+"kontrollera genomskinligheten per nyckelbild."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:39
msgid ""
"Tint controls how strongly the frames are tinted, the first screen has 100%, "
"which creates a silhouette, while below you can still see a bit of the "
"original colors at 50%."
msgstr ""
"Toningen bestämmer hur starkt rutorna tonas, där den första skärmen har 100 "
-"%, vilket skapar en siluett, medan man fortfarande kan se en del av"
-" originalfärgerna nedanför med 50 %."
+"%, vilket skapar en siluett, medan man fortfarande kan se en del av "
+"originalfärgerna nedanför med 50 %."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:41
msgid "Previous and next frame allows you set the colors."
msgstr "Föregående och nästa ruta låter dig ställa in färgerna."
-
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
index bdf388189..01a78c2db 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
@@ -1,115 +1,114 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 09:29+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Split strokes."
msgstr "Dela drag."
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: högerknapp"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:1
msgid "Overview of the undo history docker."
msgstr "Översikt av panelen för ångringshistorik."
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:16
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Undo_History_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Undo_History_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to quickly shift between undo states, and even go "
"back in time far more quickly that rapidly reusing :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr ""
-"Panelen låter dig snabbt byta mellan ångringstillstånd, och till och med gå"
-" tillbaka i tiden mycket fortare än att snabbt upprepa :kbd:`Ctrl + Z`."
+"Panelen låter dig snabbt byta mellan ångringstillstånd, och till och med gå "
+"tillbaka i tiden mycket fortare än att snabbt upprepa :kbd:`Ctrl + Z`."
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:22
msgid "..index:: Cumulate Undo"
msgstr "..index:: Ackumulera ångring"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:25
msgid "Cumulative Undo"
msgstr "Ackumulerad ångring"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:27
msgid ""
"|mouseright| an item in the undo-history docker to enable cumulative undo. |"
"mouseright| again to change the parameters:"
msgstr ""
-"Högerklicka på ett objekt i panelen ångringshistorik för att aktivera"
-" ackumulerad ångring. Högerklicka igen för att ändra parametrarna:"
+"Högerklicka på ett objekt i panelen ångringshistorik för att aktivera "
+"ackumulerad ångring. Högerklicka igen för att ändra parametrarna:"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:29
msgid "Start merging time"
msgstr "Sammanslagningsstarttid"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:30
msgid ""
"The amount of seconds required to consider a group of strokes to be worth "
"one undo step."
msgstr ""
"Antal sekunder som krävs för att anse en grupp av drag vara värd ett "
"ångringssteg."
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:31
msgid "Group time"
msgstr "Grupptid"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:32
msgid ""
"According to this parameter -- groups are made. Every stroke is put into the "
"same group till two consecutive strokes have a time gap of more than T "
"seconds. Then a new group is started."
msgstr ""
"Enligt den här parametern skapas grupper. Varje drag läggs till i samma "
"grupp tills två på varandra följande drag har ett tidsintervall som är mer "
"än T sekunder. Då påbörjas en ny grupp."
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:34
msgid ""
"A user may want to keep the ability of Undoing/Redoing his last N strokes. "
"Once N is crossed -- the earlier strokes are merged into the group's first "
"stroke."
msgstr ""
-"En användare kan vilja behålla möjligheten att ångra eller göra om de senaste"
-" N dragen. När N väl har korsats sammanfogas de tidigare dragen i gruppens"
-" första drag."
-
+"En användare kan vilja behålla möjligheten att ångra eller göra om de "
+"senaste N dragen. När N väl har korsats sammanfogas de tidigare dragen i "
+"gruppens första drag."
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
index ab6fca434..2f7f4855c 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
@@ -1,160 +1,159 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Saving, loading and sharing custom shortcuts"
msgstr "Spara, läsa in och dela med sig av egna genvägar"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:1
msgid "Configuring shortcuts in Krita."
msgstr "Anpassa genvägar i Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr "Anpassning"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:16
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Inställningar av genvägar"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:18
msgid ""
"Most of Krita's shortcuts are configured in the menu section :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts`. The shortcuts "
"configured here are simple key combinations, for example :kbd:`Ctrl + X` to "
"cut. Shortcuts can also be sequences of key combinations (e.g. :kbd:`Shift + "
"S` then :kbd:`B`). Krita also has a special interface for configuring the "
"mouse and stylus events sent to the canvas, found under :ref:"
"`canvas_input_settings`."
msgstr ""
-"De flesta av Kritas genvägar anpassas med menyalternativet"
-" :menuselection:`Inställningar --> Anpassa Krita --> Anpassa genvägar`."
-" Genvägarna som anpassas här är enkla tangentkombinationer, exempelvis"
-" :kbd:`Ctrl + X` för att klippa ut. Genvägar kan alltså vara sekvenser av"
-" tangentkombinationer (t.ex. :kbd:`Shift + S` därefter :kbd:`B`). Krita har"
-" också ett särskilt gränssnitt för att anpassa mus- och pennhändelser som"
-" skickas till duken, som finns under :ref:`canvas_input_settings`."
+"De flesta av Kritas genvägar anpassas med menyalternativet :menuselection:"
+"`Inställningar --> Anpassa Krita --> Anpassa genvägar`. Genvägarna som "
+"anpassas här är enkla tangentkombinationer, exempelvis :kbd:`Ctrl + X` för "
+"att klippa ut. Genvägar kan alltså vara sekvenser av tangentkombinationer (t."
+"ex. :kbd:`Shift + S` därefter :kbd:`B`). Krita har också ett särskilt "
+"gränssnitt för att anpassa mus- och pennhändelser som skickas till duken, "
+"som finns under :ref:`canvas_input_settings`."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:21
msgid "Menu Items"
msgstr "Menyalternativ"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:23
msgid "Search bar"
msgstr "Sökrad"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:24
msgid ""
"Entering text here will search for matching shortcuts in the shortcut list."
msgstr "Att skriva in text här söker efter matchande genvägar i genvägslistan."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:25
msgid "Shortcut List"
msgstr "Genvägslista"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:26
msgid ""
"Shortcuts are organized into sections. Each shortcut can be given a primary "
"and alternate key combination"
msgstr ""
"Genvägar är organiserade i sektioner. Varje genväg kan ges en primär och "
"alternativ tangentkombination."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28
msgid "Load/Save Shortcuts Profiles"
msgstr "Läsa in och spara genvägsprofiler"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28
msgid ""
"The bottom row of buttons contains commands for exporting and import "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Raden med knappar längs ner innehåller kommandon för att exportera och "
"importera snabbtangenter."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:31
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Configure_Shortcuts.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Configure_Shortcuts.png"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:33
msgid "Configuration"
msgstr "Inställning"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36
msgid "Primary and alternate shortcuts"
msgstr "Primära och alternativa genvägar"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36
msgid ""
"Each shortcut is assigned a default, which may be empty. The user can assign "
"up to two custom shortcuts, known as primary and alternate shortcuts. Simply "
"click on a \"Custom\" button and type the key combination you wish to assign "
"to the shortcut. If the key combination is already in use for another "
"shortcut, the dialog will prompt the user to resolve the conflict."
msgstr ""
-"Varje genväg tilldelas ett standardvärde, som kan vara tomt. Användaren kan"
-" tilldela upp till två egna genvägar, kallade primär och alternativ genväg."
-" Klicka helt enkelt på en av knapparna \"Egen\" och skriv in"
-" tangentkombinationen som ska tilldelas till genvägen. Om"
-" tangentkombinationen redan används för en annan genväg, blir användaren"
-" tillfrågad av dialogrutan om att lösa upp konflikten."
+"Varje genväg tilldelas ett standardvärde, som kan vara tomt. Användaren kan "
+"tilldela upp till två egna genvägar, kallade primär och alternativ genväg. "
+"Klicka helt enkelt på en av knapparna \"Egen\" och skriv in "
+"tangentkombinationen som ska tilldelas till genvägen. Om "
+"tangentkombinationen redan används för en annan genväg, blir användaren "
+"tillfrågad av dialogrutan om att lösa upp konflikten."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39
msgid "Shortcut schemes"
msgstr "Genvägssystem"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39
msgid ""
"Many users migrate to Krita from other tools with different default "
"shortcuts. Krita users may change the default shortcuts to mimic these other "
"programs. Currently, Krita ships with defaults for Photoshop and Paint Tool "
"Sai. Additional shortcut schemes can be placed in the ~/.config/krita/input/ "
"folder."
msgstr ""
-"Många användare kommer till Krita från andra verktyg med andra"
-" standardgenvägar. Användare av Krita kan ändra standardgenvägarna för att"
-" härma de andra programmen. För närvarande levereras Krita med standardvärden"
-" för Photoshop och Paint Tool Sai. Ytterligare tangentbordsscheman kan läggas"
-" till i katalogen ~/.config/krita/input/."
+"Många användare kommer till Krita från andra verktyg med andra "
+"standardgenvägar. Användare av Krita kan ändra standardgenvägarna för att "
+"härma de andra programmen. För närvarande levereras Krita med standardvärden "
+"för Photoshop och Paint Tool Sai. Ytterligare tangentbordsscheman kan läggas "
+"till i katalogen ~/.config/krita/input/."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:42
msgid ""
"Users may wish to export their shortcuts to use across machines, or even "
"share with other users. This can be done with the save/load drop-down. Note: "
"the shortcuts can be saved and overridden manually by backingup the text "
"file kritashortcutsrc located in ~/.config/krita/. Additionally, the user "
"can export a custom shortcut scheme file generated by merging the existing "
"scheme defaults with the current customizations."
msgstr ""
-"Användare kan vilja exportera sina genvägar för att använda på olika datorer,"
-" eller till och med dela med andra användare. Det kan göras med"
-" kombinationsrutan spara/läs in. Observera: genvägarna kan sparas och"
-" överskridas manuellt genom att säkerhetskopiera filen kritashortcutsrc"
-" placerad i ~/.config/krita/. Dessutom kan användaren exportera en eget"
-" genvägsschemafil genererad genom att sammanfoga det befintliga schemats"
-" standardvärden med de nuvarande anpassningarna."
-
+"Användare kan vilja exportera sina genvägar för att använda på olika "
+"datorer, eller till och med dela med andra användare. Det kan göras med "
+"kombinationsrutan spara/läs in. Observera: genvägarna kan sparas och "
+"överskridas manuellt genom att säkerhetskopiera filen kritashortcutsrc "
+"placerad i ~/.config/krita/. Dessutom kan användaren exportera en eget "
+"genvägsschemafil genererad genom att sammanfoga det befintliga schemats "
+"standardvärden med de nuvarande anpassningarna."
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
index 572e02023..11225d55b 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
@@ -1,119 +1,117 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:41+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egen färg:"
#: ../../<rst_epilog>:42
msgid ""
".. image:: images/icons/assistant_tool.svg\n"
" :alt: toolassistant"
msgstr ""
".. image:: images/icons/assistant_tool.svg\n"
" :alt: guideverktyg"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:1
msgid "Krita's assistant tool reference."
msgstr "Referens för Kritas målningsguider."
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:12
msgid "Painting Assistants"
msgstr "Målningsguider"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:12
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:17
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Guideverktyg"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:19
msgid "|toolassistant|"
msgstr "|toolassistant|"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:21
msgid ""
"Create, edit, and remove drawing assistants on the canvas. There are a "
"number of different assistants that can be used from this tool. The tool "
"options allow you to add new assistants, and to save/load assistants. To add "
"a new assistant, select a type from the tool options and begin clicking on "
"the canvas. Each assistant is created a bit differently. There are also "
"additional controls on existing assistants that allow you to move and delete "
"them."
msgstr ""
-"Skapa, redigera och ta bort målningsguider på duken. Det finns ett antal"
-" olika guider som kan användas i det här verktyget. Verktygsalternativen"
-" låter dig lägga till nya guider, och spara eller läsa in guider. Välj en typ"
-" från verktygsalternativen och börja klicka på duken för att lägga till en ny"
-" guide. Varje guide skapas lite annorlunda. Det finns också ytterligare"
-" kontroller på befintliga guide som låter dig flytta och ta bort dem."
+"Skapa, redigera och ta bort målningsguider på duken. Det finns ett antal "
+"olika guider som kan användas i det här verktyget. Verktygsalternativen "
+"låter dig lägga till nya guider, och spara eller läsa in guider. Välj en typ "
+"från verktygsalternativen och börja klicka på duken för att lägga till en ny "
+"guide. Varje guide skapas lite annorlunda. Det finns också ytterligare "
+"kontroller på befintliga guide som låter dig flytta och ta bort dem."
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:23
msgid ""
"The set of assistants on the current canvas can be saved to a \"\\*."
"paintingassistant\" file using the :guilabel:`Save` button in the tool "
"options. These assistants can then be loaded onto a different canvas using "
"the Open button. This functionality is also useful for creating copies of "
"the same drawing assistant(s) on the current canvas."
msgstr ""
-"Uppsättningen guider på den aktuella duken kan sparas i en"
-" \"\\*.paintingassistant\" filen genom att använda knappen :guilabel:`Spara`"
-" i verktygsalternativen. Guiderna kan därefter läsas in på en annan duk genom"
-" att använda knappen Öppna. Funktionen är också användbar för att skapa"
-" kopior av samma guide(r) på den aktuella duken."
+"Uppsättningen guider på den aktuella duken kan sparas i en \"\\*."
+"paintingassistant\" filen genom att använda knappen :guilabel:`Spara` i "
+"verktygsalternativen. Guiderna kan därefter läsas in på en annan duk genom "
+"att använda knappen Öppna. Funktionen är också användbar för att skapa "
+"kopior av samma guide(r) på den aktuella duken."
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:25
msgid "Check :ref:`painting_with_assistants` for more information."
msgstr "Ta en titt på :ref:`painting_with_assistants` för mer information."
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:28
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:33
msgid "Global Color:"
msgstr "Global färg:"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:33
msgid ""
"Global color allows you to set the color and opacity of all assistants at "
"once."
msgstr ""
-"Global färg låter dig ställa in färg och ogenomskinlighet för alla guider"
-" samtidigt."
+"Global färg låter dig ställa in färg och ogenomskinlighet för alla guider "
+"samtidigt."
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:38
msgid ""
"Custom color allows you to set a color and opacity per assistant, allowing "
"for different colors on an assistant. To use this functionality, first "
"'select' an assistant by tapping its move widget. Then go to the tool "
"options docker to see the :guilabel:`Custom Color` check box. Check that, "
"and then use the opacity and color buttons to pick either for this "
"particular assistant."
msgstr ""
-"Egna färger låter dig ange en färg och ogenomskinlighet per guide, vilket"
-" tillåter olika färger i en guide. Välj först en guide genom att klicka på"
-" dess grafiska förflyttningskomponent för att använda funktionen. Gå därefter"
-" till verktygsalternativpanelen för att hitta kryssrutan :guilabel:`Egen"
-" färg`. Markera den, och använd därefter knapparna för ogenomskinlighet och"
-" färg för att välja endera för just den här guiden."
-
-
+"Egna färger låter dig ange en färg och ogenomskinlighet per guide, vilket "
+"tillåter olika färger i en guide. Välj först en guide genom att klicka på "
+"dess grafiska förflyttningskomponent för att använda funktionen. Gå därefter "
+"till verktygsalternativpanelen för att hitta kryssrutan :guilabel:`Egen "
+"färg`. Markera den, och använd därefter knapparna för ogenomskinlighet och "
+"färg för att välja endera för just den här guiden."
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index acf5eeb97..7f48287a3 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,468 +1,468 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: vänsterknapp"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: högerknapp"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mushjul"
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Färgläggningsmask"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Redigera nyckeldrag"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr "Visa utdata"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Begränsa till lagergränser"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantdetektering"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr "Gapstängningstips"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr "Nyckeldrag"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr "Lageregenskaper"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
index 990ad707c..dac9e638d 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
@@ -1,142 +1,142 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:1
msgid "Krita's crop tool reference."
msgstr "Referens för Kritas beskärningsverktyg."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Trim"
msgstr "Beskär"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:16
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskärningsverktyg"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:18
msgid ""
"The crop tool can be used to crop an image or layer. To get started, choose "
"the :guilabel:`Crop` tool and then click once to select the entire canvas. "
"Using this method you ensure that you don't inadvertently grab outside of "
"the visible canvas as part of the crop. You can then use the options below "
"to refine your crop. Press :kbd:`Enter` to finalize the crop action, or use "
"the :guilabel:`Crop` button in the tool options docker."
msgstr ""
-"Beskärningsverktyget kan användas för att beskära en bild eller ett lager."
-" För att komma igång, välj verktyget :guilabel:`Beskär` och klicka en gång"
-" för att markera hela duken. Använd den här metoden för att säkerställa att"
-" du inte tar tag utanför den synliga duken som en del av beskärningen."
-" Därefter kan alternativen nedanför användas för att förfina beskärningen."
-" Tryck på :kbd:`Enter` för att slutföra beskärningsåtgärden, eller använd"
-" knappen :guilabel:`Beskär` i verktygsalternativpanelen."
+"Beskärningsverktyget kan användas för att beskära en bild eller ett lager. "
+"För att komma igång, välj verktyget :guilabel:`Beskär` och klicka en gång "
+"för att markera hela duken. Använd den här metoden för att säkerställa att "
+"du inte tar tag utanför den synliga duken som en del av beskärningen. "
+"Därefter kan alternativen nedanför användas för att förfina beskärningen. "
+"Tryck på :kbd:`Enter` för att slutföra beskärningsåtgärden, eller använd "
+"knappen :guilabel:`Beskär` i verktygsalternativpanelen."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:20
msgid ""
"At its most basic, the crop tool allows you to size a rectangle around an "
"area and reduce your image or layer to only that content which is contained "
"within that area. There are several options which give a bit more "
"flexibility and precision."
msgstr ""
-"Som mest grundläggande låter beskärningsverktyget dig skapa en rektangel av"
-" en viss storlek omkring ett område och reducera bilden eller lagret till"
-" enbart innehållet som finns inne i det området. Det finns flera alternativ"
-" som ger lite mer flexibilitet och precision."
+"Som mest grundläggande låter beskärningsverktyget dig skapa en rektangel av "
+"en viss storlek omkring ett område och reducera bilden eller lagret till "
+"enbart innehållet som finns inne i det området. Det finns flera alternativ "
+"som ger lite mer flexibilitet och precision."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:22
msgid ""
"The two numbers on the left are the exact horizontal position and vertical "
"position of the left and top of the cropping frame respectively. The numbers "
"are the right are from top to bottom: width, height, and aspect ratio. "
"Selecting the check boxes will keep any one of these can be locked to allow "
"you to manipulate the other two without losing the position or ratio of the "
"locked property."
msgstr ""
-"De två talen till vänster är den exakta horisontella och vertikala positionen"
-" för vänstra och övre hörnet av beskärningsrutan. Talen till höger uppifrån"
-" och ner är: bredd, höjd och proportion. Att markera kryssrutorna gör att"
-" vilken som helst av dem kan låsas för att låta dig manipulera de två andra"
-" utan att förlora positionen eller förhållandet för den låsta egenskapen."
+"De två talen till vänster är den exakta horisontella och vertikala "
+"positionen för vänstra och övre hörnet av beskärningsrutan. Talen till höger "
+"uppifrån och ner är: bredd, höjd och proportion. Att markera kryssrutorna "
+"gör att vilken som helst av dem kan låsas för att låta dig manipulera de två "
+"andra utan att förlora positionen eller förhållandet för den låsta "
+"egenskapen."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:24
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:25
msgid "Keeps the crop area centered."
msgstr "Håller beskärningsområdet centrerat."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:26
msgid "Grow"
msgstr "Öka"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:27
msgid "Allows the crop area to expand beyond the image boundaries."
msgstr "Låter beskärningsområdet expanderas utanför bildgränserna."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:28
msgid "Applies to"
msgstr "Gäller"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:29
msgid ""
"Lets you apply the crop to the entire image or only to the active layer. "
"When you are ready, hit the :guilabel:`Crop` button and the crop will apply "
"to your image."
msgstr ""
-"Låter dig utföra beskärning av hela bilden eller bara det aktiva lagret. När"
-" du är klar, klicka på knappen :guilabel:`Beskär` så utförs beskärningen av"
-" bilden."
+"Låter dig utföra beskärning av hela bilden eller bara det aktiva lagret. När "
+"du är klar, klicka på knappen :guilabel:`Beskär` så utförs beskärningen av "
+"bilden."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid ""
"Help you make a composition by showing you lines that divide up the screen. "
"You can for example show thirds here, so you can crop your image according "
"to the Rule of Thirds."
msgstr ""
-"Hjälper till att skapa en komposition genom att visa linjer som delar upp"
-" skärmen. Man kan exempelvis visa tredjedelar här, så att bilden kan beskäras"
-" enligt tredjedelsregeln."
+"Hjälper till att skapa en komposition genom att visa linjer som delar upp "
+"skärmen. Man kan exempelvis visa tredjedelar här, så att bilden kan beskäras "
+"enligt tredjedelsregeln."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:34
msgid "Continuous Crop"
msgstr "Kontinuerlig beskärning"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:36
msgid ""
"If you crop an image, and try to start a new one directly afterwards, Krita "
"will attempt to recall the previous crop, so you can continue it. This is "
"the *continuous crop*. You can press :kbd:`Esc` to cancel this and crop anew."
msgstr ""
-"Om en bild beskärs, och man försöker påbörja en ny direkt efteråt, försöker"
-" Krita återkalla föregående beskärning så att du kan fortsätta med den. Det"
-" kallas *kontinuerlig beskärning*. Man kan trycka på :kbd:`Esc` för att"
-" avbryta och göra en ny beskärning."
-
+"Om en bild beskärs, och man försöker påbörja en ny direkt efteråt, försöker "
+"Krita återkalla föregående beskärning så att du kan fortsätta med den. Det "
+"kallas *kontinuerlig beskärning*. Man kan trycka på :kbd:`Esc` för att "
+"avbryta och göra en ny beskärning."
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
index 5f7638159..b264fee6e 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
@@ -1,140 +1,140 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use Pattern"
msgstr "Använd mönster"
#: ../../<rst_epilog>:56
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: toolfill"
msgstr ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fyllverktyg"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:1
msgid "Krita's fill tool reference."
msgstr "Referens för Kritas fyllverktyg."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Bucket"
msgstr "Enhet"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:16
msgid "Fill Tool"
msgstr "Fyllverktyg"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:18
msgid "|toolfill|"
msgstr "|toolfill|"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:20
msgid ""
"Krita has one of the most powerful and capable Fill functions available. The "
"options found in the Tool Options docker and outlined below will give you a "
"great deal of flexibility working with layers and selections."
msgstr ""
-"Krita har en av de mest tillgängliga kraftfulla och kapabla fyllfunktioner."
-" Alternativen som finns i verktygsalternativpanelen och skissas nedan ger en"
-" stort mått av flexibilitet i att arbeta med lager och markeringar."
+"Krita har en av de mest tillgängliga kraftfulla och kapabla fyllfunktioner. "
+"Alternativen som finns i verktygsalternativpanelen och skissas nedan ger en "
+"stort mått av flexibilitet i att arbeta med lager och markeringar."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:22
msgid ""
"To get started, clicking anywhere on screen with the fill-tool will allow "
"that area to be filed with the foreground color."
msgstr ""
-"För att komma igång, klicka var som helst på skärmen med fyllverktyget för"
-" att låta det området fyllas med förgrundsfärgen."
+"För att komma igång, klicka var som helst på skärmen med fyllverktyget för "
+"att låta det området fyllas med förgrundsfärgen."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:25
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:27
msgid "Fast Mode"
msgstr "Snabbläge"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:28
msgid ""
"This is a special mode for really fast filling. However, many functions "
"don't work with this mode."
msgstr ""
-"Det här är ett specialläge för mycket snabb ifyllnad. Dock fungerar många"
-" funktioner inte med läget."
+"Det här är ett specialläge för mycket snabb ifyllnad. Dock fungerar många "
+"funktioner inte med läget."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:29
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:30
msgid "Determines when the fill-tool sees another color as a border."
msgstr "Bestämmer när fyllverktyget ser en annan färg som en kant."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:31
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:32
msgid "This value extends the shape beyond its initial size."
msgstr "Värdet utökar formen bortom dess ursprungliga storlek."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:33
msgid "Feathering Radius"
msgstr "Vävningsradie"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:34
msgid "This value will add a soft border to the filled-shape."
msgstr "Värdet lägger till en mjuk kant till den ifyllda formen."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:35
msgid "Fill Entire Selection"
msgstr "Fyll hela markeringen"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:36
msgid ""
"Activating this will result in the shape filling the whole of the active "
"selection, regardless of threshold."
msgstr ""
-"Att aktivera det här resulterar i att formen fyller hela den aktiva"
-" markeringen, oberoende av tröskel."
+"Att aktivera det här resulterar i att formen fyller hela den aktiva "
+"markeringen, oberoende av tröskel."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:37
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Begränsa till nuvarande lager"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:38
msgid ""
"Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into "
"account."
msgstr ""
-"Att aktivera det här förhindrar att fyllverktyget tar hänsyn till andra lager."
+"Att aktivera det här förhindrar att fyllverktyget tar hänsyn till andra "
+"lager."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:40
msgid "Ticking this will result in the active pattern being used."
msgstr "Att kryssa i den resulterar i att det aktiva mönstret ser ut."
-
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index 991078d48..c1e175517 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,764 +1,764 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: vänsterknapp"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: högerknapp"
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr "Vanliga arbetsflöden som används i Krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr "Förstå lager"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr "222"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr "0,8705"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr "92"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr "0,3607"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr "0,3139"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr "80"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr "144"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr "0,5647"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr "176"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr "0,6902"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr "0,3897"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr "99"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr "123"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr "0,4823"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr "215"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr "0,8431"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr "0,4066"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr "103"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr "Fördelar"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr "Nackdelar"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr "Använda markeringar"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr "Använda masker"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr "Färglägger bilden"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr "Fyllverktyg"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr "Markeringar"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr "Geometriska verktyg"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: konturverktyg"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Färgläggningsmask"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr "Avslutning"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po
index 1cfe3d7e8..ae379d49c 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po
@@ -1,171 +1,170 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:1
msgid "Tutorial for saving images for the web"
msgstr "Handledning för att spara bilder för webben"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:13
msgid "Saving For The Web"
msgstr "Spara för webben"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:15
msgid ""
"Krita's default saving format is the :ref:`file_kra` format. This format "
"saves everything Krita can manipulate about an image: Layers, Filters, "
"Assistants, Masks, Color spaces, etc. However, that's a lot of data, so ``*."
"kra`` files are pretty big. This doesn't make them very good for uploading "
"to the internet. Imagine how many people's data-plans hit the limit if they "
"only could look at ``*.kra`` files! So instead, we optimise our images for "
"the web."
msgstr ""
-"Kritas standardformat för att spara är formatet :ref:`file_kra`. Formatet"
-" sparar allting Krita kan manipulera i en bild: lager, filter, guide, masker,"
-" färgrymder, etc. Dock är det en stor mängd data, så ``*.kra`` filer är rätt"
-" stora. Det gör dem inte särskilt bra att ladda upp till Internet. Föreställ"
-" dig hur många personer som skulle nå sina surfgränser om de bara kunde titta"
-" på ``*.kra`` filer. Istället optimerar vi våra bilder för webben."
+"Kritas standardformat för att spara är formatet :ref:`file_kra`. Formatet "
+"sparar allting Krita kan manipulera i en bild: lager, filter, guide, masker, "
+"färgrymder, etc. Dock är det en stor mängd data, så ``*.kra`` filer är rätt "
+"stora. Det gör dem inte särskilt bra att ladda upp till Internet. Föreställ "
+"dig hur många personer som skulle nå sina surfgränser om de bara kunde titta "
+"på ``*.kra`` filer. Istället optimerar vi våra bilder för webben."
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:17
msgid "There are a few steps involved:"
msgstr "Det omfattar några steg:"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:19
msgid ""
"Save as a ``.kra``. This is your working file and serves as a backup if you "
"make any mistakes."
msgstr ""
"Spara som ``.kra``. Det är arbetsfilen och fungerar som säkerhetskopia om "
"man göra några misstag."
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:21
msgid ""
"Flatten all layers. This turns all your layers into a single one. Just go "
"to :menuselection:`Layer --> Flatten Image` or press :kbd:`Ctrl` + :kbd:"
"`Shift` + :kbd:`E`. Flattening can take a while, so if you have a big image, "
"don't be scared if Krita freezes for a few seconds. It'll become responsive "
"soon enough."
msgstr ""
-"Platta ut alla lager. Det gör om alla lager till ett enda. Gå bara till"
-" :`Lager --> Platta ut bild` eller tryck på :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Skift` +"
-" :kbd:`E`. Det kan ta en viss tid att platta ut, så om bilden är stor, bli"
-" inte skrämd om Krita fryser några sekunder. Det svarar snart igen."
+"Platta ut alla lager. Det gör om alla lager till ett enda. Gå bara till :"
+"`Lager --> Platta ut bild` eller tryck på :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Skift` + :kbd:"
+"`E`. Det kan ta en viss tid att platta ut, så om bilden är stor, bli inte "
+"skrämd om Krita fryser några sekunder. Det svarar snart igen."
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:23
msgid ""
"Convert the color space to 8bit sRGB (if it isn't yet). This is important to "
"lower the filesize, and PNG for example can't take higher than 16bit. :"
"menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` and set the options to "
"**RGB**, **8bit** and **sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc** respectively. If you are "
"coming from a linear space, uncheck **little CMS** optimisations"
msgstr ""
-"Konvertera färgrymden till 8-bitars sRGB (om den inte redan har den). Det är"
-" viktigt för att minska filstorleken, och exempelvis PNG kan inte hantera mer"
-" än 16 bitar: menuselection:`Bild --> Konvertera bildens färgrymd` och ställ"
-" in respektive alternativ till **RGB**, **8 bitar** och"
-" **sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc**. Om bilden kommer från en linjär färgrymd,"
-" avmarkera **little CMS** optimering."
+"Konvertera färgrymden till 8-bitars sRGB (om den inte redan har den). Det är "
+"viktigt för att minska filstorleken, och exempelvis PNG kan inte hantera mer "
+"än 16 bitar: menuselection:`Bild --> Konvertera bildens färgrymd` och ställ "
+"in respektive alternativ till **RGB**, **8 bitar** och **sRGB-elle-v2-"
+"srgbtrc.icc**. Om bilden kommer från en linjär färgrymd, avmarkera **little "
+"CMS** optimering."
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:25
msgid ""
"Resize! Go to :menuselection:`Image --> Scale Image To New Size` or use :kbd:"
"`Ctrl` + :kbd:`Alt` + :kbd:`I`. This calls up the resize menu. A good rule "
"of thumb for resizing is that you try to get both sizes to be less than 1200 "
"pixels. (This being the size of HD formats). You can easily get there by "
"setting the **Resolution** under **Print Size** to **72** dots per inch. "
"Then press **OK** to have everything resized."
msgstr ""
-"Ändra storlek! Gå till :menuselection:`Bild --> Skala bild till ny storlek`"
-" eller använd :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Alt` + :kbd:`I`. Det visar"
-" storleksändringsmenyn. En bra tumregel för storleksändring är att försöka få"
-" båda storlekar mindre än 1200 bildpunkter. (Det är storleken på HD-format)."
-" Det är enkelt att komma dit genom att ställa in **Upplösning** under"
-" **Utskriftsstorlek** till **72** punkter per tum. Klicka därefter på **Ok**"
-" för att ändra storlek på allting."
+"Ändra storlek! Gå till :menuselection:`Bild --> Skala bild till ny storlek` "
+"eller använd :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Alt` + :kbd:`I`. Det visar "
+"storleksändringsmenyn. En bra tumregel för storleksändring är att försöka få "
+"båda storlekar mindre än 1200 bildpunkter. (Det är storleken på HD-format). "
+"Det är enkelt att komma dit genom att ställa in **Upplösning** under "
+"**Utskriftsstorlek** till **72** punkter per tum. Klicka därefter på **Ok** "
+"för att ändra storlek på allting."
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:27
msgid ""
"Save as a web-safe image format. There's three that are especially "
"recommended:"
msgstr ""
"Spara med ett webbsäkert bildformat. Det finns tre som särskilt "
"rekommenderas:"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:30
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:32
msgid "Use this for images with a lot of different colors, like paintings."
msgstr "Använd det för bilder med många olika färger, såsom målningar."
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:35
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:37
msgid ""
"Use this for images with few colors or which are black and white, like "
"comics and pixel-art. Select :guilabel:`Save as indexed PNG, if possible` to "
"optimise even more."
msgstr ""
"Använd det för bilder med få färger eller svartvita bilder, som serier eller "
"bildpunktskonst. Välj :guilabel:`Spara som indexerad PNG-bild, om möjligt` "
"för att optimera ännu mer."
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:40
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:42
msgid ""
"Only use this for animation (will be supported this year) or images with a "
"super low color count, because they will get indexed."
msgstr ""
"Använd det bara för animering (kommer att stödjas i år) eller bilder med "
"särskilt lågt antal färger, eftersom de indexeras."
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:45
msgid "Saving with Transparency"
msgstr "Spara med genomskinlighet"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:48
msgid ".. image:: images/Save_with_transparency.png"
msgstr ".. image:: images/Save_with_transparency.png"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:49
msgid ""
"Saving with transparency is only possible with gif and png. First, make sure "
"you see the transparency checkers (this can be done by simply hiding the "
"bottom layers, changing the projection color in :menuselection:`Image --> "
"Image Background Color and Transparency`, or by using :menuselection:"
"`Filters --> Colors --> Color to Alpha`). Then, save as PNG and tick **Store "
"alpha channel (transparency)**"
msgstr ""
-"Att spara med genomskinlighet är bara möjligt med gif och png. Säkerställ"
-" först att schackmönstret för genomskinlighet syns (det går att göra genom"
-" att helt enkelt dölja de undre lagren, ändra projektionsfärg under"
-" :menuselection:`Bild --> Bildens bakgrundsfärg och genomskinlighet`, eller"
-" genom att använda :menuselection:`Filter --> Färger --> Färg till alfa`)."
-" Spara därefter som PNG och kryssa i **Lagra alfakanal (genomskinlighet)**."
+"Att spara med genomskinlighet är bara möjligt med gif och png. Säkerställ "
+"först att schackmönstret för genomskinlighet syns (det går att göra genom "
+"att helt enkelt dölja de undre lagren, ändra projektionsfärg under :"
+"menuselection:`Bild --> Bildens bakgrundsfärg och genomskinlighet`, eller "
+"genom att använda :menuselection:`Filter --> Färger --> Färg till alfa`). "
+"Spara därefter som PNG och kryssa i **Lagra alfakanal (genomskinlighet)**."
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:51
msgid "Save your image, upload, and show it off!"
msgstr "Spara bilden, ladda upp den och förevisa den!"
-
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
index 1081efca3..017639172 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
@@ -1,115 +1,114 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1
msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita."
msgstr "Hur man använder dukens speglingsverktyg i Krita."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16
msgid "Mirror Tools"
msgstr "Speglingsverktyg"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18
msgid ""
"Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results "
"to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can "
"move the location of the mirror line by grabbing the handle."
msgstr ""
-"Rita på en sida av en speglingslinje medan speglingsverktyget kopierar"
-" resultatet till andra sidan. Speglingsverktygen är tillgängliga längs"
-" verktygsraden. Man kan flytta speglingslinjens plats genom att ta tag i"
-" greppet."
+"Rita på en sida av en speglingslinje medan speglingsverktyget kopierar "
+"resultatet till andra sidan. Speglingsverktygen är tillgängliga längs "
+"verktygsraden. Man kan flytta speglingslinjens plats genom att ta tag i "
+"greppet."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21
msgid ".. image:: images/Mirror-tool.png"
msgstr ".. image:: images/Mirror-tool.png"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22
msgid ""
"Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike "
"the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:"
"`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that "
"traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and "
"even with the Multibrush Tool."
msgstr ""
-"Speglingsverktyg ger liknande resultat som :ref:`multibrush_tool`, men i"
-" motsats till multipenseln, som bara följer penseldrag såsom "
-" :ref:`freehand_brush_tool`, kan speglingsverktygen användas med vilket annat"
-" verktyg som helst som drar streck, såsom :ref:`line_tool` och"
-" :ref:`path_tool`, och även med multipenselverktyget."
+"Speglingsverktyg ger liknande resultat som :ref:`multibrush_tool`, men i "
+"motsats till multipenseln, som bara följer penseldrag såsom :ref:"
+"`freehand_brush_tool`, kan speglingsverktygen användas med vilket annat "
+"verktyg som helst som drar streck, såsom :ref:`line_tool` och :ref:"
+"`path_tool`, och även med multipenselverktyget."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24
msgid ""
"**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis."
msgstr ""
"**Horisontellt speglingsverktyg** - Spegla resultatet längs den horisontella "
"axeln."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27
msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis."
msgstr ""
"**Vertikalt speglingsverktyg** - Spegla resultatet längs den vertikala axeln."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30
msgid ""
"There are additional options for each tool. You can access these by the "
"clicking the drop-down arrow located on the right of each tool."
msgstr ""
-"Det finns ytterligare alternativ för varje verktyg. Man kan komma åt dem"
-" genom att klicka på kombinationspilen placerad till höger om varje verktyg."
+"Det finns ytterligare alternativ för varje verktyg. Man kan komma åt dem "
+"genom att klicka på kombinationspilen placerad till höger om varje verktyg."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33
msgid ""
"Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line."
msgstr ""
"Dölj speglingslinje (växlar) - Låser speglingsaxeln och döljer axellinjen."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35
msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line."
msgstr "Lås (växlar) - Döljer förflyttningsikonen på axellinjen."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36
msgid ""
"Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas."
msgstr "Flytta till dukens mitt - Flyttar axellinjen till dukens mitt."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40
msgid "Mirroring along a rotated line"
msgstr "Spegling kring en roterad linje"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42
msgid ""
"The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal "
"line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:"
"`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options "
"besides basic symmetry."
msgstr ""
-"Speglingsverktyget kan bara spegla kring en helt vertikal eller horisontell"
-" linje. För att spegla kring en linje som har en roterad vinkel, använd"
-" :ref:`multibrush_tool` och dess olika parametrar. Den har mer avancerade"
-" alternativ förutom grundläggande symmetri."
-
+"Speglingsverktyget kan bara spegla kring en helt vertikal eller horisontell "
+"linje. För att spegla kring en linje som har en roterad vinkel, använd :ref:"
+"`multibrush_tool` och dess olika parametrar. Den har mer avancerade "
+"alternativ förutom grundläggande symmetri."
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
index 369003b5e..4256e8137 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
@@ -1,136 +1,135 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:1
msgid "Detailed steps on how to use the tags to organize resources in Krita."
msgstr ""
"Detaljerade steg för att använda etiketter för att organisera resurser i "
"Krita."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:11
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:16
msgid "Tag Management"
msgstr "Etiketthantering"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:18
msgid ""
"Tags are how you organize common types of resources. They can be used with "
"brushes, gradients, patterns, and even brush tips. You can select them from "
"a drop-down menu above the resources. Selecting a tag will filter all the "
"resources by that tag. Selecting the tag of :guilabel:`All` will show all "
"resources. Krita comes installed with a few default tags. You can create "
"and edit your own as well. The tags are managed similarly across the "
"different types of resources."
msgstr ""
-"Etiketter är sättet som gemensamma resurstyper organiseras. De kan tilldelas"
-" till penslar, toningar, mönster och till och med penselspetsar. De går att"
-" välja från en kombinationsmeny ovanför resursen. Att välja en etikett"
-" filtrerar alla resurser enligt etiketten. Att välja etiketten"
-" :guilabel:`All` visar alla resurserna. Krita levereras med några få"
-" förinställda etiketter. Man kan dessutom skapa eller redigera egna."
-" Etiketterna manipuleras på liknande sätt för alla olika resurstyper."
+"Etiketter är sättet som gemensamma resurstyper organiseras. De kan tilldelas "
+"till penslar, toningar, mönster och till och med penselspetsar. De går att "
+"välja från en kombinationsmeny ovanför resursen. Att välja en etikett "
+"filtrerar alla resurser enligt etiketten. Att välja etiketten :guilabel:"
+"`All` visar alla resurserna. Krita levereras med några få förinställda "
+"etiketter. Man kan dessutom skapa eller redigera egna. Etiketterna "
+"manipuleras på liknande sätt för alla olika resurstyper."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:20
msgid ""
"You can use tags together with the :ref:`Pop-up Palette <navigation>` for "
"increased productivity."
msgstr ""
"Man kan använda etiketter tillsammans med :ref:`Pop-up Palette <navigation>` "
"för att öka produktivitet."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:23
msgid ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg"
msgstr ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:25
msgid ""
"You can select different brush tags in the pop-up palette. This can be a "
"quick way to access your favorite brushes."
msgstr ""
"Man kan välja olika penseletiketter i palettrutan. Det kan vara ett snabbt "
"sätt att komma åt sina favoritpenslar."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:28
msgid "Adding a New Tag for a Brush"
msgstr "Lägga till en ny etikett till en pensel"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:30
msgid ""
"By pressing the :guilabel:`+` next to the tag selection, you will get an "
"option to add a tag. Type in the name you want and press :kbd:`Enter`. You "
"will need to go back to the :guilabel:`All` tag to start assigning brushes."
msgstr ""
-"Genom att klicka på :guilabel:`+` intill den markerade etiketten, så visas"
-" ett alternativ för att lägga till en etikett. Skriv in det namn som ska"
-" användas och klicka på :kbd:`Enter`. Man måste gå tillbaka till etiketten"
-" :guilabel:`Alla` för att börja tilldela penslar."
+"Genom att klicka på :guilabel:`+` intill den markerade etiketten, så visas "
+"ett alternativ för att lägga till en etikett. Skriv in det namn som ska "
+"användas och klicka på :kbd:`Enter`. Man måste gå tillbaka till etiketten :"
+"guilabel:`Alla` för att börja tilldela penslar."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:33
msgid "Assigning an Existing Tag to a Brush"
msgstr "Tilldela en befintlig etikett till en pensel"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:35
msgid ""
"Right-click on a brush in the Brush Presets Docker. You will get an option "
"to assign a tag to the brush."
msgstr ""
-"Högerklicka på en pensel i penselförinställningspanelen. Då får man ett"
-" alternativ för att tilldela en etikett till penseln."
+"Högerklicka på en pensel i penselförinställningspanelen. Då får man ett "
+"alternativ för att tilldela en etikett till penseln."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:38
msgid "Changing a Tag's Name"
msgstr "Ändra etikettnamn"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:40
msgid ""
"Select the existing tag that you want to have changed from the drop-down. "
"Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to "
"rename it. Press :kbd:`Enter` to confirm. All the existing brushes will "
"remain in the newly named tag."
msgstr ""
-"Markera den befintliga etikett som ska ändras i kombinationsrutan. Tryck på"
-" ikonen :guilabel:`+` intill etiketten. Ett alternativ för att byta namn på"
-" den visas. Tryck på :kbd:`Enter`för att bekräfta. Alla befintliga penslar"
-" har kvar etiketten med det nya namnet."
+"Markera den befintliga etikett som ska ändras i kombinationsrutan. Tryck på "
+"ikonen :guilabel:`+` intill etiketten. Ett alternativ för att byta namn på "
+"den visas. Tryck på :kbd:`Enter`för att bekräfta. Alla befintliga penslar "
+"har kvar etiketten med det nya namnet."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:43
msgid "Deleting a Tag"
msgstr "Ta bort en etikett"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:44
msgid ""
"Select the existing tag that you want to have removed from the drop-down. "
"Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to "
"remove it."
msgstr ""
-"Markera den befintliga etikett som ska tas bort i kombinationsrutan. Tryck på"
-" ikonen :guilabel:`+` intill etiketten. Ett alternativ för att ta bort den"
-" visas."
+"Markera den befintliga etikett som ska tas bort i kombinationsrutan. Tryck "
+"på ikonen :guilabel:`+` intill etiketten. Ett alternativ för att ta bort den "
+"visas."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:47
msgid ""
"The default brushes that come with Krita cannot have their default tags "
"removed."
msgstr ""
"För standardpenslarna som levereras med Krita kan inte standardetiketterna "
"tas bort."
-
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 20f2d89c7..1d8821829 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1479 +1,1479 @@
# Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "Горизонтальні лінійки"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: зображення."
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "Горизонтальні лінійки"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr "Правила щодо коду reStructuredText для підручника з Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr "Правила розмітки у підручнику з Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
"Тут докладно викладено вимоги до стильового оформлення тексту у форматі "
"restructured для підручника з Krita."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
"Рекомендуємо ознайомитися із `офіційною специфікацією <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ reStructuredText і, оскільки ця специфікація "
"зберігається на sourceforge, збережіть копію на ваш диск (на час написання "
"цього підручника у sourceforge є проблеми із працездатністю серверів):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
"`Настанови <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Посібник користувача:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
"`Короткий довідник <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
"`Текстова шпаргалка <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
"cheatsheet.txt>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
"`Вступ <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
"`Розмітка <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr "Довідкова документація:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
"`Директиви <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr "`Ролі <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr "Специфічна документація до Sphinx:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
"`Сторінка Sphinx щодо текстів restructured <http://www.sphinx-doc.org/en/"
"master/usage/restructuredtext/index.html>`_ — корисна для вивчення "
"специфічних для sphinx команд та їхнього використання для створення, "
"наприклад, таблиці змісту підручника."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
"Існують відмінності між офіційною документацією reStructuredText та "
"документацією sphinx, а також різні способи досягти того самого результату. "
"У цьому підручнику описано рекомендовані способи форматування."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Метадані"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr "Кожна сторінка має розпочинатися з трьох елементів:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
"Це загальний опис сторінки. Його буде перетворено на метамітку html, яка "
"використовуватиметься рушіями пошуку::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Опис."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr "Метаопис"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
"Просто для стеження за тим, хто редагував сторінку, та зазначення авторських "
"прав. Дані має бути закоментовано, щоб комп'ютер не обробляв їх. Умовами "
"ліцензування усього підручника є GDL 1.3, і про це також слід згадати::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Автор 1\n"
" - Автор 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr "Список авторів та ліцензування."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
"Це список термінів, які відокремлено комами, призначений для індексування "
"сторінки у :ref:`genindex`. Створений покажчик є доволі корисним для "
"підручника у форматі PDF, а також читачів, яким потрібен пошук значень та "
"прикладів за термінами. Список термінів визначається так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr "Індексування термінів."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
".. index:: Ключ, Ключове слово із пробілами, ! Ключове слово основного "
"визначення"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
"Цей запис призначено для полегшення посилання на сторінку за допомогою коду "
"``:ref:`назва_мітки```. Намагайтеся використовувати прості для використання "
"назви змінних::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ".. _назва_мітки:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
"Після мітки слід додати заголовок, оскільки ``:ref:`назва_мітки``` "
"використовуватиме текст заголовка як замінник самого посилання."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "Мітка."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr "Заголовки буде створено у такому порядку::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"############\n"
"Частина/Розділ\n"
"############\n"
"\n"
"Для сторінок, які містять багато підсторінок.\n"
"\n"
"===========\n"
"Заголовок 1\n"
"===========\n"
"\n"
"Починайте сторінки підручника з цього.\n"
"\n"
"Заголовок 2\n"
"-----------\n"
"\n"
"Заголовок 3\n"
"~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Заголовок 4\n"
"^^^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Заголовок 5\n"
"'''''''''''\n"
"\n"
"Заголовок 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
"Усі ці правила більшою чи меншою мірою визначила програма для перетворення "
"даних mediawiki pandoc до reStructuredText. Якщо у вас більше 4 рівнів "
"заголовків, переконайтеся, що сторінка не є надто складною і не потребує "
"поділу на частини."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
"Іноді потрібне посилання на підрозділ сторінки. Для створення такого "
"посилання додайте мітку над заголовком."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
"Заголовки не повинні завершуватися символами пунктуації, оскільки заголовок "
"буде використано як замінник посилання у тексті."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr "Компонування"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
"Посилання слід вказувати так: ``:ref:`назва_мітки```. Якщо замість самої "
"мітки має бути показано якийсь текст, користуйтеся таким форматом: ``:ref:"
"`показаний текст <назва_мітки>```."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
"Для посилань на зовнішні сторінки використовується команда ```адреса`_`` або "
"```назва посилання <адреса>`_``, яку буде показано так: `назва посилання "
"<адреса>`_."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
"Pandoc перетворює посилання на ```назва_посилання`__`` і потім додає `` .. "
"__ :url `` наприкінці документа. Це так зване «анонімне посилання», що "
"означає, що залежно порядок посилань наприкінці документа залежатиме від від "
"порядку посилань у тексті. Це може здатися незручним та складним, але як уже "
"є. У цьому полягає причина того, що ми намагаємося уникати таких посилань."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr "Підрядкові примітки та посилання для подальшого читання"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
"Підрядкові посилання можна створювати у три способи. Найпоширенішим є спосіб "
"із автоматичною нумерацією посилань:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
"[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 1, а [#]_ є посиланням на "
"підрядкову примітку 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr "Це підрядкова примітка 1."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr "Це підрядкова примітка 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr "Це підрядкова примітка 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr "Ось цитата: [CIT2002]_ ."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
"Це цитата. Вона подібна до підрядкової примітки, але мітка у ній є текстовою."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr "На цитату також можна посилатися. Ось так: `цитата <CIT2002>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
"Ми не використовуємо підрядкові посилання у підручнику через те, що вважаємо "
"їх занадто академічними для наших читачів. Втім, ми збираємо посилання та "
"документи, які викладають предмет сторінки ширше, наприкінці сторінки. У "
"Sphinx передбачено команду ``.. seealso::`` для визначення зовнішніх "
"посилань, а у reStructuredText використовують ``.. rubic:: Footnotes`` для "
"спеціально зібраних підрядкових приміток, оскільки так зручніше для "
"перетворення на код LaTeX."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr "Використання команди image для зображень без підписів::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: Зображення."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr "І команди для роботи із зображеннями з підписами::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: Зображення.\n"
"\n"
" Підпис -- зауважте, як вирівнюється перша літера із використанням "
"параметра :figwidth:."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr "Остання дає такий результат:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
"Підпис — зауважте, що перша літера підпису у команді вирівняна з параметром :"
"figwidth:."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
"Зображення мають зберігатися у каталозі ``/images``. Використання ``/"
"images`` замість ``images`` вказує sphinx на те, що шлях до файла не є "
"відносним."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr "Розмітка у тексті"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
"Ви можете робити фрагмент тексту *курсивним* або **напівжирним** за "
"допомогою однією або двох зірочок, відповідно::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
"Не можна одночасно використовувати ***нахилений і напівжирний***, доведеться "
"вибрати щось одне."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
"Можна створювати :sub:`нижні індекси` та :sup:`верхні індекси` за допомогою "
"команд ``:sub:`текст``` та ``:sup:`текст```"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
"Втім, користуйтеся цим дуже обережно! Бажано використовувати наявне "
"семантичне форматування у sphinx за будь-яких умов, оскільки це полегшує "
"перекладачам визначення того, для чого призначено текст::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
":menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita`\n"
":guilabel:`Файл`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
"Уникайте випадкового позначення слів зміною стилю шрифту. Текст із частою "
"зміною ваги шрифту *не* простіше читати."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr "Посилання на замінники"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
"Ви можете створити певний різновид скорочень для фрагментів тексту або "
"зображень за допомогою такого коду::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ".. |shorthand| replace:: щось або ще щось."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
"Це означає, що якщо ви використаєте ``|shorthand|``, у тексті його буде "
"замінено на «something or the other». Це корисно для зображень і тексту, "
"який має бути форматовано у складний спосіб, наприклад рядка «LaTeX»."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
"У документації Krita використовуються ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` та ``|mouseright|``, які перетворюються на |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| і |mouseright|, відповідно. Ці коди визначено "
"conf.py sphinx, вони додаються до кожного файла rst."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
"Для посилань, якщо ви використовуєте посилання багато разів, ви можете "
"написати щось подібне до такого наприкінці файла::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
"Далі, коли використовуватимете посилання, просто введіть ```bugzilla`_``, "
"щоб отримати посилання на багзіллу зі словом-замінником посилання у тексті "
"«bugzilla». ```Krita Manual`_`` буде перетворено на посилання на docs.krita."
"org із текстом «Krita Manual»."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr "Упорядковані списки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Яблуко"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Груша"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr "Банан"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "або…"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Стіл"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Стілець"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr "Шафа."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr "Август"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr "Нерон"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr "Калігула"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr "Траян"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr "Такі списки визначаються ось так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
"1. Яблуко\n"
"2. Груша\n"
"3. Банан\n"
"\n"
"#. Яблуко\n"
"#. Груша\n"
"#. Банан\n"
"\n"
"A. Стіл\n"
"B. Стілець\n"
"C. Шафа\n"
"\n"
"A. Стіл\n"
"#. Стілець\n"
"#. Шафа\n"
"\n"
"I. Август\n"
"#. Нерон\n"
"#. Калігула\n"
"#. Траян"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr "Неупорядковані списки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "червоний"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "жовтий"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "морський зелений"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr "жовтаво-зелений"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr "синьо-зелений"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr "темно-зелений"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr "темно-смарагдовий"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "зелений"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr "смарагдовий"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr "світло-смарагдовий"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr "дуже світлий смарагдовий."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "синій"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr "Визначаються ось так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
"- червоний\n"
"- жовтий\n"
"- зелений\n"
" - морська хвиля\n"
" - мідянковий\n"
" - зелено-синій\n"
" - темно-зелений\n"
" - смарагдовий\n"
" - темно-смарагдовий\n"
" - світло-смарагдовий\n"
" - дуже світло-смарагдовий.\n"
"- синій"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr "Списки визначень"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
"Наше улюблене! Списки визначень особливо корисні при описів усіх пунктів на "
"бічній панелі із короткими описами щодо кожного з них."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Визначення"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "пояснення."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr "Інший варіант"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Пояснення."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr "Створити їх можна так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
"Означення\n"
" пояснення.\n"
"Інший варіант\n"
" пояснення."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr "Для створення"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Таблиці"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Призначення"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr "Тип таблиці"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr "список клавіатурних скорочень"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr "Проста таблиця"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr "таблиця із багатьма стовпчиками"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr "Таблиця із ґраткою"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr "Проста, але довга"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr "Таблиця-список"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr "Створено за допомогою такого коду::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
"============================= ============\n"
"Призначення Тип таблиці\n"
"============================= ==================\n"
"список скорочень Проста таблиця\n"
"багато об'єднаних стовпчиків Таблиця із ґраткою\n"
"Проста, але довга Таблиця-список\n"
"============================= ============\n"
"\n"
"+------------------------------+------------------+\n"
"|Призначення |Тип таблиці |\n"
"+==============================+==================+\n"
"|список скорочень |Проста таблиця |\n"
"+------------------------------+------------------+\n"
"|багато об'єднаних стовпчиків |Таблиця з ґраткою |\n"
"+------------------------------+------------------+\n"
"|Проста, але довга |Таблиця-список |\n"
"+------------------------------+------------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Призначення\n"
" * Тип таблиці\n"
" - * список скорочень\n"
" * проста таблиця\n"
" - * багато об'єднаних стовпчиків\n"
" * таблиця з ґраткою\n"
" - * проста, але довга\n"
" * таблиця-список"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
"Таблиці із повноцінною ґраткою найкраще використовувати, коли вам потрібні "
"усі можливості таблиці: складні стовпчики та об'єднані рядки, але код таких "
"таблиць є доволі складним. З цієї причини слід віддавати перевагу простому "
"коду малих таблиць, а для довгих таблиць використовувати команду ``list``, з "
"якою простіше працювати."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr "Попередження та зауваження"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
"Попередження є типом окремих розділів із текстом, на який читач має звернути "
"увагу."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr "Можна використовувати такі попередження (за порядком критичності):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
"Підказки корисні для зазначення додаткових відомостей щодо теми, яких немає "
"у основному тексті. Приклад підказки: «У openSuse ці пакунки мають інші "
"назви, ніж у Debian»."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
"Додаткові відомості щодо того, як щось зробити. Приклад: «Ви можете створити "
"шаблон на основі ваших улюблених налаштувань документа» або «Скористайтеся "
"клавішею M для віддзеркалення полотна — це полегшить виявлення помилок під "
"час малювання»."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr "Це щось, що варто зауважити, але не обов'язково у негативному сенсі."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr "Загалом, це щось негативне."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
"Загальне привернення уваги. Скористайтеся цим, якщо тема є важливою, але не "
"такою важливою, як, наприклад, втрата даних."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
"Це форматування для випадків, коли можлива втрата даних, зокрема через те, "
"що дані не було збережено, або через те, що у додатках Python ще не "
"передбачено можливості скасовування дій."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
"Цей варіант для речей, які є небезпечними для комп'ютера загалом, зокрема "
"дій, які можуть призвести до «заморожування» системи через нестачу пам'яті."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
"Ймовірно, не використовуватимуться у цьому підручнику. Sphinx може "
"створювати такі сповіщення за визначеними вручну умовами, але у нашому "
"варіанті цю можливість типово вимкнено."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr "загальне попередження із довільним текстом."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr "Це виглядає так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
".. admonition:: загальне попередження із довільним текстом.\n"
"\n"
" Текст"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr "Sphinx також додає::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Це корисно для збирання зовнішніх посилань."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
"Горизонтальні лінійки зазвичай використовують, коли різко змінюють тему. "
"Такі лінійки часто зустрічаються у оповідальних текстах, зокрема повістях чи "
"романах. Підручник з Krita є інструкцією та довідником, тому ми, зазвичай, "
"не використовуємо довгих оповідань про те, які різні елементи програми "
"взаємодіють між собою. У нашому підручнику довгі текстові фрагменти "
"покликані пояснити, чому певні дії виконуються у певний спосіб. Зміна теми "
"трапляється, коли ми переходимо до наступного розділу, а не перемикаємося на "
"якусь пов'язану із основною темою річ. Тому краще користуватися заголовками "
"або командою ``.. Topic::``. Крім того, заголовки простіше читати."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr "Тобто, горизонтальні лінійки можна додавати за допомогою ``----``."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr "Команда рубрики."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
"Команда ``rubric`` є командою створення заголовка, який на перший погляд "
"виглядає як команда «topic», але якщо тема (topic) складається з декількох "
"абзаців, рубрика це сам заголовок. Ось так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ".. rubric:: Команда рубрики."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr "Отже, коли нею слід користуватися?"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
"Користуйтеся рубриками, лише якщо впевнені, що тема є надто незначною, щоб "
"мати належний заголовок."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
"Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, тобто він "
"стосується іншої теми, поза межами теми сторінки."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr "Рубрика"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
"Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, але він не "
"потребує окремого заголовка."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr "Попередження"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
"Лише якщо є семантична відповідність. Це особливо важливо для попереджень "
"щодо небезпеки, оскільки надто часте їхнє використання може призвести до "
"того, що користувач не звертатиме на них уваги."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr "Фрагменти коду"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
"``Вбудовані фрагменти коду`` можна створити за допомогою ````символів "
"зворотних лапок````."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
"Багаторядкові фрагменти коду можна створювати, завершуючи попередній щодо "
"них абзац послідовністю символів ``::``. Виглядає це так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
"Це абзац, і ми визначаємо попередньо форматований фрагмент, ось так::\n"
"\n"
" Не забудьте додати пробіл або табуляцію після, перед початком фрагмента."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
"Ви також можете скористатися командою ``.. code::``. Якщо ви додасте після "
"неї назву мови програмування, текст буде оброблено відповідно до правил "
"підсвічування синтаксичних конструкцій мови::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr "Перетворюється на"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr "щось інше…"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
"<p>це <span style=\"font-style:italic\">наш</span> <!-- коментар --> абзац.</"
"p>"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr "Інший попередньо форматований текст"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr "Можна"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr "створювати фрагменти із попередньо визначеним форматуванням"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr "тексту"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr "додаванням"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr "до кожного рядка"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr "символу"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "вертикальної риски"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr "Ось так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
"| Зберегти\n"
"| форматування\n"
"| тексту\n"
"| можна додавши\n"
"| на початку\n"
"| кожного рядка\n"
"| символ вертикальної риски"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr "Насправді, ніде у підручнику ми ще це не використовували."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr "Глосарії, списки термінів та покажчик"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr "Це можливості sphinx."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
"Покажчик використовується у основному розділі. У поточній версії "
"використовуються лише одинарні записи покажчика (без підлеглих записів)."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
"Глосарії використовуються для деяких розділів щодо пунктів меню, але не для "
"усіх."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Цитати"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr "Цитати мають такий вигляд::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
"Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr "Це стане цитатою."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr "Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
"Ми подекуди все використовуємо цитати. Намагайтеся додати посилання на "
"ім'я, щоб вказати, чию цитату використано."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 903670836..1780f404b 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1529 +1,1529 @@
# Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 11:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr "Як працювати із керуванням кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr "Керування кольорами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr "Профілі ICC"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr "Процедура керування кольорами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
"Можливо, ви вже чули, що у Krita є щось, що називають «керування кольорами». "
"Або, можливо, ви просто хочете дізнатися, що означають усі ці «моделі "
"кольорів» та «профілі кольорів», які ви бачите у меню програми. Керування "
"кольорами є доволі корисною річчю для тих, хто працює із цифровими "
"зображеннями професійно. Сподіваємося, вміст цього розділу допоможе вам "
"зрозуміти, чому це так."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Базові відомості"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
"Якщо ви раніше ніколи не працювати із керуванням кольорами і гадки не маєте, "
"що це таке, знайте — ви, ймовірно, працювали у 8-бітовому просторі кольорів "
"RGB із профілем sRGB. Це означає, що ви можете вибрати *sRGB built-in* або "
"*sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Якщо панель навігації просторами кольорів буде "
"відкрито вперше, цей профіль буде позначено як *(типовий)*, якщо використано "
"8-бітову глибину кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
"Ми розберемо теоретичне значення усіх згаданих вище термінів, але якщо ви "
"відкрили цю сторінку, намагаючись визначити типові налаштування програми, "
"тепер ви їх знаєте. Можливо, після прочитання цього розділу вам захочеться "
"змінити типові параметри роботи, щоб отримати нові та цікаві результати від "
"застосування фільтрів, режимів змішування або просто пензля розмазування "
"кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "У чому проблема?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
"Щоб зрозуміти пояснення щодо керування кольорами, вам спочатку слід "
"розібратися із тим, яку проблему вирішує керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr "Уявімо собі дитячий садок:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
"Клас із 28 дітей поділено на групи по 7 дітей. У кожної групи є власна "
"таблиця."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
"Вихователь дає завдання: треба намалювати червоний трикутник, синій квадрат, "
"зелений круг і жовту рамку навколо усього намальованого. Діти вже добре "
"обізнані у малюванні, отже вихователь може упевнено дозволити "
"найдосвідченішим з них виконати роботу самостійно і може зосередитися на "
"допомозі тим, хто її потребує."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr "Малювання дає такі результати:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
"Хоча усі групи мали однакове завдання, результати у кожній групі виглядають "
"по-різному."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
"У групи 1 були у розпорядженні карміново-червоний, лимонно-жовтий та "
"ультрамариновий синій. Це означає, що трикутники у них є красивими і "
"червоними, але круг має дещо болотяний відтінок. Причина полягає у тому, що "
"ультрамарин є надто темним відтінком синього, щоб у поєднанні із жовтим дати "
"красивий зелений колір."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
"У групи 2 був малиновий червоний, лимонно-жовтий та лазурово-блакитний. "
"Малиновий — різновид червоного кольору, який є ближчим до рожевого, на "
"відміну від кармінового, який є ближчим до помаранчевого. Втім, зелений круг "
"виглядає добре, оскільки лазуровий є набагато світлішим відтінком синього."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
"У групи 3 був карміново-червоний, лимонно-жовтий, смарагдовий зелений та "
"лазурово-блакитний. Цим дітям не довелося змішувати кольори для отримання "
"зеленого, тому колір кругу є чистішим."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
"Нарешті, у групи 4 був карміново-червоний, лимонно-жовтий та лазурово-"
"блакитний. Кольори дітей з цієї групи є, ймовірно, тими, які ви сподівалися "
"побачити."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
"Гаразд, це лише діти з дитячого садка, тому проблеми, які тут виникли, не "
"мають значної ваги. Втім, уявіть собі, що щось подібне трапилося у "
"видавництві. Уявіть чотири друкарські верстати, які друкують той самий "
"журнал, але у зовсім різних кольорах. Це була б катастрофа!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
"Саме для того, щоб уникнути цих проблем, і винайшли керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr "Що таке керування кольорами?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
"Керування кольорами, якщо коротко, це набір правил, який допомагає належним "
"чином переносити кольори між пристроями, які працюють із кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
"Зазвичай, таке перенесення відбувається шляхом відображення кольорів до "
"еталонного простору кольорів XYZ. XYZ — координатна система, у якій є точка "
"для кожного кольору, який може бачити людське око."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
"Комп'ютер переносить дані з XYZ до простору іншого пристрою, зокрема до RGB "
"(для екранів комп'ютерів) або CMYK (для принтерів)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
"У Krita передбачено дві системи для керування кольорами. З одного боку, у "
"нас є **lcms2**, яка працює із профілями ICC, а з іншого — **OCIO**, яка "
"працює із керуванням кольорами за таблицями пошуку (LUT)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
"Якщо грубо, профілі ICC призначено для підтримання сумісності кольорів між "
"різновидами пристроїв (екранами, принтерами) на основі еталонного простору, "
"а OCIO працює із інтерпретаціями відповідних кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr "Для обох систем ми можемо говорити про такі простори кольорів:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
"Простори пристроїв — простори, які описують роботу, наприклад, вашого "
"монітора. Їх створюють невеличкі пристрої, які називають колориметрами. Такі "
"пристрої у поєднанні із належним програмним забезпеченням вимірюють "
"найяскравіші червоний, зелений і синій кольори, які може бути відтворено "
"екраном, а також параметри білого, чорного і сірого кольору. На основі цих "
"та декількох інших вимірювань пристрій створює унікальний профіль ICC "
"екрана. Такий профіль можна встановити за допомогою вкладки керування "
"кольорами у Krita. Типово, програма припускає профіль sRGB для екранів, але, "
"дуже ймовірно, що ваш екран не повністю відповідає sRGB, особливо якщо ви "
"користуєтеся високоякісним екраном, який може відтворювати кольори із значно "
"ширшого простору. Крім того, існування просторів пристроїв призводить до "
"того, що перед друком слід обов'язково визначити, на який профіль кольорів "
"розраховано ваш принтер. Багато виробників принтерів створюють власні "
"профілі пристроїв для принтерів або реалізують перетворення кольорів за "
"допомогою власних драйверів. Докладніший опис роботи з колориметрами "
"наведено :ref:`тут <profiling_and_calibration>`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr "Простори пристроїв"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "Робочі простори"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
"Ці простори є частиною пакунка Krita для ICC, а для OCIO їх можна отримати з "
"сайта OCIO. У робочих просторах, зокрема, зручно виконувати обчислення з "
"кольорами, які часто виконують програми, подібні до Krita. Тому рекомендуємо "
"використовувати під час роботи з вашим зображенням профіль робочого простору."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr "Естетичні простори або простори вигляду"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
"Це спеціальні простори, які викривлено так, щоб надати зображенню певного "
"вигляду. До пакунка Krita не включено профілі вигляду для ICC, а у OCIO "
"підтримку просторів вигляду ще не реалізовано."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr "Процедура керування кольорами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
"Загальні знання щодо цих просторів, звичайно ж, не нададуть вам уміння "
"користуватися ними, але спростять пояснення способів їхнього використання. "
"Отже, погляньмо на типову процедуру керування кольорами:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
"Типовий приклад робочого процесу із керуванням кольорами. Маємо вхідні дані "
"зі сканерів та фотокамер, які ми перетворюємо до робочого простору, яким "
"можна користуватися у різному програмному забезпеченні для редагування, "
"потім перетворюємо дані до простору виведення даних для перегляду на екрані "
"або друку."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
"У традиційному робочому процесі із керуванням кольорами ми, зазвичай, "
"працюємо із перетворенням природних кольорів на комп'ютерні кольори, і "
"навпаки. Отже, розгляньмо, наприклад, фотографії з фотокамери або скановані "
"зображення. Якщо є простір пристрою для вхідних даних, ми спочатку "
"пов'язуємо відповідний простір пристрою із зображенням, а потім перетворюємо "
"зображення до робочого простору."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
"Далі, виконуємо редагування у робочому просторі і використовуємо робочий "
"простір для обміну даними між програмами. У випадку Krita, через існування "
"двох систем керування кольорами ми використовуємо профілі ICC для обміну "
"даними з програмами, зокрема GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam та Scribus, і "
"налаштування OCIO для обміну даними з Blender та Natron."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
"Крім того, зберігаємо робочі файли у робочому просторі, подібно до того, як "
"ви зберігаєте у робочому файлів роз'єднані шари або використовуєте у ньому "
"високу роздільну здатність."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
"Іноді, як частину процесу редагування, ми застосовуємо естетичні простори "
"або простори вигляду до зображення. Це приклад доволі складного способу "
"обробки, ймовірно, не варто ним перейматися у випадку Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
"Далі, коли редагування завершено, ми перетворюємо кольори до простору "
"кольорів виведення, який є простором кольорів ще одного пристрою. Це може "
"бути CMYK для принтерів або спеціальний профіль RGB екрана. Якщо ви маєте "
"справу із професійною друкарнею, варто проконсультуватися там, перш ніж "
"виконувати цей крок. Працівники друкарні мають більший досвід із "
"перетворенням кольорів. Можливо, варто довіритися саме їм у перетворенні з "
"робочого простору до простору пристроїв принтерів друкарні."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
"Іншою формою виведення даних є показ кольорів на дисплеях. На відміну від "
"звичайного виведення даних воно виконується увесь час під час редагування: "
"що б там не було, а вам завжди потрібно бачити результати роботи. Але екран "
"теж є пристроєм зі своїм простором кольорів, тому він теж викривляє вигляд "
"зображення. Ваш екран можна уявити як набір біноклів, крізь які ви дивитеся "
"на ваше зображення."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Тому, без профільованого монітора ви не матимете уявлення, як насправді "
"виглядають кольори вашого зображення, оскільки комп'ютер не знає про "
"відповідні властивості вашого екрана. Отже, якщо ви профілювали ваш монітор, "
"надали Krita його профіль за допомогою параметрів програми і вибрали простір "
"sRGB для малювання, ви вперше бачите справжні кольори простору sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr "Отже, що це все значить?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
"Якщо малювання виконується «з нуля», профіль екрана можна розглядати як "
"вхідний простір кольорів, оскільки він використовується для вибору кольорів. "
"Це дещо спрощує робочий процес, але робить профілювання екрана та умови "
"перегляду важливішими."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
"Фотомитці та ті, хто володіє примхливим мистецтвом візуальних ефектів, яке "
"називається «виправленням кольорів», можуть намагатися до запаморочення "
"досягти 100% правильного вигляду кольорів, враховуючи навіть такі фактори, "
"як пора доби чи кольори, у які пофарбовано стіни. Наприклад, якщо стіну за "
"монітором пофарбовано у червоний колір, чутливість ваших очей до червоного "
"кольору зменшиться, а це означає, що кольори на екрані здаватимуться "
"червонішими. Це називається *умови перегляду*."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
"На щастя, художникам не слід цим надто перейматися. Оскільки ілюстрації — "
"повністю ручна робота, можна ідентифікувати важливі речі і створити "
"відповідні контрасти між кольорами. Це означає, що навіть якщо наше "
"зображення виглядатиме дещо червонішим, ніж ми сподівалися, ймовірність, що "
"його буде зіпсовано, менша. Якщо повернутися до нашого прикладу із дитячим "
"садком, неточні кольори не завадять нам зрозуміти, як мало виглядати "
"зображення, хоча на кожному із його варіантів ми бачимо різні кольори. "
"Більше того, оскільки кольори на ілюстраціях вибрано довільним чином, нам "
"згодом буде просто їх виправити. Втім, одночасно, звичайно ж, було б добре "
"мати правильні кольори, — у нас би був набагато ширший простір для маневрів, "
"якби ми могли взяти до уваги умови перегляду."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
"Звідси можна зробити висновок, що для художників теж дуже корисним є "
"розуміння робочих просторів. Використання різних робочих просторів дає різні "
"результати при фільтруванні та змішуванні, і лише деякі робочі простори "
"можна використовувати разом із новітніми технологіями, зокрема для зображень "
"із широким динамічним діапазоном (HDR)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
"Так само, Krita, як програма для створення зображень «з нуля», не "
"переймається призначенням робочих просторів після створення зображення. Але "
"оскільки ви використовуєте екран як бінокль для перегляду вашого зображення "
"і вибору кольорів, ви можете розглядати простір кольорів пристрою вашого "
"екрана як вхідний простір зображення. Ось чому профілювання вашого монітора "
"і визначення його профілю у параметрах роботи Krita може допомогти у "
"приготуванні вашої роботи до друку та подальшій роботі у довгостроковій "
"перспективі."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
"Загалом, корисно мати на увазі речі, подібні до умов перегляду. Багато "
"професійних художників використовують помірно-сірий колір як типовий колір "
"тла полотна, оскільки таким чином вони досягають динамічнішого ефекту на "
"зображеннях через поліпшення умов перегляду. Це також одна з причин, чому "
"багато програм для роботи з графікою, зокрема Krita, типово використовують "
"темні теми оформлення інтерфейсу. (Втім, звичайно ж, причиною може бути і "
"проста мода на темні теми, як знати.)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr "Профілі ICC"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
"Профіль ICC є набором координат, які описують межі простору кольорів "
"пристрою у XYZ, а також дані щодо керування кольорами, які використовують "
"для надсилання даних з вашого робочого простору до принтерів та програм, які "
"розроблено для друкарської справи, зокрема GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee тощо. Передбачено два типи "
"профілів ICC:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
"Ці профілі постачаються разом із Krita. Профілі Matrix shaper визначаються "
"встановленням параметрів та інтерполяцією між ними для отримання точного "
"розміру простору кольорів. Через це засіб навігації просторами кольорів "
"Krita може надати вам багато інформації щодо цих профілів. Такі профілі "
"також є пріоритетними як робочі простори."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr "Профілі Matrix Shaper"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
"Профілі Matrix shaper визначаються декількома параметрами опису простору "
"кольорів, між якими дані простору кольорів інтерполюють, а це вимагає "
"значних математичних обчислень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
"Ці профілі є рідкісними. Їхнім основним призначенням є опис кольорів "
"принтерів, зокрема CMYK. Профілі cLUT або профілі Color Look-up Table "
"(пошуку кольорів за таблицею) містять набагато більше даних за профілі "
"Matrix shaper. Там можуть зберігатися дані щодо незначних особливостей, які "
"спричинено, наприклад, неочікуваними результатами змішування пігментів. Це "
"набагато приземленіший шлях до опису простору кольорів, ось чому у багатьох "
"програмах, розробники яких не переймаються керуванням кольорами, підтримки "
"таких профілів не передбачено."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
"Профілі cLUT працюють на основі таблиць для кожного з кольорів у просторі "
"кольорів та даних щодо відносних координат кольорів у еталонному просторі. "
"Для CMYK це, типово, L\\*A\\*B\\*, а для решти просторів кольорів — XYZ. "
"Такі таблиці важко створити, тому профілі цього типу є дуже рідкісними."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr "Профілі cLUT"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
"Цікавою особливістю профілів ICC є те, що ваш робочий простір може бути "
"ширшим за простір пристрою. Зазвичай, у цьому немає нічого поганого. Втім, "
"під час перетворення між цими просторами кольорів виникає питання щодо того, "
"як передавати значення з одного простору до іншого."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатне для сприйняття відтворення"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
"У цьому режимі програма стискає значення з робочого простору до простору "
"перетворення. Цей чудовий спосіб побачити усі можливі значення, але він не є "
"надто точним у відтворенні кольорів. Користуйтеся ним, якщо ви хочете "
"побачити усі кольори на зображенні або хочете виразити усі можливі "
"контрасти. Цей режим не працює з профілями Matrix Shaper, типово "
"перетворюючись на відносний колориметричний."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Абсолютне колориметричне відтворення"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
"Протилежність придатного до сприйняття. У режимі абсолютного "
"колориметричного відтворення програма намагається зберегти усі правильні "
"кольори за будь-яку ціну, що може призвести до жахливого вигляду кольорів. "
"Рекомендовано використовувати лише для репродукцій. Не працює з профілями "
"Matrix Shaper у Krita через дотримання програмою стандартів робочого процесу "
"ICC v4."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносне колориметричне відтворення"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
"Проміжний варіант між придатним для сприйняття та абсолютним "
"колориметричним. У режимі відносного колориметричного відтворення програма "
"намагається встановити найкращу відповідність між просторами кольорів. Це "
"завдання виконується шляхом вирівнювання точок білого і чорного кольорів у "
"просторах. Усе, що виходить за відповідні межі, обрізається. Це типовий "
"режим перетворення для усіх профілів matrix shaper, оскільки робочим "
"процесом ICC v4 передбачено використання для профілів matrix shaper лише "
"відносного колориметричного відтворення."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
"Зберігає кольоровість за будь-яку ціну, навіть шляхом втрати відтінків. "
"Використовується для інфографіки. Не працює із профілями Matrix Shaper, "
"типовим відтворенням є відносне колориметричне."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
"*Версія профілю ICC* — це остання річ, яку слід взяти до уваги при роботі з "
"профілями ICC. До складу пакунка Krita включено профілі версій 2 та 4. "
"Останні дають кращі результати при виконання математичних дій з кольорами, а "
"у перших ширша підтримка (як можна бачити у наведених нижче даних щодо "
"сумісності з іншими програмами). Ось чому типовими для Krita є профілі "
"версії 2. Ми рекомендуємо використовувати версію 2, якщо ви не певні щодо "
"того, чи передбачено в інших програмах, якими ви користуєтеся підтримку "
"версії 4."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
"Бічна панель таблиці пошуку та робота із зображеннями із широким динамічним "
"діапазоном"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
":ref:`lut_docker` є другим важливим інструментом керування кольорами у "
"Krita, інструментом, який є спільним для Krita і програм, подібних до "
"Blender, Natron і Nuke, і який використовує лише таблиці пошуку (Look Up "
"Tables), які визначено у файлі налаштувань."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
"Ви можете встановити робочий простір зображення у полі для простору кольорів "
"вхідних даних і показати дані у дані зображення у sRGB або вашій власній "
"LUT, якщо ви додали її у налаштуваннях. У цьому випадку перегляд буде у "
"формі проби кольорів для певного пристрою для показу."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
"Кнопки компонента, експозиції, гамми, точки білого та точки чорного надають "
"вам змогу змінити фільтр показу."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
"Як ми вже пояснювали, монітор можна розглядати як бінокль або телескоп, які "
"спрямовано у світ нашого зображення. Це означає, що він певним чином "
"викривляє вигляд зображення. Але ми можемо внести зміни до цього бінокля або "
"додати фільтр перегляду, щоб бачити зображення інакше. Наприклад, це може "
"надати нам змогу бачити білий колір на зображенні, де білий є білішим за "
"білий колір на екрані. Щоб пояснити, як це працює, нам слід детальніше "
"розглянути поняття «білий колір»."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
"Наприклад, білий на нашому моніторі складається із найяскравішого червоного, "
"найяскравішого зеленого і найяскравішого синього. Але він, напевне, "
"відрізняється від білого на нашому папері, кольору молока, білого на сонці "
"або навіть білого на дисплеї мобільного телефону."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
"Чорний, так само, є яскравішим на рідкокристалічному дисплеї, ніж на "
"електропроменевому дисплеї, його навіть не можна порівняти із чорним у "
"належним чином світлоізольованій кімнаті."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
"Це означає, що потенційно існують чорніші за чорний колір на екрані чорні "
"кольори і існують біліші за колір на екрані білі кольори. Втім, для "
"простоти, ми все одно встановлюємо певні значення для точки чорного кольору "
"і точки білого кольору. На основі цих значень ми можемо визначити, чи є "
"білий білішим за точку білого або чи є чорний чорнішим за точку чорного."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
"Бічна панель пошуку за таблицею надає нам змогу керувати цим фільтром показу "
"і змінювати викривлення. Це корисно, якщо ми почали вносити зміни до "
"зображення, яке було створено із значеннями, які пов'язано зі сценою, "
"зокрема до фотографій з широким динамічним діапазоном або зображень, які "
"отримано від рушія просторового моделювання."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
"Отже, наприклад, ми можемо вибрати масштабування кольору, який є білішим за "
"білий на екрані, до білого на екрані так, щоб можна було бачити контрасти."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
"Суть у тому, що ви можете скористатися перевагами детальнішою освітленістю "
"на зображенні. Хоча ви не зможете побачити різниці між білим на екрані та "
"білішим-за-білий-на-екрані (оскільки ваш екран просто не може показати цієї "
"різниці), графічні програми, звичайно ж, можуть використовувати цю різницю."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
"Типовим прикладом є встановлення відповідності освітлення між просторовою "
"моделлю та сценою з реального життя. Іншим прикладом є ретушування "
"фотографій із ширшими даними щодо контрастності. У самому малюванні, це "
"надає змогу створювати зображення, на якому ви можете використовувати шалені "
"контрасти, де ви можете вибирати будь-яку яскравість."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
"Дії на бічній панелі пошуку за таблицею стосуються окремої панелі перегляду, "
"тому ви можете створити панель перегляду і встановити для неї канал "
"світності. У такий спосіб ви бачитимете одночасно зображення у кольорі та "
"відтінках сірого, отже зможете спостерігати за значеннями кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
"Іншим прикладом є доскіпливе стеження за градієнтами у певному перетині."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
"Подібно до ICC, за допомогою бічної панелі пошуку за таблицею, ви можете "
"створити певний профіль для вашого пристрою. У нашому прикладі це 'lut', "
"скорочення від 'Look Up Table' (таблиця пошуку). Цей профіль можна додати до "
"OCIO внесенням змін до файла налаштувань. Якщо увімкнено OCIO, налаштування "
"на сторінці :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування "
"кольорами` буде вимкнено, якщо ви не використовуєте рушій кольорів :guilabel:"
"`Вбудований`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr "Підсумок"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "У Krita передбачено два режими керування кольорами:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
"ICC працює у термінах просторів, відносних до простору CIEXYZ, і потребує "
"профілю ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr "OCIO працює у сенсі інтерпретації і використовує таблиці пошуку (LUT)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr "обидва можна виконати за допомогою колориметра."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
"Якщо вам потрібен робочий процес із належним керуванням кольорами, вам "
"знадобиться один нетиповий профіль для пристрою вхідних даних (вашого "
"монітора) та профілі для пристроїв виведення даних (вашого принтера або "
"екрана призначення). Для інтернету профілем виведення завжди буде sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
"Налаштуйте ваші профілі екрана за допомогою пункту меню :menuselection:"
"`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування кольорами`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
"**Не** використовуйте профілів екрана або інших пристроїв для малювання. "
"Використовуйте для малювання профіль робочого простору, зокрема будь-який з "
"профілів elle, оскільки з такими профілями дії з кольорами будуть набагато "
"більш передбачуваними, а їхні наслідки виглядатимуть привабливіше. Krita "
"виконуватиме перетворення між простором кольорів вашого екрана та робочим "
"простором на льоту, надаючи вам змогу вибрати належні кольори. Це "
"перетворить ваше екран на бінокль для перегляду зображення."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
"Користуйтеся відповідним до робочого процесу керуванням кольорами. Якщо ви "
"працюєте з Blender, варто скористатися OCIO, а не ICC. Якщо ви працюєте із "
"Scribus або Photoshop, скористайтеся ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
"Krita виконує багато математичних дій із числовими характеристиками "
"кольорів. Часто ці дії пов'язано зі змішуванням кольорів. Дії з кольорами "
"найкраще виконувати у лінійному просторі кольорів, а для правильної роботи "
"лінійного простору кольорів потрібна бітова глибина кольорів у принаймні 16 "
"бітів. Недоліком використання лінійних просторів є те, що іноді робота у них "
"є дещо незвичною."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
"Якщо ви полюбляєте малювати, на вашому комп'ютері встановлено багато "
"оперативної пам'яті і ви робите перші кроки у використанні усіх переваг "
"керування кольорами у Krita, спробуйте перейти з використання у всіх ваших "
"малюнках вбудованого профілю sRGB на профіль sRGB-v2-elle-g10.icc або "
"rec2020-v2-elle-g10.icc із 16-бітовими дійсними значеннями для компонентів "
"кольорів. Це надасть вам ширші можливості у змішуванні кольорів і відкриє "
"для вас можливості роботи із широким динамічним діапазоном кольорів (HDR)!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
"Деякі графічні картки, зокрема картки виробництва NVidia, демонструють кращу "
"швидкодію із 16-бітовими дійсними значенням каналів кольорів, оскільки на "
"картках NVidia на внутрішньому рівні виконується перетворення значень на "
"дійсні числа. Якщо не потрібно виконувати додаткове перетворення, робота "
"пришвидшується!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
"Немає жодної методики керування кольорами, яка могла б зробити зображення на "
"вашому екрані і надруковане принтером зображення абсолютно однаковими за "
"кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Експортування"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
"Коли роботу над вашим зображенням буде завершено, і ви будете готові "
"експортувати його, ви можете змінити простір кольорів, щоб оптимізувати "
"зображення:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr "Якщо ви готуєте зображення для використання у інтернеті:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте 16-бітову або більшу глибину кольорів, перетворіть "
"зображення на зображення із 8-бітовою глибиною кольорів. Це значно зменшить "
"розміри зображення."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
"У поточній версії Krita не передбачено вбудованого згладжування, що означає, "
"що перетворення з 16- до 18-бітового зображення може призвести до появи "
"смуг. Втім, ви можете імітувати його додаванням шару заповнення із "
"візерунком, з наступним встановленням цього шару заповнення як накладки із "
"5% непрозорістю. Далі, зведіть усе зображення і перетворіть його на 8-"
"бітове. Візерунок працюватиме як згладжування, що надаватиме згладженого "
"вигляду градієнтам."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
"Якщо це зображення є зображенням у відтінках сірого, перетворіть його на "
"зображення у відтінках сірого."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
"Якщо зображення є кольоровим, зберігайте його з профілем робочого простору: "
"у багатьох сучасних браузерах передбачено підтримку вбудованих до файлів "
"зображень профілів кольорів. Наприклад, Firefox намагатиметься перетворити "
"ваше зображення до профілю кольорів іншого монітора (якщо у цього монітора є "
"профіль). Таким чином, зображення виглядатиме майже тотожно на вашому "
"моніторі і на інших моніторах із профілями."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
"У деяких версіях Firefox кольори виглядають доволі дивно: це вада у Firefox, "
"причиною якої є `неповнота системи керування кольорами <http://"
"ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web.html>`_. "
"Збережіть png, jpg або tiff без вбудованого профілю, щоб обійти цю проблему."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr "Якщо ви готуєте зображення для друку:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
"Ймовірно, зображення було створено вами у робочому профілі, замість "
"справжнього нетипового профілю вашого екрана. Якщо це не так, перетворіть "
"його до одного з таких профілів: adobe rgb, sRGB або rec2020."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
"Перевірте, якого типу даних очікує принтер. Можливо, йому потрібні дані у "
"просторі кольорів sRGB або у принтера є власний профіль кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr "Взаємодія із іншими програмами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
"Якщо ви хочете скористатися функціональними можливостями OCIO у Krita і "
"зокрема у поєднанні із керуванням кольорами Blender, ви можете спробувати "
"наказати програмі використовувати налаштування OCIO Blender."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
"Налаштування OCIO Blender зберігаються у файлі ``<тека Blender>/version "
"number/datafiles/colormanagement``. Встановіть на бічній панелі таблиці "
"пошуку використання рушія OCIO і виберіть налаштування за вказаним вище "
"шляхом. Це призведе до використання вхідного простору кольорів та простору "
"кольорів показу Blender, але не простору вигляду, оскільки підтримки цих "
"просторів у Krita ще не передбачено."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr "Переглядач фотографій Windows"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
"У процесі спільного використання різних програм можуть виникнути певні "
"проблеми. Одним із важливих факторів є те, що стандартна програма перегляду "
"фотографій у Windows не обробляє сучасні профілі ICC. У Krita можна "
"використовувати профілі версії 4, а переглядач фотографій може працювати "
"лише з профілями версії 2. Якщо ви експортуєте JPEG з вбудованим профілем, "
"переглядач фотографій покаже ваше зображення надто темним."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr "Приклади робочого процесу"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
"Ось декілька прикладів робочих процедур, за допомогою яких ви зможете "
"зрозуміти, як може виглядати ваша робоча процедура із керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
"Як уже згадувалося, вхідний профіль для вашого екрана встановлюється за "
"допомогою сторінки :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> "
"Керування кольорами` або за допомогою пункту простору екрана на бічній "
"панелі таблиці пошуку. Робочий простір встановлюється за допомогою панелі "
"створення документа або за допомогою пункту вхідного простору бічної панелі "
"таблиці пошуку."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr "Вебкомікси"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Вхідні дані"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr "Профіль вашого екрана. (Ви вибираєте кольори на вашому екрані)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr "Робочий простір"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
"sRGB (типовий профіль екранів) або будь-який ширший профіль, якщо ви можете "
"заощадити на бітовій глибині, і вам подобається з ними працювати."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Вихідні дані"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"sRGB, ICC версії 2, sRGB TRC для інтернету і спеціалізований профіль CMYK "
"від виробника принтера для друку зображень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
"Користуйтеся sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc для перенесення даних між Inkscape, "
"Photoshop, Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm "
"Studio, MyPaint, Artrage, Scribus тощо і Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте простір кольорів, більший за ICC, ви зможете "
"обмінюватися даними лише у наборі Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, "
"Manga Studio і Scribus. В усіх інших програмах припускають простір кольорів "
"sRGB, незалежно від визначеного у файлі, оскільки інші програми не "
"використовують керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Krita у поєднанні з Blender, Nuke або Natron, "
"скористайтеся OCIO і встановіть для вхідних даних простір кольорів sRGB, але "
"не забувайте вибрати профіль sRGB для ICC під час створення нового файла."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
"Нарешті, щодо сумісності інтернет-переглядом: радимо вам перетворити "
"зображення до 8-бітового простору sRGB, srgbtrc, і не вбудовувати профіль "
"ICC. Далі, якщо ви використовуєте формат png, пропустіть дані крізь pngcrush "
"або іншу програму для оптимізації png. sRGB у цьому випадку вибрано, "
"оскільки можна припускати, що монітори більшості з ваших глядачів не буде "
"профільовано. Крім того, ймовірно, що більшість глядачів не мають достатньо "
"якісних екранів, щоб побачити усі кольори розширеної палітри. Ось чому слід "
"використовувати типовий профіль для інтернету, sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
"sRGB або rec2020, якщо ви можете працювати із бітовою глибиною у 16 бітів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"Спеціалізований профіль CMYK від виробника принтера для друку зображень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
"Профілі CMYK є різними для різних принтерів і навіть для різного паперу або "
"типу чорнила, тому не будьте надто самовпевненими — попросіть надати вам ці "
"профілі наперед, а не малюйте щось у випадковому профілі CMYK. Як ми вже "
"згадували у розділі щодо умов перегляду, вам слід бути готовими до будь-яких "
"варіантів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати засіб вибору кольору із розширеними можливостями на "
"перетворення до вказаного профілю за допомогою пункту меню :menuselection:"
"`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри вибору кольору`. На "
"відповідній сторінці позначте пункт :guilabel:`У засобі вибору кольорів "
"використано не такий простір кольорів, як на зображенні` і виберіть "
"відповідний профіль CMYK. Це дещо обмежить вибір кольорів, але надасть змогу "
"використовувати усі фільтри та режими змішування з RGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr "sRGB або лінійні відтінки сірого для грубих і дзеркальних відображень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
"Тут все не так просто, але, врешті, для звичайного гравця результатом буде "
"sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
"Отже, усе не так просто. Ви можете використовувати OCIO і ICC у різних "
"програмах, але рекомендовано передавати ваші зображення рушію обробки у sRGB "
"або відтінках сірого. У багатьох сучасних засобах обробки зображення з "
"фізичним підґрунтям передбачено можливість визначення того, слід читати "
"зображення як зображення у лінійному просторі чи як зображення у просторі "
"srgbtrc. Для належного використання у рушії обробки зображень у грі на "
"основі фізичних принципів ідентифікація зображень є навіть критичною."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
"Хоча у ігрових рушіях дані намагаються оптимізувати і рекомендують не "
"виходити за межі 8-бітових каналів кольорів, можливо, у майбутньому екрани "
"зможуть відтворювати кольори із більшою бітовою глибиною. Ймовірно, зараз "
"варто працювати з файлами у робочому просторі, який буде надмірно широким, і "
"оптимізувати отримані зображення до потреб сучасних засобів обробки, щоб "
"коли у ігрових засобах обробки зображень буде реалізовано підтримку кольорів "
"з великою бітовою глибиною, оновлення вашої роботи до нових, досконаліших "
"моніторів було справою декількох секунд."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
"Нормальні карти та карти висот офіційно визначаються у робочому просторі "
"«без даних кольорів», але у більшість рушіїв ніяк це не враховує. Замість "
"переведення у простір без кольорів, просто повідомте ігровому рушію, що не "
"слід виконувати ніяких перетворень із файлом під час імпортування даних."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
"Дзеркальні, глянсуваті, металічні карти та карти шерсткості засновано на "
"лінійних обчисленнях. Отже, якщо певний матеріал має металічність 0.3, це "
"означає, що він є на 30% сірим у лінійному просторі. Тому слід повідомити "
"засобам обробки ігрового рушія, що зображення збережено у лінійному просторі "
"(або, принаймні, що дані зображення не слід додатково перетворювати)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
"`Візуалізація простору кольорів XYZ <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
"`Основи виправлення гами <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/gamma-"
"correction.htm>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
"`Приклад з Panda3d того, як зображення із закодованою гамою без 3D-обробки "
"призводить до сповіщення щодо виконання кодування гами може призвести до "
"надто темних зображень <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-"
"in-panda3d-1-9/>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
"`Двовимірні приклади використання гама-кодування у математиці кольорів "
"<http://ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend."
"html>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
"`Базовий огляд керування кольорами з підручника з argylcms <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index d10c25bc0..02ab46f26 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,607 +1,607 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr "Як користуватися масками розфарбовування у Krita."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Маска розфарбовування"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr "Лінивий пензель"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr "Маски"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr "Суцільний колір"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr "|toolcolorizemask|"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
"Інструмент для швидкого розфарбовування графіки. Кнопку інструмента "
"«Редагування маски розфарбовування» розташовано на панелі інструментів поряд "
"із кнопкою інструмента градієнта."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
"Цю можливість було реалізовано ще у версії 3.1, але типово вимкнено, "
"оскільки алгоритм заповнення ще не було оптимізовано для загального "
"використання. Щоб увімкнути можливість, відкрийте для редагування ваш файл "
"налаштувань Krita і додайте на його початку рядок "
"«disableColorizeMaskFeature=false». Потім перезапустіть Krita. Офіційно "
"можливість з'явилася, починаючи з версії 4.0."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
"Цей інструмент працює у поєднанні із маскою розфарбовування. Користуватися "
"ним слід так:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
"Для цього прикладу ми скористаємося зображенням примарної леді, яким ми "
"користувалися для обговорення масок у :ref:`розділі базових понять "
"<basic_concepts>`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
"На цьому зображенні графіку для леді відокремлено від тла, а крім того, тло "
"створено з двох шарів: одного основного і одного для деталізації."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
"Спочатку позначте шар графіки і виберіть інструмент редагування маски "
"розфарбовування. Клацніть |mouseleft|, щоб додати маску розфарбовування до "
"шару. Ви також можете клацнути |mouseright| на пункті графіки і вибрати у "
"контекстному меню :menuselection:`Додати --> Маска розфарбовування`. Графіка "
"несподівано може дещо зіпсуватися, що є результатом попереднього "
"фільтрування, тобто фільтрів, які застосовуються до графіки для спрощення "
"використання алгоритмів. У огляді параметрів інструментів, який наведено "
"нижче, описано параметри, які керують маскою."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
"Далі, намалюйте щось кольором пензля і натисніть кнопку :guilabel:`Оновити` "
"на панелі параметрів інструмента або натисніть останню піктограму на панелі "
"властивостей маски розфарбовування. На бічній панелі шарів ви побачите "
"невеличку смужку поступу поряд із пунктом маски розфарбовування, яка "
"показуватиме поступ розфарбовування. Чим більшим є файл, тим довшим буде "
"процес розфарбовування."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
"Ми хочемо зробити синій прозорим. На панелі параметрів інструмента "
"редагування розфарбовування ви побачите невеличку палітру. Це кольори, які "
"ви вже використовували. Тут ви можете вилучити кольори або позначити окремий "
"колір як прозорий: просто позначте його і натисніть кнопку «прозорий». Після "
"оновлення маски на малюнку усе ще буде показано синій мазок, але результат "
"буде прозорим:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
"Оскільки алгоритм маски розфарбовування працює повільно, а нам потрібно "
"заповнити лише частину нашого шару, щоб заповнити усю фігуру примарної леді, "
"ми можемо скористатися пунктом :guilabel:`Обмежити краями шару`. Цей пункт "
"обмежить маску розфарбовування об'єднаним розміром графіки і ключових мазків "
"розфарбовування. Тому розмір ключових мазків розфарбовування має бути "
"оптимальним."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
"Тепер алгоритм працюватиме, можливо, набагато швидше, що надасть нам змогу "
"додавати штрихи і одразу натискати :guilabel:`Оновити`:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
"Щоб переглянути остаточний результат, вимкніть :guilabel:`Редагувати ключові "
"мазки` натисніть другу з кінця піктограму на пункті маски розфарбовування."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
"Якщо ви захочете редагувати мазки знову, знову позначте пункт :guilabel:"
"`Редагувати ключові мазки`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
"Далі, маску розфарбовування, як будь-яку маску, може бути також додано до "
"групи шарів із графікою. У ній як графіку використовують композицію усієї "
"групи. Це ідеально для тла нашого зображення, оскільки воно складається з "
"двох окремих шарів графіки. Це, крім усього, означає, що маску "
"розфарбовування буде вимкнено, якщо її буде додано до групи із увімкненим "
"режимом пропускання, оскільки у такому режимі програма не матиме даних щодо "
"остаточного компонування шарів у групі. Вимкнену маску розфарбовування можна "
"буде розпізнати за перекресленою назвою у списку."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
"Щоб додати маску розфарбовування до групи, виберіть групу і клацніть |"
"mouseleft| на полотні, вибравши інструмент редагування маски "
"розфарбовування; або клацніть |mouseright| на шарі і виберіть :menuselection:"
"`Додати --> Маска розфарбовування`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
"Тепер ми швидко додаємо мазки до тла. У нас немає потреби користуватися "
"пунктом :menuselection:`Обмежити краями шару`, оскільки тло вкриває усе "
"зображення."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
"Між іншим, ви можете скористатися іншими пензлями, інструменти також можуть "
"працювати на масці розфарбовування, якщо вони можуть малювати. Інструмент "
"редагування маски розфарбовування просто найзручніший, оскільки ви отримуєте "
"доступ до параметрів алгоритму."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr "Остаточний результат матиме якийсь такий вигляд:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
"Тепер, коли усе зроблено, клацніть |mouseright| на масці розфарбовування і "
"скористайтеся пунктом :menuselection:`Перетворити --> до шару малювання`. "
"Далі, скористайтеся пунктом :menuselection:`Шар --> Поділ --> Розділити "
"шар`. У результаті буде отримано окремі кольорові ділянки, які ви зможете "
"без проблем редагувати:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
"Таким чином, можна швидко намалювати картину. Завдяки масці розфарбовування "
"малювання від першого зображення до наступного тривало лише 30 хвилин, а "
"могло тривати набагато довше."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
"Маски розфарбовування зберігаються до файла .kra, отже, доки ви не збережете "
"дані у іншому форматі і не відкриєте його, і не перетворюватимете маску "
"розфарбовування на шар малювання, ви можете працювати над коригуванням "
"результатів застосування маски."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструмента"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
"Виконати алгоритм маски розфарбовування. Смужку поступу для оновлень маски "
"розфарбовування буде показано лише на бічній панелі шарів."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Редагувати ключові мазки"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
"Перевести маску у режимі редагування. У режимі редагування буде також "
"показано «попереднє фільтрування» графіки, що, наприклад, розмиватиме "
"фільтрування для замикання проміжків."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
"Показати результат застосування маски розфарбовування. Якщо позначено пункт :"
"guilabel:`Редагувати ключові мазки`, його буде показано напівпрозорим, отже "
"вам буде просто визначити відмінність між мазками та результатами "
"застосування маски."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr "Показати вивід"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
"**Ліворуч**: :guilabel:`Показати вивід` увімкнено, :guilabel:`Редагувати "
"ключові мазки` вимкнено. **Посередині**: :guilabel:`Показати вивід` і :"
"guilabel:`Редагувати ключові мазки` увімкнено. **Праворуч**: :guilabel:"
"`Показати вивід` вимкнено, а :guilabel:`Редагувати ключові мазки` увімкнено."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Обмежити краями шару"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
"Обмежити маску розфарбовування межами об'єднаних шарів мазків і графіки, яку "
"ви заповнюєте кольором. Це може пришвидшити використання маски при складних "
"композиціях, зокрема на сторінках коміксів."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо працюєте із графікою із великими ділянками, "
"заповненими кольором, наприклад із тінями на об'єкті. Щоб отримати "
"оптимальні результати, встановіть значення товщини найтонших ліній на "
"зображенні. На наведеному нижче зображенні зауважте, як виявлення країв "
"впливає на великі чорні ділянки:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr "Виявлення країв"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
"Зліва праворуч: приклад із великими чорними тінями на об'єкті, але без "
"виявлення країв, той самий приклад без увімкненого редагування ключових "
"мазків. Далі, той самий приклад із увімкненим виявленням країв і "
"встановленням значення 2 пікселі і той самий приклад із вимкненим "
"редагуванням ключових мазків."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
"Хоча алгоритм доволі добре працює із прогалинами у контурах, за допомогою "
"цього пункту можна поліпшити виявлення прогалин. Чим вищим буде значення, "
"тим більші прогалини намагатиметься закрити програми, але надто високе "
"значення може призвести до помилок. Зауважте, як попередньо фільтрована "
"графіка (розмита імла навколо) впливає на кольорові ділянки."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr "Значення близькості"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
"**Ліворуч**: :guilabel:`Значення близькості` 0 пікселів. **Посередині**: :"
"guilabel:`Значення близькості` 15 пікселів (товщина ліній 10 пікселів). "
"**Праворуч**: :guilabel:`Значення близькості` 275 пікселів."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
"Використання цього пункту накаже програмі обробляти неправильні мазки, які "
"перекривають графіку там, ще цього не повинно бути. При значенні 0 очищення "
"не виконуватиметься, при значенні 100% очищення буде найагресивнішим."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr "Очищення"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr "Ключові мазки"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
"За допомогою цієї палітри можна стежити за кольорами, які використано у "
"мазках. Це корисно для перемикання до вже використаних кольорів. Збільшити "
"розмір пункту пробника можна наведенням на нього вказівника миші із "
"наступним використанням комбінації :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
"Цю кнопку розташовано під палітрою ключових мазків. За її допомогою можна "
"позначити вибраний колір як «прозорий». На знімку вікна із чищенням, "
"наведеному вище, прозорим було вибрано блакитний колір."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr "Властивості шару"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
"У шару маски розфарбовування чотири властивості. Доступ до усіх цих "
"властивостей можна отримати за допомогою кнопок праворуч від пункту шару:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
"Перша кнопка. За її допомогою можна вмикати або вимикати перегляд "
"результатів застосування алгоритму розфарбовування."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr "Забороняє редагування маски."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
"Визначає, чи перебуває маска розфарбовування у режимі редагування. У режимі "
"редагування буде показано штрихи, а результат виглядатиме напівпрозорим."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
"За допомогою останньої кнопки можна наказати програмі примусово оновити "
"маску розфарбовування, навіть якщо ви працюєте із іншим інструментом."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr "Маски розфарбовування не можна анімувати."
#~ msgid "Clean-up strokes"
#~ msgstr "Очищення"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index e5c05067a..0a391ceaf 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,969 +1,969 @@
# Translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 13:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: Структура шарів для спрощення у krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: Налаштовування режиму змішування для розфарбовування графіки"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: ефекти режиму змішування множенням"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: Піктограма інструмента заповнення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: Заповнення кольором за допомогою інструмента заповнення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: Позначення за допомогою інструментів позначення для заповнення "
"кольором"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: Маска позначення у Krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: Заповнення кольором у позначеній області"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: Результат розфарбовування за допомогою інструментів позначення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: Заповнення кольором графіки за допомогою інструмента контурів"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: Витирання за допомогою інструмента контуру"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: Зафарбовування за допомогою маски розфарбовування"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: Результат застосування маски розфарбовування"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: Розрізання кольорів на острови"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: Кольорові острови — результати поділу шарів"
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr "Типові робочі процедури у Krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr "Однотонне зафарбовування"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
"Отже, нехай у вас є чудовий чорно-білий малюнок і ви хочете розфарбувати "
"його! Питання, яке ми розглянемо у цьому розділі підручника, пов'язане із "
"розфарбовуванням графіки простими кольорами. Отже, питання малювання тіней "
"не розглядатимемо. Ми ознайомимося із декількома методиками приготування "
"графіки, потім скористаємося бічною панеллю шарів для розташовування кожного "
"з кольорів у окремому шарі, щоб полегшити до нього доступ і, згодом, додати "
"тіні."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
"Цей розділ підручника написано на основі `цього підручника <http://"
"theratutorial.tumblr.com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-"
"of-2d-layers-are>`_."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr "Поняття шарів"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
"Для зручного розмальовування графіки варто скористатися перевагами стосу "
"шарів. Стос шарів є чудовим винаходом — це одна з можливостей, які роблять "
"цифрове малювання надзвичайно зручним."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
"У традиційному малюванні доволі поширеними є методики малювання усього тла "
"до малювання об'єкта картини. Також часто малюють графіку, а потім її "
"розфарбовують. На комп'ютерах використовують подібні ж підходи до побудови "
"картин."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
"У програмуванні якщо ви накажете комп'ютеру намалювати червоне коло, а потім "
"намалювати на ньому менше жовте коло, результатом буде перекриття жовтим "
"колом червоного. Поміняйте команди малювання місцями, і ви не побачите "
"жовтого кола взагалі: його було намальовано до червоного кола, а отже, воно "
"опиниться «під» червоним колом."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
"Результат визначається тим, що ми називаємо «порядок малювання». Отже, "
"подібно до традиційного художника, комп'ютер спершу малює зображення, які "
"розташовуються на задньому плані, і накладає об'єкт і передній план на "
"нього. За допомогою бічної панелі шарів ви можете керувати порядком "
"малювання декількох зображень, зокрема, наприклад, ви можете намалювати "
"графіку пізніше за кольори, тобто лінії буде намальовано над кольорами, що "
"полегшує створення акуратних малюнків!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
"Серед інших речей, які можна робити за допомогою стосу шарів, є змішування "
"кольорів різних шарів по-різному за допомогою режимів змішування, "
"використання фільтра у стосі шарів та використання маски, яка уможливлює "
"перетворення частин зображення на прозорі."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
"Програмісти називають прозорість «альфою», оскільки символ «α» "
"використовується для позначення прозорості у алгоритмах для малювання одного "
"кольору над іншим. Зазвичай, якщо ви бачите слово «альфа» у графічній "
"програмі, це щось, що впливає на прозорість."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr "Приготування вашої графіки"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
"Розташуйте новий шар під шаром графіки (перетягуванням зі скиданням або за "
"допомогою кнопок зі стрілками вгору-вниз) і малюйте на ньому."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
"…І нічого не станеться. Причиною є те, що білий колір не є прозорим. І "
"навряд чи нам потрібно робити його прозорим. Як же інакше можна створити "
"переконливі виблиски на зображенні? Для розфарбовування нашого зображення "
"нам спершу доведеться приготувати графіку. Існує декілька способів зробити "
"це, і у кожного з цих способів є власні особливості."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr "Режим змішування «Множення»"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
"Отже, типово, для того, щоб чорно-біла графіка стала придатною для "
"розфарбовування, вам слід встановити режим змішування для шару графіки у "
"значення «Множення». Для цього позначте шар у списку шарів і виберіть у "
"спадному списку, не типовим значенням є **Звичайний** пункт **Множення**."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr "І тепер ви маєте побачити ваші кольори!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
"Втім, множення не є ідеальним рішенням. Наприклад, якщо за допомогою певних "
"трюків із редагування зображення вдасться зробити графіку синьою, результат "
"виглядатиме так:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
"Причиною є те, що множення буквально множить кольори між собою. Отже, маємо "
"справу із математикою!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
"У цьому режимі програма спочатку визначає значення каналів RGB, потім ділить "
"їх на максимальне значення (оскільки маємо справу із 8-бітовими каналами, це "
"значення дорівнює 255), тобто виконує процедуру, яка називається "
"нормалізацією. Потім програма множить нормалізовані значення. Нарешті, "
"програма множить результат на 255 знову, щоб отримати остаточний результат."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr "Рожевий"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr "Рожевий (нормалізований)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr "Синій (нормалізований)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr "Нормалізовано, множення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr "222"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr "0.8705"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr "92"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr "0.3607"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr "0.3139"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr "80"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr "144"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr "0.5647"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr "176"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr "0.6902"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr "0.3897"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr "99"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr "123"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr "0.4823"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr "215"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr "0.8431"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr "0.4066"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr "103"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
"Цей ефект не є повністю небажаним. Багато художників використовують його для "
"того, щоб дещо збагатити кольори зображення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr "Переваги"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
"Простий, може працювати з користю, навіть із кольоровими лініями, "
"пом'якшуючи вигляд ліній і зберігаючи чудовий контраст."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr "Недоліки"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr "Не є насправді прозорим. Не дуже добре працює із кольоровими лініями."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr "Користування позначенням"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
"Другий метод полягає у перетворенні тла графіки на справді прозоре. У інших "
"програмах, це можна зробити за допомогою бічної панелі каналів, але Krita не "
"працює із нетиповими каналами, замість цього програма використовує маски "
"позначення для зберігання даних нетипових позначених ділянок."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr "Здублюйте ваш шар графіки."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
"Перетворіть дублікат на маску вибору. |mouseright| на пункті шару, далі :"
"menuselection:`Перетворити --> на маску вибору`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
"Інвертуйте маску позначення. :menuselection:`Вибір --> Інвертувати вибір`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
"Створіть шар і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Зміни --> "
"Заповнити кольором переднього плану`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr "Тепер графіку має бути розташовано на окремому шарі."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr "Справжня прозорість"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr "Не працює, якщо графіку розфарбовано."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr "Користування масками"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr "Це простіший різновид описаного вище."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr "Створіть заповнений шар під шаром графіки."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
"Перетворіть шар графіки на маску прозорості: клацніть |mouseright| на пункті "
"шару, виберіть пункт :menuselection:`Перетворити --> на маску прозорості`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
"Оберніть маску прозорості за допомогою пункту меню :menuselection:`Фільтр --"
"> Скоригувати --> Інвертувати`"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
"Справжня прозорість. Крім того, ви можете дуже просто намалювати візерунок "
"на заповненому шарі, де зберігається маска, без зміни прозорості."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr "Не працює, якщо графіку вже розфарбовано. Могло б працювати і швидше."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr "Перетворення кольору на альфу (канал прозорості)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr "У поточній версії, найшвидший спосіб створити прозору графіку."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
"Позначте пункт шару графіки і застосуйте фільтр перетворення кольору на "
"прозорість. :menuselection:`Фільтр --> Колір --> Колір до альфи`. Типові "
"значення мають бути достатніми для графіки."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
"Справжня прозорість. Працює із кольоровою графікою, оскільки вилучає лише "
"білий колір."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
"Вам слід заблокувати прозорість шару і відокремити альфу за допомогою "
"контекстного меню, якщо хочете без проблем розфарбувати його."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr "Розфарбовування зображення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
"Дуже подібно до приготування графіки, існує багато різних способів "
"розфарбовування шару."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
"Ви, наприклад, можете заповнити усе вручну, але хоча це дає надзвичайну "
"точність, це потребує багато зусиль. Може розглянемо інші варіанти?"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr "Інструмент «Заповнення»"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
"У більшості випадків інструмент заповнення кольором не може працювати зі "
"згладженими ділянками (пом'якшенням меж графіки з метою зробити графіку "
"плавнішою при зменшенні масштабу). У Krita ви можете скористатися дією "
"розтягування-стискання. Встановімо, наприклад, значення… 2, щоб розтягнути "
"колір на два пікселі."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
"Поріг визначає значення, за якого інструмент заповнення кольором вважатиме "
"колір відмінним від кольору межі. Згладжування додає додаткову м'яку межу "
"ділянці заповнення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
"Тепер, якщо ви клацнете на частині зображення без прогалин, використовуючи "
"пензель і бажаним кольором… (не забудьте встановити непрозорість у значення "
"1.0!)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
"Залежно від вашої графіки, ви зможете створювати заповнені ділянки доволі "
"швидко. Але встановлення низького порогового значення може призвести до "
"певних дефектів у місцях, де з'єднуються лінії:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
"Втім, встановлення надто високого порогового значення може призвести до "
"того, що при заповненні не буде враховано деякі світлі лінії. Втім, ці "
"невеличкі дефекти може бути без проблем усунуто за допомогою пензля."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr "Доволі швидко, залежно від доступних параметрів."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
"Знову ж таки, не дуже добре працює із прогалинами або деталями. Найкраще "
"працює із творами із незгладженими лініями."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr "Позначення"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr "Позначення виконується за допомогою інструментів позначення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
"Наприклад, за допомогою :ref:`інструмента позначення кривою Безьє "
"<bezier_curve_selection_tool>` ви можете без проблем позначити ділянку із "
"криволінійною межею, а потім за допомогою комбінації :kbd:`Shift` + |"
"mouseleft| (не |mouseleft| + :kbd:`Shift`, — це різні комбінації!) ви можете "
"без проблем додати нові позначення до наявного позначення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
"Ви також можете редагувати позначену ділянку, якщо позначено пункт меню :"
"menuselection:`Вибір --> Показати маску загального вибору`. Потім ви можете "
"вибрати маску загального вибору і малювати на ній. (Вище за допомогою "
"альтернативного режиму вибору, який можна задіяти у нижньому лівому куті "
"смужки стану.)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
"Коли справу буде зроблено, виберіть потрібний колір заповнення і натисніть "
"комбінацію клавіш :kbd:`Shift` + `Backspace`."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
"Ви можете зберегти позначені ділянки у масках позначення за допомогою "
"клацання |mouseright| на шарі із наступним вибором пункту меню :"
"menuselection:`Додати --> Локальне позначення`. Спочатку вам слід "
"деактивувати позначене натисканням кола перед додаванням нового позначення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
"Це може слугувати альтернативним способом виділення частин на зображенні, а "
"це добре для створення фрагментів, які імітуватимуть малювання олійною "
"фарбою:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr "Трохи точніше за заповнення."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr "Попередній перегляд кольору не є таким простим."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr "Геометричні інструменти"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
"Отже, у вашому розпорядженні є інструмент для створення прямокутників або "
"кіл. І, у випадку Krita, ви маєте інструмент для створення кривих Безьє. "
"Виберіть інструмент контурів (|path tool|) і встановіть для параметрів "
"інструмента значення заповнення кольором переднього плану, а для контуру "
"значення «Немає». Встановіть значення непрозорості 1.00 (повна непрозорість)."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: Інструмент малювання контурів"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
"Клацанням і утриманням натиснутою кнопки миші ви можете впливати на те, "
"наскільки викривленою буде лінія контуру. Відпускання кнопки миші завершує "
"дію, і ви можете переходити до малювання наступної точки."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
"Ви також можете витирати геометричним інструментом. Просто натисніть "
"клавішу :kbd:`E` або кнопку гумки."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
"Швидше, ніж використання пензля або позначення ділянок. Крім того, добре "
"працює із графікою, у якій є прогалини."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
"Цим інструментом важко заповнювати малюсінькі деталі. Рекомендуємо не робити "
"цього і заповнити їх згодом за допомогою пензля."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Маска розфарбовування"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
"Цей спосіб є дещо незвичним. У початковій версії підручника ви можете знайти "
"рекомендацію щодо використання G'Mic. Але це було декілька років тому, а "
"G'Mic працює дещо нестабільно у Windows. З цієї причини розробниками Krita "
"було зроблено спробу створення вбудованого інструмента, який би виконував ті "
"самі завдання."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
"Цю можливість вимкнено у 3.1, але якщо ви працюєте із версією 4.0 або "
"новішою, відповідна кнопка є у наборі інструментів. Ознайомтеся із розділом "
"щодо масок розфарбовування, щоб дізнатися більше."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr "Отже, маска працює так:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr "Виберіть інструмент «Маска розфарбовування»"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr "Позначте пункт шару, яким ви користуйтеся."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
"Намалюйте щось кольорами, які ви використовуватимете для маски "
"розфарбовування"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr "Натисніть кнопку :guilabel:`Оновити`, щоб переглянути результати:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
"Коли малювання буде завершено, клацніть |mouseright| на пункті маски "
"розфарбовування і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Перетворити --> "
"на шар малювання`. У результаті маску розфарбовування буде перетворено на "
"звичайний шар малювання. Потім ви можете виправити залишкові дефекти, "
"перетворивши графіку на напівпрозору і замалювавши дефекти за допомогою "
"пензля для піксель-арту."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
"Потім, коли виправлення буде завершено, поділіть шари за допомогою пункту "
"меню :menuselection:`Шар --> Поділ --> Розділити шар`. Ви можете вибрати "
"значення декількох параметрів, але вказаних нижче значень має вистачити:"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
"Нарешті, натисніть кнопку **Гаразд** і матимете таке: кожен мазок кольору на "
"своєму рівні, названому за палітрою у меню, із заблокованою прозорістю. "
"Тепер можна починати малювати!"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
"Працює зі згладженою графікою. Можна дуже швидко отримати базовий результат. "
"Може автоматично закривати прогалини."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
"Не має власних інструментів згладжування. Вам доведеться вибрати між "
"належним відтворенням деталей та автоматичним заповненням прогалин."
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr "Висновки"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
"Сподіваємося, ви зрозуміли базові способи зафарбовування за допомогою різних "
"методик, а також дізналися більше про різні можливості Krita. Пам'ятайте, що "
"якісно розфарбована простими кольорами графіка виглядає краще за абияк "
"виконані тіні. Тому практикуйтеся і користуйтеся тією методикою, якою "
"володієте краще!"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/404.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/404.po
index d87568292..37d2fdb98 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/404.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/404.po
@@ -1,58 +1,58 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_404.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../404.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n"
" :alt: Image of Kiki looking confused through books."
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n"
" :alt: Kiki 困惑的看着书本的图像。"
#: ../../404.rst:5
msgid "File Not Found (404)"
msgstr "找不到文件 (404)"
#: ../../404.rst:10
msgid "This page does not exist."
msgstr "此页面不存在。"
#: ../../404.rst:12
msgid "This might be because of the following:"
msgstr "这可能是由于以下原因:"
#: ../../404.rst:14
msgid ""
"We moved the manual from MediaWiki to Sphinx and with that came a lot of "
"reorganization."
msgstr ""
"我们把文档系统从 MediaWiki 换成了 Sphinx ,页面结构因此发生了重大变化。"
#: ../../404.rst:15
msgid "The page has been deprecated."
msgstr "该页面已废弃。"
#: ../../404.rst:16
msgid "Or a simple typo in the url."
msgstr "也可能只是 URL 存在拼写错误。"
#: ../../404.rst:18
msgid ""
"In all cases, you might be able to find the page you're looking for by using "
"the search in the lefthand navigation."
msgstr "不管是哪种情况,你都可以使用左侧导航栏找到所需页面。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po
index ca70147ab..28e09ef93 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po
@@ -1,1294 +1,1294 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_KritaFAQ.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../KritaFAQ.rst:20
msgid "FAQ"
msgstr "常见问题解答"
#: ../../KritaFAQ.rst:20
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "常见问题解答"
#: ../../KritaFAQ.rst:27
msgid "Krita FAQ"
msgstr "Krita 常见问答"
#: ../../KritaFAQ.rst:29
msgid ""
"This page contains common problems people have with Krita. Note that we "
"assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to "
"make sure."
msgstr ""
"本页面对人们使用 Krita 时经常遇到的问题作出了解答。我们在作答时假定了用户正在"
"使用最新版本的 Krita 软件。请确保你安装的 Krita 与官方网站的最新稳定版本一"
"致。"
#: ../../KritaFAQ.rst:31
msgid "Contents"
msgstr "目录"
#: ../../KritaFAQ.rst:34
msgid "General"
msgstr "常规问题"
#: ../../KritaFAQ.rst:36
msgid "General questions"
msgstr "常规问题"
#: ../../KritaFAQ.rst:39
msgid "What is Krita?"
msgstr "Krita 是什么?"
#: ../../KritaFAQ.rst:41
msgid "This is our vision for the development of Krita:"
msgstr "Krita 项目的开发构想如下:"
#: ../../KritaFAQ.rst:43
msgid ""
"Krita is a free and open source cross-platform application that offers an "
"end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is "
"optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported "
"fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, "
"comics and animations. Developed together with users, Krita is an "
"application that supports their actual needs and workflow. Krita supports "
"open standards and interoperates with other applications."
msgstr ""
"Krita 是一款自由、免费、开源的跨平台数字绘画应用软件,它为作者提供了从起稿、"
"描线到上色、输出等整个数字绘画流程的完整解决方案。Krita 为手绘用途量身定制,"
"为经常性、长时间、精神高度集中的绘画工作进行优化。它适用于创作插画、概念美"
"术、电影布景、材质、漫画和动画等作品。Krita 的开发人员与用户密切交流,软件的"
"设计充分考虑了用户的实际需求和绘画流程。Krita 支持开放标准,能够与其他软件进"
"行协作。"
#: ../../KritaFAQ.rst:48
msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?"
msgstr "Krita 有中文版吗?"
#: ../../KritaFAQ.rst:50
msgid ""
"Krita should automatically use the system language. If that is not the case, "
"please follow these steps:"
msgstr ""
"Krita 支持多语言,它会自动检测并使用当前操作系统的语言。如果界面依然是英语,"
"请按照下面步骤进行设定:"
#: ../../KritaFAQ.rst:52
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window "
"will appear."
msgstr ""
"菜单 → Settings (设置) → Switch Application Language (切换应用程序语言)。点击"
"它会显示一个对话框。"
#: ../../KritaFAQ.rst:53
msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`Primary language (首选语言)` 右侧的下拉菜单,选择您的语言"
"(简体中文)。"
#: ../../KritaFAQ.rst:54
msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window."
msgstr "点击 :guilabel:`OK (确定)` 按钮关闭对话框。"
#: ../../KritaFAQ.rst:55
msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!"
msgstr "重新启动 Krita。现在它的界面语言就变成中文了!"
#: ../../KritaFAQ.rst:57
msgid ""
"If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. "
"This is a bug, but we haven't found the solution yet."
msgstr ""
"如果这样做了还是不行,进入刚才的对话框中,点击“Add Fallback Language (添加备"
"选语言)”按钮,然后在下拉菜单中再次选中中文。这是一个已知问题,但我们尚未找到"
"解决办法。"
#: ../../KritaFAQ.rst:60
msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?"
msgstr "Krita 支持图层剪贴或者剪贴蒙版吗?"
#: ../../KritaFAQ.rst:62
msgid ""
"Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit "
"alpha. Let's see :ref:`this page <clipping_masks_and_alpha_inheritance>` and "
"learn how to do clipping in Krita!"
msgstr ""
"Krita 没有剪贴蒙版功能,但它具备一个叫做继承透明度的功能来实现剪贴操作。请"
"到 :ref:`此页面 <clipping_masks_and_alpha_inheritance>` 学习如何在 Krita 里面"
"进行剪贴!"
#: ../../KritaFAQ.rst:67
msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas"
msgstr "Windows 平台:OBS 无法录制 Krita 的 OpenGL 画布"
#: ../../KritaFAQ.rst:69
msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:"
msgstr "目前的解决办法有两种:"
#: ../../KritaFAQ.rst:71
msgid ""
"Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`."
msgstr "如需关闭 OpenGL,可到 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 显示` 。"
#: ../../KritaFAQ.rst:72
msgid ""
"Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, "
"thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita."
msgstr ""
"或者不要在 OBS 里面使用 Hardware Accelerated Mode (game recording mode) / 硬"
"件加速模式 (游戏录制模式)。这也做的缺点是 OBS 会录制整个桌面而不只是捕获 "
"Krita 的窗口。"
#: ../../KritaFAQ.rst:76
msgid ""
"You might also be able to work around the problem by using the ANGLE "
"renderer instead of native OpenGL."
msgstr ""
"你也可以试试在设置中显示页面的“渲染器”下拉菜单处选用 ANGLE 而不是原生 OpenGL "
"渲染器。"
#: ../../KritaFAQ.rst:79
msgid "Where are the configuration files stored?"
msgstr "Krita 的配置文件存放在哪里?"
#: ../../KritaFAQ.rst:81
msgid ""
"These are stored at the following places for the following operating systems:"
msgstr "不同的操作系统下面 Krita 保存设置文件的路径不同:"
#: ../../KritaFAQ.rst:84 ../../KritaFAQ.rst:100 ../../KritaFAQ.rst:124
#: ../../KritaFAQ.rst:341
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../KritaFAQ.rst:85 ../../KritaFAQ.rst:101
msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`"
msgstr ":file:`$HOME/.config/kritarc`"
#: ../../KritaFAQ.rst:86 ../../KritaFAQ.rst:102 ../../KritaFAQ.rst:126
#: ../../KritaFAQ.rst:343
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../KritaFAQ.rst:87
msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`"
msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`"
#: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105
msgid "MacOS X"
msgstr "MacOS X"
#: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105
msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`"
msgstr ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`"
#: ../../KritaFAQ.rst:91
msgid ""
"The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in "
"the Windows registry."
msgstr ""
"“kritarc”文件便是 Krita 的配置文件。Krita 不使用 Windows 注册表保存配置。"
#: ../../KritaFAQ.rst:94
msgid "Resetting Krita configuration"
msgstr "重置 Krita 配置"
#: ../../KritaFAQ.rst:96
msgid "You can reset the Krita configuration in following way:"
msgstr "你可以通过以下方法重置 Krita 的配置:"
#: ../../KritaFAQ.rst:98
msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:"
msgstr "Krita 3.0 或更新版本:删除/重命名“kritarc”文件,它的路径是:"
#: ../../KritaFAQ.rst:103
msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`"
msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`"
#: ../../KritaFAQ.rst:107
msgid ""
"There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and "
"kritadisplayrc."
msgstr "在某些情况下你可能还要移除“kritaopenglrc”和“kritadisplayrc”文件。"
#: ../../KritaFAQ.rst:110
msgid ""
"If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, "
"but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused "
"the crash."
msgstr ""
"如果你对 Krita 进行配置之后发生了崩溃,不要删除上述文件。将其重命名之后发送一"
"份给我们,这样可以帮助我们查明造成崩溃的原因。"
#: ../../KritaFAQ.rst:113
msgid ""
"If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will "
"be in another location"
msgstr "如果你从 Windows Store 安装 Krita,kritarc 文件会在不同的位置"
#: ../../KritaFAQ.rst:115
msgid ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\\\Local\\\\kritarc`"
msgstr ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{一组随机字符串}\\"
"\\LocalCache\\\\Local\\\\kritarc`"
#: ../../KritaFAQ.rst:117
msgid "The random string depends on your installation."
msgstr "随机字符串每次安装都不同."
#: ../../KritaFAQ.rst:119
msgid ""
"Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to "
"solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by "
"a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita "
"then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same "
"bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all "
"Krita's settings."
msgstr ""
"Windows 用户习惯在软件发生问题时卸载后重装软件以解决问题。然而除非是安装错误"
"或者是反病毒软件、硬盘错误等原因造成的文件损坏,否则重装 Krita 只是将跟硬盘上"
"一样的数据重新写入一遍。这个方法并不会重置 Krita 的设置,因此也不会有任何效"
"果。"
#: ../../KritaFAQ.rst:122
msgid "Where are my resources stored?"
msgstr "我的资源保存在哪里?"
#: ../../KritaFAQ.rst:125 ../../KritaFAQ.rst:342
msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`"
msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita/`"
#: ../../KritaFAQ.rst:127
msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`"
msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`"
#: ../../KritaFAQ.rst:129
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#: ../../KritaFAQ.rst:129 ../../KritaFAQ.rst:346
msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`"
msgstr ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`"
#: ../../KritaFAQ.rst:132
msgid ""
"If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be "
"in a location like:"
msgstr "如果你从 Windows Store 安装 Krita,你的自定义资源会在如下位置:"
#: ../../KritaFAQ.rst:132
msgid ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\Roaming\\krita`"
msgstr ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{随机字符串}\\\\LocalCache"
"\\Roaming\\krita`"
#: ../../KritaFAQ.rst:135
msgid ""
"Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?"
msgstr "Krita 提示它无法找到某些文件,然后自动关闭。我应该怎么办?"
#: ../../KritaFAQ.rst:137
msgid "Causes for this could be the following:"
msgstr "造成问题的原因可能是:"
#: ../../KritaFAQ.rst:139
msgid ""
"It might be that your download got corrupted and is missing files (common "
"with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to "
"find a better internet connection before trying to download again. Krita "
"should be around 80 to 100 MB in size when downloading."
msgstr ""
"你下载到的 Krita 软件包是损坏的,因此缺少了这部分文件。在网络不稳定,例如在使"
"用信号较差的 WiFi 时,下载文件比较容易损坏。你可以找网络稳定可靠的场所重新下"
"载 Krita。在正常情况下,Krita 软件包的大小在 80 到 100 MB 不等。"
#: ../../KritaFAQ.rst:140
msgid ""
"It might be that something went wrong during installation. Check whether "
"your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty "
"space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd "
"going on with your device and it's recommended to find a computer expert to "
"diagnose what is the problem."
msgstr ""
"Krita 在安装时可能发生了异常情况。检查你安装 Krita 的硬盘是否已满,在预留出至"
"少 120 MB 的硬盘空间后重新安装 Krita。如果问题依然存在,那么你的设备可能存在"
"其他问题,我们建议你联系计算机专业人员对其进行检查。"
#: ../../KritaFAQ.rst:141
msgid ""
"Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on "
"Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we "
"recommend using them."
msgstr ""
"某些解压缩工具无法正确处理我们的压缩包。Windows、OSX 和绝大多数的 Linux 发行"
"版都自带了系统原生的解压缩工具,它们都能正常工作,因此我们建议你使用它们来解"
"压缩。"
#: ../../KritaFAQ.rst:142
msgid ""
"You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and "
"thus Krita cannot find them anymore."
msgstr ""
"你可能在资源管理器里删除或者移动了 Krita 的资源,因此 Krita 无法找到它们。"
#: ../../KritaFAQ.rst:145
msgid "What Graphics Cards does Krita support?"
msgstr "Krita 支持什么显卡?"
#: ../../KritaFAQ.rst:147
msgid ""
"Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and "
"panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your "
"OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to "
"be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, "
"it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD "
"GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the "
"best results, some examples:"
msgstr ""
"Krita 可以使用 OpenGL 加速绘画、画布缩放、旋转和平移,并提高缩放和旋转时的显"
"示品质。为了达到最佳效果,显卡驱动程序至少要支持 OpenGL 3.2。Nvidia 和较新的 "
"Intel 显卡通常工作良好。AMD/ATI 显卡的问题较多,尤其是在 Linux 下面使用专有驱"
"动时。不过 AMD 显卡在 Linux 下面使用自由开源驱动时工作良好。以下是各公司支持 "
"OpenGL 3.2 的最早的显卡型号:"
#: ../../KritaFAQ.rst:151
msgid "Intel"
msgstr "Intel"
#: ../../KritaFAQ.rst:152
msgid ""
"Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, "
"released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron "
"(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0."
msgstr ""
"Intel 第三代核芯显卡,IvyBridge 或 Bay-Trail 微架构,2012 年发布。常见产品:"
"Celeron J1x00、N2x00、Celeron (G)1xx0、Pentium J2x00、N3500、Pentium "
"(G)2xx0、Core i3/5/7-3xx0 等。"
#: ../../KritaFAQ.rst:153
msgid "AMD/ATI"
msgstr "AMD/ATI"
#: ../../KritaFAQ.rst:154
msgid ""
"Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. "
"Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc."
msgstr ""
"Radeon HD 2000 家族,TeraScale 1 微架构,2007 年发布。常见产品:Radeon HD "
"2400 PRO、Radeon HD 2600 PRO 等。"
#: ../../KritaFAQ.rst:156
msgid "Nvidia"
msgstr "Nvidia"
#: ../../KritaFAQ.rst:156
msgid ""
"GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly "
"available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, "
"etc."
msgstr ""
"GeForce 8 家族,Tesla 微架构,2006 年发布。常见产品:GeForce 8400 GS、"
"GeForce 8800 GTS、9800 GTX、GTS 250 等。"
#: ../../KritaFAQ.rst:158
msgid ""
"*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics "
"acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with "
"an Intel GPU."
msgstr ""
"*Krita 3.3 及更高版本*Krita 在 Windows 下面可以通过 ANGLE 使用 Direct3D 11 "
"进行图形加速。如果你的系统使用 Intel GPU,此功能将会自动启用。"
#: ../../KritaFAQ.rst:161
msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop"
msgstr "我无法编辑 Photoshop 创建的 PSD 文件中的文字"
#: ../../KritaFAQ.rst:163
msgid ""
"There is no text support for psd file yet. The text will appear rasterized "
"and converted into a paint layer."
msgstr "我们尚不支持 PSD 文件内的文字。文字会在被像素化之后转换为颜料图层。"
#: ../../KritaFAQ.rst:166
msgid "How much memory does my image take?"
msgstr "我的图像需要占用多大内存?"
#: ../../KritaFAQ.rst:168
msgid ""
"For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* "
"channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba "
"image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus "
"two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter "
"layers or clone layers, it gets more complicated."
msgstr ""
"对于简单图像来说,图像的大小是:像素宽度 x 像素高度 x 色彩通道数量 x 每色彩通"
"道大小。例如一个 1000 x 1000 的 16 位整数 RGBA 图像:1000 x 1000 x 4 x 2 字"
"节。在这个结果上再 x (图层数目 + 2)。这个 2 里面一个是给图像的,一个是给显示"
"器的。如果你用了蒙版、滤镜图层或者克隆图层,计算起来就会非常复杂。"
#: ../../KritaFAQ.rst:171
msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?"
msgstr "为什么我使用橡皮擦之后会出现棋盘格图案?"
#: ../../KritaFAQ.rst:173
msgid ""
"You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first "
"layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, "
"on their background layer, the eraser paints in the background color."
msgstr ""
"你大概习惯使用 GIMP 或者 Photoshop。在这两个软件里,图像的最下面的一个图层默"
"认是没有透明度通道的。在它们的背景图层上使用橡皮擦实际上是在用背景色进行绘"
"制。"
#: ../../KritaFAQ.rst:175
msgid ""
"In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the "
"background color, you should simply do it in a layer above the first one "
"(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, "
"making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, gimp, if "
"you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. "
"Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank "
"layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful "
"shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a "
"layer with a default color just takes one pixel worth of memory."
msgstr ""
"在 Krita 里面,所有的图层都有透明度通道。如果你想要消除背景图层上除了背景色外"
"的颜色,就应该直接用背景色进行绘制而不是用橡皮擦来擦除。反过来说,如果你在 "
"GIMP 里面新建了一个图像,在背景图层上添加一个透明度通道,然后用橡皮擦在图层上"
"擦除,效果也会跟 Krita 里面一样。大多数 Krita 用户会在第一个图层上方再新建一"
"个空白图层 (快捷键:Insert) 然后在上面作画。这样并不会耗费更多内存,因为无论"
"是一个空白图层还是一个默认颜色图层都只会占用一个像素所需的内存。"
#: ../../KritaFAQ.rst:178
msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?"
msgstr "Windows 环境:我可以在 Sandboxie 里面运行 Krita 吗?"
#: ../../KritaFAQ.rst:180
msgid ""
"No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to "
"the way it intercepts calls for resources on disk."
msgstr ""
"我们不建议那样做。Sandboxie 对磁盘资源呼叫的解析方式会造成程序卡顿甚至锁死。"
#: ../../KritaFAQ.rst:183
msgid "Windows: Krita cannot save"
msgstr "Windows 环境:Krita 无法保存"
#: ../../KritaFAQ.rst:185
msgid ""
"If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", "
"you probably have Controlled Folder Access enabled."
msgstr ""
"如果提示信息时“无法找到文件。检查文件名后重试。”你可能启用了受控文件夹访问。"
#: ../../KritaFAQ.rst:187
msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`."
msgstr "选择 :menuselection:`开始 --> 设置` 。"
#: ../../KritaFAQ.rst:188
msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`."
msgstr "选择 :menuselection:`更新和安全 --> Windows 安全中心` 。"
#: ../../KritaFAQ.rst:189
msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`."
msgstr "Select :guilabel:`打开 Windows 安全中心` 。"
#: ../../KritaFAQ.rst:190
msgid ""
"Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:"
"`Virus & threat protection settings`."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`病毒和威胁保护`,然后选择 :guilabel:`病毒和威胁保护设置`。"
#: ../../KritaFAQ.rst:191
msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off."
msgstr "找到 :guilabel:`文件夹限制访问` ,将它关闭。"
#: ../../KritaFAQ.rst:193
msgid ""
"You can also whitelist Krita, following `these instructions <https://docs."
"microsoft.com/en-us/windows/security/threat-protection/windows-defender-"
"exploit-guard/customize-controlled-folders-exploit-guard#allow-specific-apps-"
"to-make-changes-to-controlled-folders>`_."
msgstr ""
"你可以将 Krita 添加到白名单中,`根据这些说明进行操作 <https://docs.microsoft."
"com/en-us/windows/security/threat-protection/windows-defender-exploit-guard/"
"customize-controlled-folders-exploit-guard#allow-specific-apps-to-make-"
"changes-to-controlled-folders>`_ 。"
#: ../../KritaFAQ.rst:196
msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?"
msgstr "Krita 可以处理 8 位索引颜色图像吗?"
#: ../../KritaFAQ.rst:198
msgid ""
"No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not "
"indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, "
"although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. "
"However, it does not offer detailed control over pixel values."
msgstr ""
"不能。Krita 是被设计来处理真实颜色而不是索引色阶的。我们也没有计划支持索引颜"
"色图像。虽然 Krita 能够导出某些索引颜色图像格式,例如 GIF,但它并不提供对像素"
"数值的精确控制。"
#: ../../KritaFAQ.rst:202
msgid "How can I produce a backtrace on Windows?"
msgstr "我在 Windows 上面如何生成回溯跟踪记录?"
#: ../../KritaFAQ.rst:206
msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>`"
msgstr ":ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>`"
#: ../../KritaFAQ.rst:208
msgid ""
"If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug "
"report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace "
"is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of "
"instructions your computer was running when it was crashing (where the crash "
"happened), making it very useful to figure out why the crash happened."
msgstr ""
"如果 Krita 在 Windows 下面崩溃了,而且你也可以重现该崩溃,那么在向我们报告程"
"序问题时请附上一个该崩溃的回溯跟踪记录。回溯跟踪记录相当于飞机的黑匣子,它可"
"以揭示程序崩溃时计算机正在运行的指令和发生崩溃的部分,这对于分析崩溃的原因至"
"关重要。"
#: ../../KritaFAQ.rst:210
msgid ""
"The :ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>` is bundled with Krita. Please visit "
"the page :ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>` for instructions on getting a "
"backtrace with it."
msgstr ""
"Krita 的软件包已经自带了 :ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>`。请参照 :ref:"
"`Dr. Mingw debugger <dr_minw>` 页面的说明来生成回溯跟踪记录。"
#: ../../KritaFAQ.rst:213
msgid "Where can I find older versions of Krita?"
msgstr "我可以下载旧版的 Krita 吗?"
#: ../../KritaFAQ.rst:215
msgid ""
"All the older versions of Krita that are still available can be found here:"
msgstr "所有旧版的 Krita 软件都被保留在这里:"
#: ../../KritaFAQ.rst:217
msgid "`Very old builds <http://download.kde.org/Attic/krita>`_"
msgstr "`旧版软件 <http://download.kde.org/Attic/krita>`_"
#: ../../KritaFAQ.rst:220
msgid "On Windows, the Krita User Interface is too small on my HiDPI screen"
msgstr "在 Windows 下面,Krita 的界面元素在我的高分辨率屏幕上显得太小了。"
#: ../../KritaFAQ.rst:222
msgid ""
"If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%, "
"and enable the experimental HiDPI support in the configurations:"
msgstr ""
"你可以在 Windows 的显示设置中把缩放更改为 150% 或 200%,然后在 Krita 的设置里"
"面启用高分辨率支持:"
#: ../../KritaFAQ.rst:224
msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`"
msgstr "在菜单上选择 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita`"
#: ../../KritaFAQ.rst:225
msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab."
msgstr "在 :guilabel:`常规` 页面,切换至 :guilabel:`窗口` 标签。"
#: ../../KritaFAQ.rst:226
msgid "Check :guilabel:`Enable Hi-DPI support`"
msgstr "勾选 :guilabel:`启用高分辨率屏幕 (Hi-DPI) 支持`"
#: ../../KritaFAQ.rst:227
msgid "Restart Krita"
msgstr "重新启动 Krita"
#: ../../KritaFAQ.rst:229
msgid ""
"You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox "
"and selecting a size."
msgstr "你还可以在工具箱上点击右键,然后更改工具箱的图标大小。"
#: ../../KritaFAQ.rst:232
msgid ""
"Windows: In fullscreen mode, why is there a thin gap at the bottom of the "
"window?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:234
msgid ""
"When :ref:`Canvas Graphics Acceleration <display_settings>` is set to "
"OpenGL, you may see a thin gap at the bottom of the window which you can see "
"through. This is done deliberately to work around a bug causing menus and "
"dropdowns to be unusable. If you find it distracting, you can consider "
"changing the Renderer to Direct3D 11 which doesn't require this workaround."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:238
msgid "Tablets"
msgstr "数位板"
#: ../../KritaFAQ.rst:241
msgid "What tablets does Krita support?"
msgstr "Krita 支持哪些数位板?"
#: ../../KritaFAQ.rst:243
msgid ""
"Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has "
"been properly configured, Krita should work out of the box."
msgstr ""
"要发挥 Krita 的潜力,一块具备压力感应功能的数位板非常重要。数位板在操作系统中"
"正确配置后,Krita 不需要任何设置即可正常使用。"
#: ../../KritaFAQ.rst:245
msgid ""
"On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, "
"or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's "
"settings."
msgstr ""
"在 Windows 下面,你可以安装数位板的驱动程序来使用 Wintab 驱动,也可以在 "
"Krita 的设置里面启用 :guilabel:`Windows 8+ 指针输入` 选项。"
#: ../../KritaFAQ.rst:247
msgid ""
"You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:"
"`here <list_supported_tablets>`."
msgstr ""
"在 :ref:`这里 <list_supported_tablets>` 你可以找到一个由社区维护的数位板支持"
"列表。"
#: ../../KritaFAQ.rst:249
msgid ""
"If you're looking for information about tablets like the iPad or Android "
"tablets, look :ref:`here <krita_android>`."
msgstr ""
"如果你想要了解关于 iPad 和安卓平板的信息,请参阅 :ref:`这里 "
"<krita_android>`。"
#: ../../KritaFAQ.rst:253
msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?"
msgstr "Krita 不识别数位板怎么办?"
#: ../../KritaFAQ.rst:255
msgid ""
"First, check if you have installed drivers and the like. The :ref:"
"`drawing_tablets` page has some explanations and descriptions of common "
"issues. If none of those work, we would like to have a bug report at bugs."
"kde.org, with a tablet log. Here's how you make a tablet log:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:257
msgid ""
"You need to have something to output the log to. On 4.2 you can use the :ref:"
"`log_viewer` docker for this. Just open the log viewer, and enable logging."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:261
msgid ""
"The log viewer got added to Krita in 4.2, so for older versions of Krita, "
"you will need to either run Krita in the terminal if you have Linux or "
"MacOS, or for Windows install `DebugView <http://technet.microsoft.com/en-us/"
"sysinternals/bb896647.aspx>`_ from the official Microsoft site, start "
"DebugView and then start Krita."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:263
msgid "When using a terminal, make sure to enable 'unlimited scrollback'"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:265
msgid ""
"Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the "
"logging has started."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:266
msgid ""
"Try to reproduce your problem, you will be able to see the log being created "
"in the log viewer as you draw."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:267
msgid ""
"Save the output from the log viewer into a txt file, and attach it to the "
"bugreport."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:269
msgid "On Linux, it is also useful to have the following information:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:271
msgid "``lsmod``"
msgstr "``lsmod``"
#: ../../KritaFAQ.rst:272
msgid "``xinput``"
msgstr "``xinput``"
#: ../../KritaFAQ.rst:273
msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)"
msgstr "``xinput list-props`` (id 可以通过 xinput 查到)"
#: ../../KritaFAQ.rst:275
msgid ""
"However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their "
"tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a "
"buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita."
msgstr ""
"不过,在最近五年里关于 Windows 用户不能在 Krita 下面使用数位板的报告中,没有"
"一个是因为 Krita 的问题造成的。它们要么是驱动程序自身的问题,要么是驱动程序安"
"装的问题。"
#: ../../KritaFAQ.rst:279
msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows"
msgstr "在 Windows 下面使用多屏幕时,如何修复数位板的偏移问题"
#: ../../KritaFAQ.rst:281
msgid ""
"If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita "
"canvas, it might be highly likely that Krita got an incorrect screen "
"resolution from the system. That problem happens mostly when an external "
"monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after "
"the system booted."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:283
msgid "You can configure this by going to the :ref:`tablet_settings`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:286
msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig"
msgstr "Microsoft Surface Pro 和 NTrig"
#: ../../KritaFAQ.rst:288
msgid ""
"Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) "
"natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work "
"out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet`."
msgstr ""
"Krita 3.3.0 和之后的版本原生支持 Windows 指针 API (Windows Ink)。只需启用这项"
"功能,你的 Surface Pro 或者其他使用了 n-trig 技术的平板电脑即可使用 Krita 正"
"常工作。:menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 数位板`。"
#: ../../KritaFAQ.rst:291
msgid "Tablet Pro and the Surface Pro"
msgstr "Tablet Pro 和 Surface Pro"
#: ../../KritaFAQ.rst:293
msgid ""
"Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working "
"hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual "
"buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut "
"profiles to work with Tablet Pro."
msgstr ""
"与 Wacom 的 Companion、MobileStudio Pro 等笔式电脑相比,Surface 平板电脑没有"
"配备硬件快捷键按钮。Tablet Pro 是一个用于将虚拟按钮显示在屏幕上的工具软件,但"
"它并非自由软件。Krita 3.1 和之后的版本为 Tablet Pro 提供了预设的快捷键配置方"
"案。"
#: ../../KritaFAQ.rst:295
msgid "http://tabletpro.net/"
msgstr "http://tabletpro.net/"
#: ../../KritaFAQ.rst:297
msgid "See http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions."
msgstr "如需详细指导,请参考 http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI"
#: ../../KritaFAQ.rst:300
msgid ""
"Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or "
"poltergeists"
msgstr "在 Windows 下面使用数位板会出现涟漪、圆环、乱涂或者其他怪事"
#: ../../KritaFAQ.rst:302
msgid ""
"Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these "
"settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly "
"when you're using a tablet:"
msgstr ""
"Windows 为笔式输入设备内建了花样繁多的设置和配套功能,但它们没有一个是好东"
"西。这个工具可以帮助你在使用数位板时进行正确设置:"
#: ../../KritaFAQ.rst:304
msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases"
msgstr "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases"
#: ../../KritaFAQ.rst:307
msgid "Touch doesn't seem to work on Windows"
msgstr "触摸在 Windows 下面似乎不起作用"
#: ../../KritaFAQ.rst:309
msgid ""
"You might have to disable and enable the touch driver: go to the device "
"manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). "
"Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) "
"Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it."
msgstr ""
"你可能需要先禁用后再重新启用触摸设备的驱动程序。(点击 :guilabel:`开始` 按钮并"
"输入设备管理器)。选择符合 HID 标准(的用户控制设备或类似项目) 或者 Intel(R) 精"
"确触摸设备等设备。点击右键,禁用该设备。再点击右键,启用该设备。"
#: ../../KritaFAQ.rst:312
msgid "Toolbox"
msgstr "工具框"
#: ../../KritaFAQ.rst:315
msgid "Toolbox missing"
msgstr "工具箱不见了"
#: ../../KritaFAQ.rst:317
msgid ""
"You can reset the Workspace by pressing the right most button on the "
"toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the "
"list."
msgstr ""
"你可以点击工具栏最右端的按钮,从列出的工作空间中选中一个,随后 Krita 的界面将"
"会依照该工作空间的配置复位。"
#: ../../KritaFAQ.rst:319
msgid ""
"Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, "
"and select Toolbox. It's the first option."
msgstr ""
"你也可以在工具栏的空白区域或者任意工具面板的标题栏上点击右键,勾选第二项“工具"
"箱”即可。"
#: ../../KritaFAQ.rst:321
msgid ""
"Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of "
"interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:"
"`Toolbox`."
msgstr ""
"你还可以进入 :guilabel:`设置` 菜单,在“工具面板”子菜单中勾选 :guilabel:`工具"
"箱`。"
#: ../../KritaFAQ.rst:324
msgid "Tool icons size is too big"
msgstr "工具图标太大了"
#: ../../KritaFAQ.rst:326
msgid "Right click the toolbox to set the size."
msgstr "在工具箱上点击右键即可指定图标大小。"
#: ../../KritaFAQ.rst:329
msgid "Krita can't get maximized"
msgstr "Krita 无法最大化"
#: ../../KritaFAQ.rst:331
msgid ""
"This happens when your dockers are placed in such a way that the window "
"cannot be made less high. Rearrange your Workspace."
msgstr ""
"如果启用的工具面板过多或位置安排不当,Krita 的窗口高度会受到工具面板总高度的"
"推挤而超出屏幕大小,此时 Krita 将无法最大化。请重新安排工作空间中的各个工具面"
"板。"
#: ../../KritaFAQ.rst:334
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: ../../KritaFAQ.rst:337
msgid ""
"Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten "
"with new settings to default?"
msgstr "我不小心把自带笔刷的预设给覆盖掉了,可以恢复它原来的选项吗?"
#: ../../KritaFAQ.rst:339
msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in"
msgstr "可以。首先进入资源目录:"
#: ../../KritaFAQ.rst:344
msgid ""
":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\"
"\\Roaming\\\\krita\\\\`"
msgstr ""
":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` 或者 :file:`%APPDATA%\\"
"\\Roaming\\\\krita\\\\`"
#: ../../KritaFAQ.rst:346
msgid "OSX"
msgstr "OSX"
#: ../../KritaFAQ.rst:348
msgid ""
"You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage "
"Resources --> Open Resource Folder`."
msgstr ""
"你也可以通过另一种方式来访问它: :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资"
"源文件夹`。"
#: ../../KritaFAQ.rst:350
msgid ""
"Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file "
"that you made of your preset."
msgstr "然后进入 *paintoppressets* 文件夹,删除你刚才创建的的预设文件。"
#: ../../KritaFAQ.rst:353
msgid ""
"After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to "
"remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit "
"of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)"
msgstr ""
"回到资源文件夹,编辑“blacklist”文件,移除里面的“paintop”类预设,之后 Krita 就"
"会重新加载默认预设。(这个系统有点麻烦,不过至少你不会因为误操作而彻底丢失笔刷"
"预设)"
#: ../../KritaFAQ.rst:359
msgid "How do I set favorite presets?"
msgstr "常用预设如何设置?"
#: ../../KritaFAQ.rst:361
msgid ""
"Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-"
"click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on "
"the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the "
"brush you assigned to it."
msgstr ""
"在笔刷工具面板的任意笔刷上面点击右键,然后给它分配一个标签。接着在画布上点击"
"右键呼叫浮动画具板,在画具板的右下角点击靠近内侧的图标,选择刚才笔刷分配到的"
"标签即可加载它。"
#: ../../KritaFAQ.rst:364
msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?"
msgstr "Krita 可以加载 Photoshop 笔刷吗?"
#: ../../KritaFAQ.rst:366
msgid ""
"Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :"
"guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the "
"brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we "
"depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently "
"that’s limited to basic features."
msgstr ""
"可以,但存在一些限制。你可以在笔刷编辑器的“预制形状”标签页中使用“导入”按钮来"
"加载 ABR 笔刷。但由于 Adobe 从未公开过他们笔刷的文件格式规范,我们只得通过逆"
"向工程来摸索加载的方式。目前可以加载的内容仅限基本功能。"
#: ../../KritaFAQ.rst:369
msgid "Krita is slow"
msgstr "Krita 运行缓慢"
#: ../../KritaFAQ.rst:371
msgid ""
"There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist."
msgstr "造成 Krita 运行缓慢的原因有很多,下面仅列出一些常见情况。"
#: ../../KritaFAQ.rst:373
msgid ""
"Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron "
"apps have been known to do this."
msgstr ""
"其他程序正在占用 CPU 或者内存:Spotify 和其他 Electron 应用会造成该现象。"
#: ../../KritaFAQ.rst:374
msgid ""
"You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie "
"or Total Defender installed"
msgstr ""
"你正在运行 Windows,并且安装了第三方安全软件,如 Sandboxie 或 Total Defender "
"等。"
#: ../../KritaFAQ.rst:375
msgid ""
"You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, "
"channel depth or number of layers)"
msgstr ""
"图像太大,这可以是尺寸太大、颜色通道深度太高、图层数目过多等,你的硬件性能不"
"足以流畅地处理它。"
#: ../../KritaFAQ.rst:376
msgid "You do not have canvas acceleration enabled"
msgstr "你没有在 Krita 中启用画布加速功能"
#: ../../KritaFAQ.rst:378
msgid "Please also check `this page <https://phabricator.kde.org/T7199>`__"
msgstr "请参照 `此页面 <https://phabricator.kde.org/T7199>`__"
#: ../../KritaFAQ.rst:381
msgid "Slow start-up"
msgstr "启动速度缓慢"
#: ../../KritaFAQ.rst:383
msgid ""
"You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles "
"under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`."
msgstr ""
"你可能安装了太多资源。请禁用一部分资源::menuselection:`设置 --> 管理资源`。"
#: ../../KritaFAQ.rst:385
msgid ""
"If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all "
"files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer "
"or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita."
msgstr ""
"如果你正在运行 Windows,且使用的是压缩包版本的 Krita,Windows 会在每次启动 "
"Krita 时扫描解压后的每一个文件,拖慢启动速度。你可以使用安装包版的 Krita,或"
"者在 Microsoft Security Essentials 里面将 Krita 和它的文件夹设为例外。"
#: ../../KritaFAQ.rst:388
msgid "Slow Brushes"
msgstr "笔刷绘制缓慢"
#: ../../KritaFAQ.rst:390
msgid ""
"Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options "
"docker."
msgstr "检查笔刷的工具选项,看看是否不小心打开了防抖功能。"
#: ../../KritaFAQ.rst:391
msgid ""
"Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display`."
msgstr ""
"换用另一个缩放模式,如三线性算法过滤::menuselection:`设置 --> 配置 Krita --"
"> 显示页面`。"
#: ../../KritaFAQ.rst:392
msgid "Try a lower channel depth than 16-bit."
msgstr "尝试使用 16 位以下的通道色深。"
#: ../../KritaFAQ.rst:393
msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space."
msgstr "如果是 Nvidia 显卡,可以尝试使用 16 位浮点的色彩空间。"
#: ../../KritaFAQ.rst:394
msgid ""
"For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector "
"optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD "
"Threadripper™ CPU."
msgstr ""
"如果是较为老旧的 AMD CPU,请禁用矢量优化,此功能在 AMD CPU上有问题::"
"menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 性能`。如果使用的是教新的 "
"Threadripper AMD CPU,你不需要更改此选项。"
#: ../../KritaFAQ.rst:395
msgid ""
"It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB "
"is the preferable minimum."
msgstr ""
"Krita 是一个相当消耗内存的应用程序,2 GB 的内存是最低限度,我们建议至少要有 "
"4 GB 内存。"
#: ../../KritaFAQ.rst:396
msgid "Check that nothing else is hogging your CPU"
msgstr "检查有没有其他程序在占用 CPU 资源"
#: ../../KritaFAQ.rst:397
msgid ""
"Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but "
"for very small brushes, make sure is disabled)."
msgstr "如果你正在使用较大的笔刷,请启用即时预览。(使用很小的笔刷时请禁用它)。"
#: ../../KritaFAQ.rst:398
msgid "Set brush precision to 3 or auto."
msgstr "将笔刷精度设置为 3 或者自动。"
#: ../../KritaFAQ.rst:399
msgid "Use a larger value for brush spacing."
msgstr "增大笔刷间隔数值。"
#: ../../KritaFAQ.rst:400
msgid ""
"If all of this fails, record a video and post a link and description on the "
"Krita forum."
msgstr ""
"如果这些办法都没用,请为此录制一段视频并配上说明,发表到 Krita 的论坛上。"
#: ../../KritaFAQ.rst:401
msgid ""
"Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is "
"enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it."
msgstr ""
"检查是否已经启用了 OpenGL,如果没有,请启用它。如果 OpenGL 已经启用,而你的操"
"作系统是 Windows,请换用 ANGLE 渲染器,或者干脆禁用 OpenGL。"
#: ../../KritaFAQ.rst:404
msgid "Slowdown after a been working for a while"
msgstr "使用一段时间后程序变慢"
#: ../../KritaFAQ.rst:406
msgid ""
"Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. "
"It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or "
"whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so "
"either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Performance --> Advanced "
"Tab`."
msgstr ""
"当程序开始变慢时,点击状态栏显示图像尺寸的区域,它会显示 Krita 使用了多少内"
"存,是否超出了内存限制,是否已经开始内存交换。内存交换功能使用硬盘缓存数据,"
"因此会极大地拖慢程序的运行速度。你可以尝试缩小图像的尺寸,也可以尝试提高内存"
"限制::menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 性能 --> 高级`。"
#: ../../KritaFAQ.rst:409
msgid "Animation"
msgstr "动画"
#: ../../KritaFAQ.rst:412
msgid "Why is my animation black in my video player"
msgstr "为什么动画在我的视频播放器里只有一片黑"
#: ../../KritaFAQ.rst:414
msgid ""
"You did not render the animation using the \"baseline\" option and you are "
"using the default Windows media player. Re-render using the baseline option "
"or use a better video player application, like VLC. Check `this useful "
"diagram <https://www.deviantart.com/tiarevlyn/art/T-Krita-4-1-7-rendering-"
"issues-manual-783473428>`__"
msgstr ""
"你没有选用“baseline”选项渲染动画,而你的默认视频播放器是 Windows Media "
"Player。你可以换用 baseline 选项或着换用更好的视频播放应用程序,如 VLC。详情"
"可参考 `此流程图 <https://www.deviantart.com/tiarevlyn/art/T-Krita-4-1-7-"
"rendering-issues-manual-783473428>`__ 。"
#: ../../KritaFAQ.rst:418
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ../../KritaFAQ.rst:421
msgid ""
"Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon "
"finalizing?"
msgstr "为什么变形工具在操作过程中图像很清晰,但输出结果时却变得比较模糊?"
#: ../../KritaFAQ.rst:423
msgid ""
"The transform tool makes a preview that you edit before computing the "
"finalized version. As this preview is using the screen resolution rather "
"than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to "
"the preview. See `this page <https://forum.kde.org/viewtopic.php?"
"f=139&t=127269>`__ for more info."
msgstr ""
"变形工具在输出结果之前会生成预览图像。预览以屏幕分辨率为准,输出结果则以图像"
"分辨率为准,因此可能会发生实际结果看起来比预览模糊的现象。详情请参考 `此页面 "
"<https://forum.kde.org/viewtopic.php?f=139&t=127269>`__ 。"
#: ../../KritaFAQ.rst:427
msgid "License, rights and the Krita Foundation"
msgstr "许可证、权利和 Krita 基金会"
#: ../../KritaFAQ.rst:430
msgid "Who owns Krita?"
msgstr "Krita 归谁所有?"
#: ../../KritaFAQ.rst:432
msgid ""
"The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on "
"the source code is owned by everyone who has worked on the source code."
msgstr ""
"Krita 商标的所有权归 Stichting Krita Foundation (Krita 有限责任基金会) 所有。"
"Krita 源代码的版权归每一位贡献过源代码的人员所有。"
#: ../../KritaFAQ.rst:435
msgid "Who and what is Kiki?"
msgstr "Kiki 是谁?她是什么?"
#: ../../KritaFAQ.rst:437
msgid ""
"Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson "
"Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian "
"word for Squirrel."
msgstr ""
"Kiki 是一只电子松鼠,她是我们的吉祥物。她的设计者是 Tyson Tan (谭代山/钛"
"山)。“Krita”在阿尔巴尼亚语中的含义是松鼠,因此我们选择了一只松鼠作为我们的吉"
"祥物。"
#: ../../KritaFAQ.rst:440
msgid "Why is Krita Free?"
msgstr "为什么 Krita 是自由/免费的?"
#: ../../KritaFAQ.rst:442
msgid ""
"Krita is developed as `free software <http://www.gnu.org/>`_ within the KDE "
"community. We believe that good tools should be available for all artists. "
"You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's "
"development or want to have automatic updates to newer versions."
msgstr ""
"Krita 是 KDE 社区开发的一款 `自由软件 <http://www.gnu.org/>`_ 。我们认为任何"
"作者都应该得到使用优秀创作工具的机会。如果你想要支持 Krita 的开发,你也可以"
"在 Windows Store 上购买支持自动更新的 Krita。"
#: ../../KritaFAQ.rst:445
msgid "Can I use Krita commercially?"
msgstr "我可以将 Krita 用于商业用途吗?"
#: ../../KritaFAQ.rst:447
msgid ""
"Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and "
"can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to "
"Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any "
"purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists "
"to work on commercial games, by scientists for research, and by students in "
"educational institutions."
msgstr ""
"可以。你使用 Krita 创作的作品是由你独占的私人财产。作品的所有权归属于你,你可"
"以使用任意一种许可证来发表你的作品。Krita 的 GPL 许可证只对其源代码有效。"
"Krita 可以被用于任意商业用途。不管是制作概念美术、材质、特效的工作室,参加商"
"业游戏开发的游戏美术人员,以科研为目的的科学家,还是在校学生都可以自由地使用 "
"Krita 来进行创作。"
#: ../../KritaFAQ.rst:449
msgid ""
"If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share "
"your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this "
"freedom. Nobody is ever permitted to take it away."
msgstr ""
"如果你改动了 Krita 的程序并打算分发你改动过的版本,你必需与其他人分享你的改"
"动。Krita 的 GNU GPL 许可证赋予人们使用、研究、修改和分发 Krita 的自由,任何"
"人无权剥夺这些自由。"
#: ../../KritaFAQ.rst:455
msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?"
msgstr "我可以在 iPad 或者安卓上使用 Krita 吗?"
#: ../../KritaFAQ.rst:457
msgid "Not at this point in time."
msgstr "现在还不行。"
#: ../../KritaFAQ.rst:460
msgid "Who translates Krita"
msgstr "谁为 Krita 提供翻译"
#: ../../KritaFAQ.rst:462
msgid ""
"Krita is a `KDE application <http://www.kde.org/>`_ — and proud of it! That "
"means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams <http://"
"i18n.kde.org/>`_. If you want to help out, join the team for your language! "
"There is another way you can help out making Krita look good in any "
"language, and that is join the development team and fix issues within the "
"code that make Krita harder to translate."
msgstr ""
"Krita 是一款 `KDE 应用程序 <http://www.kde.org/>`_ — 我们对此感到自豪!Krita "
"的翻译由 `KDE 本地化小组 <http://i18n.kde.org/>`_ 负责进行。如果你想要为某种"
"语言的翻译提供帮助,你可以加入该语言的小组。你也可以加入 Krita 的开发团队,指"
"出或修复给翻译工作带来困难的代码问题,让 Krita 的界面文字在任何一种语言下面都"
"自然流畅。"
#: ../../KritaFAQ.rst:465
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: ../../KritaFAQ.rst:467
msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs"
msgstr "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual.po
index 64c050baf..62f681fd7 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual.po
@@ -1,31 +1,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../contributors_manual.rst:5
msgid "Contributors Manual"
msgstr "参与者手册"
#: ../../contributors_manual.rst:7
msgid "Everything you need to know to help out with Krita!"
msgstr ""
"参与 Krita 项目工作所需的全部知识。(注意:Technical Pages 页面无法翻译)"
#: ../../contributors_manual.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po
index d602c453c..06d19c65d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po
@@ -1,337 +1,337 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_contributors_manual___community.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../contributors_manual/community.rst:1
msgid "Guide to the Krita community"
msgstr "Krita 社区工作指引"
#: ../../contributors_manual/community.rst:10
msgid "community"
msgstr "社区"
#: ../../contributors_manual/community.rst:10
msgid "communication"
msgstr "联系"
#: ../../contributors_manual/community.rst:16
msgid "The Krita Community"
msgstr "Krita 社区工作"
#: ../../contributors_manual/community.rst:18
msgid ""
"Get in touch! Apart from the website at https://www.krita.org, the Krita "
"project has three main communication channels:"
msgstr ""
"Krita 社区的参与者应该保持联系。除了https://www.krita.org 网站外,Krita项目还"
"有三个主要的联系渠道:"
#: ../../contributors_manual/community.rst:20
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "互联网中继聊天 (IRC)"
#: ../../contributors_manual/community.rst:21
msgid "The mailing list"
msgstr "邮件列表"
#: ../../contributors_manual/community.rst:22
#: ../../contributors_manual/community.rst:73
msgid "Phabricator"
msgstr "Phabricator 网站"
#: ../../contributors_manual/community.rst:24
msgid ""
"While Krita developers and users are present on social media such as "
"Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr or Facebook, those are not the "
"place where we discuss new features, bugs, development or where we make "
"plans for the future."
msgstr ""
"虽然 Krita 的开发者和用户会使用 Twitter、Mastodon、Reddit, Google+、Tumblr "
"或 Facebook 等社交媒体,但它们并不是我们讨论新功能、程序问题、软件开发或制定"
"未来计划的地方。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:26
msgid "There are also the:"
msgstr "除了上面三个主要的联系渠道外,我们还有下面的交流方式:"
#: ../../contributors_manual/community.rst:28
msgid "bug tracker"
msgstr "程序问题追踪器"
#: ../../contributors_manual/community.rst:29
msgid "development sprints"
msgstr "开发冲刺活动"
#: ../../contributors_manual/community.rst:31
msgid ""
"You’ll find that there are a number of people are almost always around: the "
"core team."
msgstr ""
"在这些地方,你会发现总有那么几个人特别活跃,他们便是 Krita 的核心团队。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:33
msgid ""
"Boudewijn (irc: boud): project maintainer, lead developer. Works full-time "
"on Krita. Manages the Krita Foundation, triages bugs, does social media and "
"admin stuff. Boudewijn is also on Reddit as boudewijnrempt."
msgstr ""
"Boudewijn (irc: boud):项目维护人员、主程序员。为 Krita 全职工作。管理Krita基"
"金会,分拣程序问题,负责社交媒体和管理员事务。Boudewijn 的 Reddit 用户名是 "
"boudewijnrempt。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:34
msgid "Dmitry (irc: dmitryk_log): lead developer. Works full-time on Krita."
msgstr "Dmitry (irc:dmitryk_log):主程序员。为 Krita 全职工作。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:35
msgid ""
"Wolthera (irc: wolthera_laptop): developer, writes the manual and tutorials, "
"triages bugs, helps people out"
msgstr ""
"Wolthera (irc:wolthera_laptop):程序员。编写手册和教程,分拣程序问题,帮助大"
"家解决问题。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:36
msgid "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX designer, developer, webmaster"
msgstr "Scott Petrovic (irc:scottyp):UX 设计人员,程序员,网站管理员。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:37
msgid ""
"David Revoy (irc: deevad): expert user, creates Pepper & Carrot, maintains "
"the preset bundle."
msgstr ""
"David Revoy (irc: deevad):资深用户,创作了自由漫画 Pepper & Carrot,维护 "
"Krita 的资源包。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:38
msgid "Alvin Wong (irc: windragon): windows guru"
msgstr "Alvin Wong (irc: windragon):Windows 专家。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:39
msgid "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE system administrator."
msgstr "Ben Cooksley (irc: bcooksley):KDE 系统管理员。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:41
msgid ""
"Krita’s team spans the globe, but most development happens in Europe and "
"Russia."
msgstr "Krita 的团队人员遍布全球,但大部分的开发工作在欧洲和俄罗斯进行。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:43
msgid ""
"Krita is part of the larger KDE community. The KDE® Community is a free "
"software community dedicated to creating an open and user-friendly computing "
"experience, offering an advanced graphical desktop, a wide variety of "
"applications for communication, work, education and entertainment and a "
"platform to easily build new applications upon. The KDE contributors guide "
"is relevant for Krita contributors, too, and can be found `here <https://"
"archive.flossmanuals.net/kde-guide/>`_."
msgstr ""
"Krita 项目是 KDE 社区大集体的一员。KDE® 社区是一个自由软件社区,致力于创建开"
"放且用户友好的计算体验,它提供了先进的图形化桌面环境,一系列用于通信、办公、"
"教育和娱乐领域的应用程序以及一套能够轻松构建应用程序的软件平台。KDE 贡献者指"
"引也适用于 Krita 项目,可通过 `此链接 <https://archive.flossmanuals.net/kde-"
"guide/>`_ 查看。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:45
msgid ""
"The Krita Foundation was created to support development of Krita. The Krita "
"Foundation has sponsored Dmitry’s work on Krita since 2013."
msgstr ""
"Krita 基金会是为了支持 Krita 项目的发展而成立的。自2013年以来 Krita 基金会一"
"直在赞助 Dmitry 为 Krita 项目进行的工作。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:48
msgid "Internet Relay Chat"
msgstr "互联网中继聊天"
#: ../../contributors_manual/community.rst:50
msgid ""
"IRC is the main communication channel. There are IRC clients for every "
"operating system out there, as well as a web client on the krita website."
msgstr ""
"IRC 是 Krita 项目主要的通信渠道。每种操作系统都有适用的 IRC 客户端,Krita 网"
"站上也有一个 IRC 网页客户端。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:52
msgid ""
"Joining IRC: connect to irc.freenode.net, select a unique nickname and join "
"the #krita and ##krita-chat channels. #krita is for on-topic talk, ##krita-"
"chat for off-topic chat."
msgstr ""
"加入IRC:连接到 irc.freenode.net,选择一个与众不同的昵称,然后加入 #krita 和 "
"##krita-chat 频道。#krita 是项目事务的讨论频道,##krita-chat 则是闲聊频道。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:53
msgid "Don’t ask to ask: if you’ve got a question, just ask it ."
msgstr "不必询问“可不可以问问题”,有问题直接提出就是了。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:54
msgid ""
"Don’t panic if several discussions happen at the same time. That’s normal in "
"a busy channel."
msgstr ""
"如果看到有好几个不同的讨论在同时进行,别慌。在业务繁忙的频道里这是家常便饭。"
"看清楚你的谈话对象,@ 他们的用户名就行了。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:55
msgid "Talk to an individual by typing their nick and a colon."
msgstr "输入某人的昵称外加一个冒号即可与其进行交谈。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:56
msgid ""
"Almost every Monday, at 14:00 CET or CEST, we have a meeting where we "
"discuss what happened in the past week, what we’re doing, and everything "
"that’s relevant for the project. The meeting notes are kept in google docs."
msgstr ""
"我们会在几乎每个周一的 CET 或 CEST 时间14:00 举行一场会议,讨论上一周发生的"
"事情,我们正在做的事情,还有本项目的一切相关事务。会议记录以 Google Docs 的形"
"式保存。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:57
msgid ""
"Activity is highest in CET or CEST daytime and evenings. US daytime and "
"evenings are most quiet."
msgstr ""
"Krita 的各个频道在 CET 或 CEST 时间的早上和晚间最为活跃,而在美国时间的早上和"
"晚间最为安静。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:58
msgid ""
"**IRC is not logged. If you close the channel, you will be gone, and you "
"will not be able to read what happened when you join the channel again. If "
"you ask a question, you have to stay around!**"
msgstr ""
"**IRC 不会保存记录。频道窗口一旦关闭,你将离开对话,在下次登录之前你将无法读"
"取频道内发生的一切。如果你在 IRC 中提出了问题,你必须保持登录状态才能得到回"
"答。**"
#: ../../contributors_manual/community.rst:59
msgid ""
"It is really irritating for other users and disrupting to conversations if "
"you keep connecting and disconnecting."
msgstr ""
"如果你不停地连接和断开,对于其他用户来说是一种滋扰,也会打断别人的对话。如果"
"网络连接实在不稳定,请使用其他联系渠道。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:63
msgid "Mailing List"
msgstr "邮件列表"
#: ../../contributors_manual/community.rst:65
msgid ""
"The mailing list is used for announcements and sparingly for discussions. "
"Everyone who wants to work on Krita one way or another should be subscribed "
"to the mailing list."
msgstr ""
"邮件列表用于发表公告,也会被零星地用于讨论。所有打算为 Krita 项目进行贡献的参"
"与者都应该订阅我们的邮件列表。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:67
msgid ""
"`Mailing List Archives <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`_"
msgstr "`邮件列表存档 <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`_"
#: ../../contributors_manual/community.rst:69
msgid ""
"The mailing list is called \"kimageshop\", because that is the name under "
"which the Krita project was started. Legal issues (surprise!) led to two "
"renames, once to Krayon, then to Krita."
msgstr ""
"该邮件列表叫做 \"kimageshop\",它是 Krita 项目最早的名称。因为商标问题,项目"
"的名称发生过两次更改,先是改为 Krayon,后来才改为 Krita。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:75
msgid "Phabricator serves the following purposes for the Krita team:"
msgstr "KDE 的 Phabricator 网站为 Krita 团队提供了以下功能:"
#: ../../contributors_manual/community.rst:77
msgid ""
"Track what we are working on: https://phabricator.kde.org/maniphest/ This "
"includes development tasks, designing new features and UX design, as well as "
"tasks related to the website."
msgstr ""
"跟踪我们正在进行的工作:https://phabricator.kde.org/maniphest/ 包括开发任务、"
"设计新功能、UX 设计和与网站有关的任务。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:78
msgid "Review code submissions: https://phabricator.kde.org/differential/"
msgstr "审查提交的代码:https://phabricator.kde.org/differential/"
#: ../../contributors_manual/community.rst:79
msgid ""
"Host the git repository: https://phabricator.kde.org/source/krita/ . Note "
"that while there is a mirror of our git repository on Github, we do not use "
"Github for Krita’s development."
msgstr ""
"托管 Git 软件库:https://phabricator.kde.org/source/krita/ 虽然我们的 Git 软"
"件库也在 Github 上设有镜像,但我们并不使用 Github 来进行 Krita 的开发工作。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:81
msgid ""
"**Do not** report bugs as tasks on Phabricator. Phabricator is where we "
"organize our work."
msgstr ""
"**不要** 把程序问题当成任务在 Phabricator 上面发布。Phabricator 是我们组织协"
"调工作的场所。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:83
msgid ""
"**Do** put all your code submissions (patches) on Phabricator. **Do not** "
"attach patches to bugs in the bug tracker."
msgstr ""
"**不要** 把你的全部代码 (补丁) 发布到 Phabricator 上。**不要** 把补丁附在程序"
"问题跟踪器的问题中。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:86
msgid "Bugzilla: the Bug Tracker"
msgstr "Bugzilla:程序问题跟踪器"
#: ../../contributors_manual/community.rst:88
msgid ""
"Krita shares the bug tracker with the rest of the KDE community. Krita bugs "
"are found under the Krita product. There are two kinds of reports in the bug "
"tracker: bugs and wishes. See the chapters on :ref:`Bug Reporting "
"<bugs_reporting>` and :ref:`Bug Triaging <triaging_bugs>` on how to handle "
"bugs. Wishes are feature requests. Do not report feature requests in "
"bugzilla unless a developer has asked you to. See the chapter on :ref:"
"`Feature Requests <developing_features>` for what is needed to create a good "
"feature request."
msgstr ""
"Krita 与 KDE 社区的其他项目共用一个程序问题跟踪器。Krita 的程序问题被放在在 "
"Krita 产品项目里。程序问题跟踪器中的报告可以分为两类:问题 (bugs) 和愿望 "
"(wishes)。程序问题的报告流程请参阅 KDE 文档的“程序问题报告”和“程序问题分拣”章"
"节。愿望报告其实就是新功能请求。除非有开发人员让你这样做,否则不要在 "
"Bugzilla 里面报告新功能请求。关于如何创建一个好的新功能请求,参见 KDE 文档"
"的“新功能请求”章节。"
#: ../../contributors_manual/community.rst:91
msgid "Sprints"
msgstr "开发冲刺活动"
#: ../../contributors_manual/community.rst:93
msgid ""
"Sometimes, core Krita developers and users come together, most often in "
"Deventer, the Netherlands, to work together on our code design, UX design, "
"the website or whatever needs real, face-to-face contact. Travel to sprints "
"is usually funded by KDE e.V., while accommodation is funded by the Krita "
"Foundation."
msgstr ""
"有些时候 Krita 的核心开发人员会聚集起来,面对面地集中处理程序代码、UX 设计、"
"网站等事务。这样的活动叫做“开发冲刺活动”,通常在荷兰的代芬特尔进行。参加活动"
"的旅费通常由 KDE e.V. 资助,而住宿费用则由 Krita 基金会资助。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 79a284c26..f971a0a5e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1417 +1,1417 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-31 03:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: 鼠标右键"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: 鼠标中间键"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: 鼠标滚轮滚动"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: 一张图像。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
msgid "Horizontal Rulers"
msgstr "水平线"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr "Krita 使用手册的 reStructuredText 惯例"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr "Krita 手册标记语言使用指引"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr "本文详细介绍了如何在 Krita 手册中使用 reStructuredText 标记语言。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
"我们建议参与文档编写和翻译的人员认真阅读 reStructuredText 项目的 `官方规范 "
"<http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_ 。该项目在 sourceforge 上面运"
"作,它的服务器不太稳定,可以把该文档保存一份到本地以便日后查阅 ):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
"`入门知识 <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "用户手册"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
"`快速参考 <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
"`文本功能备忘录 <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
"`简介 <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
"`标记规范 <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr "参考文档"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
"`指令规范 <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr "`角色规范 <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr "Sphinx 专用文档"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
"`Sphinx' 关于 restructured 文本的文档 <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- 这些文章有助于理解用于生成如目录等用"
"途的 Sphinx 特有指令和角色。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
"由于官方版本的 reStructuredText 和 Sphinx 的文档描述的用法存在差异。本文档会"
"统一介绍我们建议遵循的惯例。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "目录"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "元数据"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr "每个页面起始部分都应该包括下列 4 种要素:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
"这是对于该页面内容的概述,它的内容会被转换成一组 html meta 标记,方便搜索引擎"
"抓取::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" 描述文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr "元描述"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
"用于记录哪些人编辑过该页面并对他们的贡献进行声明。最好把此处标记为注解文本,"
"以免被机器轻易理解。我们的整个手册均使用 GDL 1.3 许可证,所以我们也要在这里对"
"许可证进行声明::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - 作者 1\n"
" - 作者 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr "作者列表和许可证"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
"关键词以半角逗号进行区分。页面会在 :ref:`genindex` 处按照这些关键词进行排列。"
"手册自动生成的索引对于 PDF 和不了解内容关键词的人们来说非常有用。关键词的定义"
"方式如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr "索引关键词"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ".. index:: 关键词, 带有 空 格 的关键词, ! 主要定义关键词"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
"标签变量会被 ``:ref:`label_name``` 标记生成的页面链接所使用。请尽量构思简明易"
"懂的变量名::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ".. _标签名称 (英语):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
"在添加标签变量之后,你还要为页面添加一个标题, ``:ref:`label_name``` 将使用页"
"面的标题文字作为链接显示的文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "标签变量"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr "标题"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr "各个级别的标题通过以下顺序生成::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"############\n"
"部分/章节\n"
"############\n"
"\n"
"用于有许多子页面的页面。\n"
"\n"
"=========\n"
"一级标题\n"
"=========\n"
"\n"
"绝大多数使用手册页面以此类标题开始。\n"
"\n"
"二级标题\n"
"---------\n"
"\n"
"三级标题\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"四级标题\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"五级标题\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"六级标题\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
"上述标题惯例参考了 Pandoc 的 Mediakiwi 转 reStructuredText 处理方式。如果你想"
"要使用超过四级的标题,你最好先想清楚页面会不会因此变得太乱,是否应该考虑拆分"
"这个页面的内容。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr "如需创建链接到页面的内部章节,可在目标章节的标题前面添加一个标签变量。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr "标题文字不应该以标点结尾,因为它会在生成链接时被用作链接文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr "链接"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
"链接通过 ``:ref:`label_name``` 生成。如需把链接显示成自定义文字,则使用 ``:"
"ref:`实际显示的文字 <label_name>``` 。务必在“label_name”括号的前面保留一个半"
"角空格,否则会把整个页面的代码搞乱!"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
"外部链接通过 ```url`_`` 和 ```链接名称 <url>`_`` 生成,它们会被如下显示: `链"
"接名称 <url>`_ 。相邻文字和这些链接的代码之间必须保留一个空格,否则整个页面的"
"代码会乱掉!"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
"Pandoc 喜欢把这些上述要素改成 ```链接名称`__`` 然后将 `` .. __ :url `` 添加到"
"文档末尾。这便是所谓的 '匿名超链接',它们在文档末尾的先后顺序取决于链接本身在"
"文中出现的先后顺序,文末链接的排序也因此相互关联。如果你觉得这很难理解,你并"
"没有错。这也是为什么我们希望避免使用类似的链接。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr "脚注和延伸阅读"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr "脚注可以通过三种方式生成,最常用的是自动编号的引用,示例如下:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr "[#]_ 是对脚注 1 的引用,而 [#]_ 则是对脚注 2 的引用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr "这是脚注 1。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr "这是脚注 2。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr "这是脚注 3。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr "[#]_ 是对脚注 3 的引用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr "这是一处引文:[CIT2002]_ 。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr "这是引文本身。它和脚注类似,但标签是文本串。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr "引文还可以通过如下方式: `citation <CIT2002>`_ 进行引用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
"我们在手册中并未使用脚注功能,因为我们觉得这太学术化了。不过我们依然会整理一"
"些相关的文档和链接在页面的末尾列出,用于进一步介绍某些事物。Sphinx 用 ``.. "
"seealso::`` 指令来生成外部链接,而 reStructuredText 为了兼容 LaTex 而建议使"
"用 ``.. rubic:: Footnotes`` 来收集脚注。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr "使用 image 标记可以生成不带说明文字的图像::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: 此处填入图像替代文字。上面的 center 表示居中。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr "使用 figure 标记可以生成带有说明文字的图像::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: 此处填入图像替代文字。上面的 center 表示居中。\n"
"\n"
" 说明文字 -- 注意说明文字的第一个字母按照图像的 :figwidth: 选项数值对齐。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr "后一个标记生成的效果如下:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
"说明文字——在标记中,说明文字中的第一个字符是按照“:figwidth:”参数进行对齐的。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
"图像应该上传到 ``/images`` 文件夹。使用 ``/images`` 而不是 ``images``,这样 "
"Sphinx 就不会把它作为相对路径进行解释了。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr "文字标记"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
"在一段文字前后各插入一个半角星号可以生成 *斜体* ,在一段文字的前后插入两个半"
"角星号可以生成 **粗体** 。务必留意在星号和内部文字之间 **不可以** 插入空格,"
"而星号和外部文字之间却 **一定要** 插入空格,否则整个页面的排版会乱掉。应尽量"
"避免把中文标为斜体,如果原文使用了斜体,可以考虑使用中文引号或者粗体代替。 ::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
"*斜体*\n"
"**粗体**"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
"在一段文本的前后插入三个半角星号是行不通的,你只能在斜体和粗体之间二选一。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
"用 ``:sub:`text``` 可以生成 :sub:`下标文字` ,而用 ``:sup:`text``` 则可以生"
"成 :sup:`上标文字`"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
"切勿滥用文字标记。尽量使用 Sphinx 提供的语义标记,因为它们可以帮助翻译人员理"
"解文本的性质,这些标记包括::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
":menuselection:`设置 --> 配置 Krita`\n"
":guilabel:`文件`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr "不要胡乱加粗文字。那样会把文字变得难以阅读。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr "置换标记"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr "你可以用以下方式为文字或图像创建速记标签::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ".. |速记标签| replace:: 被替换的内容。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
"如果你在文字中插入 ``|速记标签|``,它会被显示成“该速记标签所代表的内容”。这对"
"于那些会被反复使用的格式繁琐的图像和文字很有用,例如使用了 LaTeX 的情况。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
"Krita 文档定义了 ``|mouseleft|``、``|mousemiddle|``、``|mousescroll|`` 和 ``|"
"mouseright|``,它们会被置换为 |mouseleft|、|mousemiddle|、|mousescroll| 和 |"
"mouseright| 。它们通过 Sphinx 的 conf.py 文件进行定义,然后被附加在每个 rst "
"文件里面。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
"对于链接来说,如果需要反复使用同一个链接,你可以在文件的末尾编写类似下面的代"
"码::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita 使用说明: https://docs.krita.org/"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
"这样日后在需要插入链接的时候,你只需使用 ```bugzilla`_`` 即可生成一个文字显示"
"为“bugzilla”,跳传到 bugzilla 的链接。```Krita 使用说明`_`` 则会生成一个叫做 "
"“Krita 使用说明” 的超链接并跳传到 docs.krita.org 。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr "有序列表"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "苹果"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "梨子"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr "香蕉"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "或者"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "桌子"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "椅子"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr "衣柜"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr "奥古斯都"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr "尼禄"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr "卡利古拉"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr "图拉真"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr "它们的用法是::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
"1. 苹果\n"
"2. 梨子\n"
"3. 香蕉\n"
"\n"
"#. 苹果\n"
"#. 梨子\n"
"#. 香蕉\n"
"\n"
"A. 桌子\n"
"B. 椅子\n"
"C. 柜子\n"
"\n"
"A. 桌子\n"
"#. 椅子\n"
"#. 柜子\n"
"\n"
"I. 奥古斯都\n"
"#. 尼禄\n"
"#. 卡利古拉\n"
"#. 特洛伊"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr "无序列表"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "红"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "黄"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "海绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr "铜绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr "鸭绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr "铬绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr "深祖母绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "绿色"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr "祖母绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr "浅祖母绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr "极浅祖母绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "蓝"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr "用法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
"- 红\n"
"- 黄\n"
"- 绿\n"
" - 海绿\n"
" - 铜绿\n"
" - 鸭绿\n"
" - 铬绿\n"
" - 祖母绿\n"
" - 深祖母绿\n"
" - 浅祖母绿\n"
" - 极浅祖母绿\n"
"- 蓝"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr "定义列表"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
"它们在罗列某个工具面板的各个选项并逐个进行说明时特别好用。我们特别喜欢使用定"
"义列表。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "定义名称"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "说明文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr "另一个定义名称"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "说明文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr "方法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
"定义名称\n"
" 说明文字。\n"
"另一个定义名称\n"
" 说明文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr "如何生成定义列表。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "用途"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr "表格类型"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr "列举快捷键"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr "简单型"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr "单元格跨行跨列"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr "网格型"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr "结构简单但超长"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr "列表型"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr "用法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
"================== ============\n"
"用途 表格类型\n"
"================== ============\n"
"列举快捷键 简单型\n"
"单元格跨行跨列  网格型\n"
"结构简单但超长  列表型\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|用途  |表格类型   |\n"
"+=================+============+\n"
"|列举快捷键  |简单型 |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|单元格跨行跨列   |网格型 |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|结构简单但超长   |列表型 |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * 用途\n"
" * 表格类型\n"
" - * 列举快捷键\n"
" * 简单型\n"
" - * 单元格跨行跨列\n"
" * 网格型\n"
" - * 结构简单但超长\n"
" * 列表型"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
"完整的网格型表格虽然可以应付复杂的跨行跨列,但却不好制作,所以小型表格最好使"
"用简单型表格的句法。如果是非常长的单列表格,还不如直接用列表标记代替,这样编"
"写和修改都省时省力。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr "注解和警告信息框"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr "“注解”是一种用来吸引读者注意的独立段落。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr "我们可以使用下列警告文字 (按照严重程度排列):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
"“提示”可以用来在正文之外补充少量信息。例如,提示:这些软件包在 OpenSUSE 和 "
"Debian 中的名称不同。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
"“小技巧”可以用来介绍一些额外的使用技巧,例如:“你可以为你习惯的文档设定制作一"
"个模板”,或者“按下 M 可以水平翻转画布视图以便发现画面的问题”。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr "“重点”可以用来强调一些需要留意的信息,但并不一定是负面的信息。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr "“警告”一般在描述负面信息时使用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
"“注意”可以用来标注那些比“注解”更为重要,但又不至于造成数据损失的事项时使用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
"“警告”信息用于标注可能会造成数据损失的情况,例如提示读者不要忘记保存文件,或"
"者让读者当心 Python 插件进行的操作目前无法撤销等事项。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
"“危险”信息用于标注那些危及计算机整体运行的情况,包括那些导致内存不足死机的操"
"作等。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
"“错误”信息与手册本身内容无关,Sphinx 在某些情况下会生成这种信息,但我们的配置"
"文件默认没有开启这一功能。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr "你也可以用任意文字作为信息框标题"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr "它的用法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
".. admonition:: 可以包含任意文字的一般信息。\n"
"\n"
" 文字"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr "Sphinx 还把“参见”信息作为为此类信息框的一种看待::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
".. seealso::\n"
"\n"
" 方便用于集中列出外部链接和参考资料。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
"水平线通常用于正文话题发生突然变化的场合。它在叙述性的写作中较为常见,如纪实"
"或小说等。Krita 的使用手册主要采用说明文的写作风格,不会为了介绍一项功能而长"
"篇大论。但有的时候为了交待设计思路,我们可能会展开讲述事情的来龙去脉。在本文"
"档中,如果话题需要发生切换,那么最好另起章节。我们建议尽量使用 ``.. Topic::"
"`` 标记,它生成的标题也会让文章更易于阅读。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr "上面的便是一条水平线。如需插入一条水平线,使用 ``----`` 即可。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr "单独标题标记"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
"单独标题标记可以生成看上去和“章节标题”一样的标题文字。一个章节标题代表了整个"
"章节和它里面的各个段落,而单独标题标记只管生成标题文字本身。它的用法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ".. rubric:: 单独标题标记"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr "如何选用标题类标记"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
"一般来说应该尽量使用章节,只有在你认为该段文字的重要性不足以作为单独章节时才"
"使用其他的标题类标记。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "章节"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
"当文字讨论的话题发生了明显变化,无法跟之前的段落归为同一章时,可以另起一章。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr "单独标题"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
"当文字讨论的内容依然属于当前章节的一部分,虽然需要给它安排一个标题但用不着给"
"它指定一个正式章节时使用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr "注解信息框"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
"信息框的使用要谨慎,只应在文章非常需要对应的信息框时才偶尔使用,尤其是危险和"
"警告类的信息框。如果信息框出现得太频繁,不但页面显得凌乱,读者也会对它们感到"
"麻木。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr "代码片段"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr "``行内代码片段`` 可用 ````半角反引号```` 生成。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr "要生成多行代码片段,将前一个段落以 ``::`` 结尾::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
"这是一个代码片段,要定义一段预先格式化的代码片段,可以使用::\n"
"\n"
" 记得要在代码片段开始之前插入一个空格和一个 tab 占位符。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
"你也可以使用 ``.. code::`` 标记。如果你在标记后面注明计算机语言名称,它还可以"
"按此进行语法高亮::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr "显示为"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr "其他例子"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr "手动断行"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr "你可以"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr "手动断行"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr "文字"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr "只需在"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr "每行文字的前面"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr "插入一个竖线"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "符号"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr "做法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
"| 你可以\n"
"| 预格式化\n"
"| 文本\n"
"| 只需在\n"
"| 每行之前\n"
"| 加一个竖线\n"
"| 符号"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr "我们并没有在本手册中使用该功能。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr "词汇表、术语和索引"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr "这些都是 Sphinx 提供的特性。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr "索引被显示在页面顶部,目前仅使用单一索引项。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr "词汇表被用于处理某些菜单项的章节,但并非每个菜单项都这样处理。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "引用"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr "引用通过下述方式生成::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
"我搞不懂为什么在用户手册里要使用引用...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr "它会变成下面的引用文字:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr "我搞不懂为什么在用户手册里要使用引用..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
"但如果我们真的在文章里面引用了别人的发言,最好把发言人名字制作成链接,跳传到"
"引用文字的出处。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po
index d170288c1..b6ab6db14 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po
@@ -1,986 +1,986 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1
msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual"
msgstr "Krita 手册的编写说明"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:25
msgid "Krita Manual Contribution Guide"
msgstr "Krita 手册写作指引"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:27
msgid "Welcome to our new documentation!"
msgstr "欢迎参加我们全新文档的编辑工作!"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:29
msgid ""
"We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from "
"Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to "
"handle translations much better than mediawiki can."
msgstr ""
"新文档的网址已经从 userbase.kde.org 换成了 docs.krita.org ,文档系统也从 "
"MediaWiki 换成了 Sphinx 。这是因为比起 Mediawiki,Sphinx 对多语言翻译的支持更"
"好。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:31
msgid "The manual will include:"
msgstr "我们会在手册中包括以下内容:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:33
msgid "A reference manual for Krita"
msgstr "Krita 的功能参考手册"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:34
msgid ""
"This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita."
"org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information."
msgstr ""
"参考手册的内容大概是人们对“使用手册”的第一反应。它包含了如“某个按钮有什么"
"用”这种枯燥乏味的基本信息。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:36
msgid ""
"We've found over the past two years that for certain types of users, a "
"reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual "
"should also provide fast and concise explanations for things, and provide a "
"basic workflow for preparing an image for the web."
msgstr ""
"然而在最近两年的观察中我们发现:功能参考手册这种文档形式,即使配有范例,对于"
"某些用户而言还是不够友好。我们认为很有必要在使用手册里面介绍一些数字绘画领"
"域,甚至是一般美术领域的基础知识,同时还要给用户介绍为互联网绘制图像的基本工"
"作流程。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:38
msgid ""
"We also have found that certain concepts, such as color management and layer "
"handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. "
"Krita is free and many of its users will not have formal training in digital "
"artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use "
"color management or filter layers."
msgstr ""
"我们也留意到 Krita 中的某些概念,如色彩管理和图层操作等,其复杂程度远远超出了"
"一般画手的日常理解范畴。Krita 是自由免费的,所以我们的许多用户也从未接受过正"
"式的数字绘画培训。而在此之前,互联网上也很难找到面向画手编写的,关于色彩管理"
"或者滤镜图层的教程。因此填补空白的任务就只能由我们自己来完成了。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39
msgid "General concept tutorials."
msgstr "一般概念教程"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40
msgid ""
"In addition there are systems that are unique to Krita, for example the "
"brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective "
"assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard "
"painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a "
"tutorial for Sai or Photoshop to Krita."
msgstr ""
"除此之外,Krita 还具备一些自己特有的系统,例如它的笔刷系统、变形蒙版、透明度"
"继承方式和透视辅助尺等和其他软件有所区别。考虑到许多用户对最基本的数字绘画流"
"程都不熟悉,思路也不够灵活,他们很难把针对 SAI 或者 Photoshop 编写的教程套用"
"到 Krita 下面。所以我们也要针对这些方面编写自己的教程。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41
msgid "A list of known tutorials and video tutorials"
msgstr "教程和视频教程列表"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42
msgid ""
"Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect "
"with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should "
"count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and "
"ways of approaching painting that are unique and we should encourage people "
"to share their knowledge."
msgstr ""
"Krita 团队一直与使用软件的画手保持着密切的联系,对他们的创作进行支持和鼓励,"
"而对于教程的制作我们也秉持同样态度。每个人使用软件的习惯和对绘画的理解千差万"
"别,我们应当鼓励人们分享他们的经验。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43
msgid "Contributor's Manual"
msgstr "参与者手册"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44
msgid ""
"Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community "
"project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of "
"course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to "
"come in and help us. The various places we've done this have been rather "
"spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an "
"attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in "
"places."
msgstr ""
"Krita 是一个自由开源软件,这意味着我们也是一个由社区推动的项目,众多志愿者们"
"在为 Krita 的发展贡献力量。对于那些新加入的志愿者们来说,得到如何参与项目工作"
"的指引至关重要。遗憾的是我们之前准备的相关材料过于零散且疏于维护。为了改善这"
"种状况,本参与者手册将致力于充实相关信息,这自然也会包含大量技术性的内容。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45
msgid "krita.org tutorials"
msgstr "krita.org 教程"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:46
msgid ""
"There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-"
"foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new "
"feature and the later stimulated by user request."
msgstr ""
"krita.org 和 krita-foundation.tumblr.com 这两个网站上面一直在更新各种教程。前"
"者主要介绍如何使用某项新功能,后者主要围绕用户关心的问题进行解答。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:48
msgid "FAQ"
msgstr "常见问题解答"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:48
msgid ""
"This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. "
"It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one "
"to update."
msgstr ""
"我们已经把以前整理的无数个常见问题解答整合到了此页面,翻译工作也正在进行。我"
"们打算从现在开始把它用作首选的常见问题解答页面,并一直保持其信息更新。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:51
msgid "For first timers"
msgstr "新手指引"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:53
msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita."
msgstr ""
"与 Mediawiki 不同,为 Sphinx 编写文档的流程更像是我们为 Krita 编写代码的流"
"程。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:55
msgid ""
"First things first, you will want to talk to us! For this you can either go "
"to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) <https://krita.org/en/irc/"
">`_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org <https://"
"identity.kde.org/>`_. The account you make at identity can be used to both "
"access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita "
"development."
msgstr ""
"首先你要与我们建立联系。你可以通过我们的网站访问 `Krita 的 IRC 频道 <https://"
"krita.org/en/irc/>`_ (位于 freenode.org 的 #krita 频道)。但更重要的是在 `KDE "
"Identity 网站 <https://identity.kde.org/>`_ 上面创建一个账户,这个账户可以用"
"来访问 KDE 的论坛和我们组织开发工作的 `Phabricator`_ 网站系统。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:57
msgid ""
"If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a "
"post on `the forum <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`_."
msgstr ""
"如果不知道应该如何开始,就先创建一个 KDE 身份账户,然后在 `论坛上面 <https://"
"forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`_ 发帖求教。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:59
msgid ""
"Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and "
"then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track "
"of changes in the manual by putting them into a version control system "
"called :program:`Git`."
msgstr ""
"Sphinx 文档是通过使用了 reStructuredText 标记语言的纯文本编写的。Sphinx 系统"
"会把你编写的纯文本代码转换成网页版手册和电子书。我们通过一个叫做 :program:"
"`Git` 的版本控制系统来跟踪使用手册的内容变化。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:64
msgid "Making changes"
msgstr "更改内容"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:66
msgid ""
"Because we use Git, there's only a few people who can put things into the "
"version control system, so if you want to make changes you will need to put "
"it up for review."
msgstr ""
"由于我们使用 Git,只有少数人有权限向版本控制系统中推送内容。如果你想要对手册"
"内容作出更改,你必须把作出的改动送交审查。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:69
msgid "If you are not familiar with Git"
msgstr "如果你不熟悉 Git"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:71
msgid "Get the source text from the `repository`_."
msgstr "从 `repository`_ 中获取原始文档。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:73
msgid "Save a copy of the text as it existed originally."
msgstr "把这个母本的原始文档复制为一个副本。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75
msgid "Modify it."
msgstr "对文档进行修改。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:76
msgid "Tools to check whether your modifications work."
msgstr "检查代码是否正确。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:78
msgid ""
"You can use the `Online Sphinx Editor <https://livesphinx.herokuapp.com/>`_ "
"to check if your changes don't break"
msgstr ""
"你可以使用 `Sphinx 在线编辑器 <https://livesphinx.herokuapp.com/>`_ 来检查你"
"的改动是否符合规范。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:80
msgid "Bundle up the items into a zip."
msgstr "把修改后的文档打包成 ZIP 文件。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:82
msgid ""
"Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images "
"if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier "
"for us to copy over."
msgstr ""
"把你改动过的所有文件打包成一个 ZIP 文件,如果你更改了图像,也把它们包含进去。"
"尽可能保持文件名不变,这有利于我们复制粘贴。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:84
msgid "Upload the zip on phabricator."
msgstr "把该 ZIP 文件上传至 Phabricator 网站"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86
msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account."
msgstr "首先,访问 phabricator.kde.org 并使用你的 KDE Identity 账户进行登录。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:87
msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task."
msgstr ""
"访问 `Manual Project Workboard`_ 页面,在该页面选择 Create a new task。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88
msgid ""
"Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input "
"textbox. That should upload it. We will also need the email address you "
"associate with your kde identity account."
msgstr ""
"说明你改动的内容,然后把该 ZIP 文件拖放到输入框中以上传。你还要输入与你的 "
"KDE 身份账户关联的电邮地址。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:89
msgid ""
"Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack "
"those files into the manual folder and push the differences using the mail "
"address."
msgstr ""
"接下来,如果你的改动被接受了,具备推送权限的人员会帮你把那些文件解压到使用手"
"册的文件夹并以你刚才输入的邮件地址推送代码变更。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:92
msgid "Creating merge requests with gitlab"
msgstr "在 gitlab 里创建合并请求"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:93
msgid ""
"This one is a bit technical, but much more comfortable for the manual "
"maintainers. If you have a lot of changes you want to contribute, we "
"recommend trying to follow these instructions."
msgstr ""
"这种做法在技术上比较复杂,但对于使用说明的维护人员而言更容易处理。如果你要提"
"交大量的改动,我们建议你按照下述指示操作。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95
msgid "Get a KDE identity."
msgstr "获取一个 KDE Identity 账户。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96
msgid "Login to `KDE_gitlab`_."
msgstr "登录到 `KDE_gitlab`_ 。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:97
msgid ""
"Go to the `repository`_ and press :guilabel:`fork`, and clone into the "
"namespace of your nickname."
msgstr ""
"前往 `repository`_ 并按 :guilabel:`fork`,将克隆到您的昵称的命名空间下面。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:98
msgid ""
"You should be redirected to the fork of your repository now. Typically it's "
"located at ``invent.kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``."
msgstr ""
"您应该会被重定向到您 fork 的仓库中。通常位于 ``invent.kde.org/"
"YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:99
msgid "Now, there are two options to edit your fork of the manual."
msgstr "现在,这里有两个选项来编辑您 fork 的手册。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:101
msgid ""
"If you are comfortable with git, you can clone the repository locally with :"
"guilabel:`git clone`. The repository page has the urls you can perform git "
"clone from, and you can then push to your fork. The advantage of this is "
"that you can use all the tools on your computer to edit these text files as "
"well as build the manual locally to check for errors."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103
msgid ""
"If you are not comfortable with git, gitlab has the web IDE. To access this, "
"go to :menuselection:`repository --> files` and there click :guilabel:`web "
"IDE`. Find the files and make your changes. Then when done press 'commit', "
"then :guilabel:`stage all changes` and write a nice message in the commit "
"section with the changes your made. The downside is that right now there's "
"no way to tell if you made errors with the mark up using this method."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105
msgid ""
"Finally, go to the original repository, and then to merge request. Select "
"the fork that you made your changes in and make a merge request. Label the "
"request with ``Needs Review``, that way the manual maintainers know your "
"changes are ready to be reviewed and possibly merged."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:106
msgid ""
"You might get feedback on your merge request if it has mistakes. Just fix "
"the mistakes in your branch, gitlab will update the merge request, and then "
"mark the merge request with ``Ǹeeds Review`` again."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:108
msgid ""
"For more detailed information, check out :ref:`forking_gitlab` in the "
"technical section."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:111
msgid "General philosophy"
msgstr "指导思想"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:113
msgid ""
"This is for determining what is an appropriate writing style. A writing "
"style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually "
"underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with "
"the manual, and for whom is the manual meant?"
msgstr ""
"无论是从务实还是从审美的角度,写作行为的背后往往会有一个目的,这就是指导思"
"想。写作的指导思想决定了写作的风格。我们想要通过使用手册达成什么目的,它的目"
"标受众又是怎样的呢?"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:116
msgid "Demographics and target audience(s)"
msgstr "用户群体与目标受众"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:118
msgid ""
"We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users "
"are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, "
"and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase."
msgstr ""
"Krita 的用户基数庞大,来自五湖四海、各行各业,我们为拥有如此多样化的用户群体"
"而感到骄傲。也正因如此,我们在讨论 Krita 的用户群体时不能把每个人当成是 55 岁"
"的老头子。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:120
msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:"
msgstr "尽管如此,我们还是能总结出一些共同点:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:122
msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target."
msgstr "他们都是画手,而画手就是我们服务的目标群体。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:124
msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures."
msgstr "他们喜欢精美的画作。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:125
msgid "They are visual."
msgstr "他们以视觉方式思考。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:126
msgid "They are trying to achieve pretty pictures."
msgstr "他们想要创作出精美的画作。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:128
msgid ""
"Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used "
"for pretty pictures."
msgstr ""
"所以,使用手册的每个页面的目标都是教会他们使用所介绍的特性去创作出精美的画"
"作。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:130
msgid "Other than that, we've observed the following groups:"
msgstr "在这之上我们也留意到下列细分群体:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:132
msgid ""
"High-school and college students trying out drawing software for "
"illustrations. These usually have some previous experience with drawing "
"software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to "
"possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share "
"a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials."
msgstr ""
"高中生和高校生。他们热衷于尝试各种不同的软件来进行绘画,往往对绘画软件已有一"
"定经验,如 Paint Tool SAI 或 Photoshop 等,但对 :program:`Krita` 的用法并不熟"
"悉。该群体的优势在于他们会积极地探讨问题和分享信息,如技巧和教程等。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:133
msgid ""
"Professionals, people who earn their money with digital drawing software. "
"The strength of this group is that they have a lot of know-how and are "
"willing to donate to improve the program. These come in two types:"
msgstr ""
"从业人员,使用数字绘画软件来谋生的人员。该群体的优势是他们已经积累了丰富的行"
"业经验,也乐意为改进程序而捐款。他们有两类人:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:135
msgid ""
"Non technical professionals. These are people who do not really grasp the "
"more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid "
"workflows over the years and work with software using their finely honed "
"instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with "
"print."
msgstr ""
"非技术从业人员。这些人不一定能理解软件里面比较数学化的部分,不过他们在长年与"
"软件打交道的过程里磨练出了敏锐的直觉,建立了可靠的工作流程。他们大多是画手和"
"负责印刷的人员。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:136
msgid ""
"Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part "
"of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These "
"tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally "
"there's a scientist in there as well."
msgstr ""
"技术从业人员。他们把 :program:`Krita` 用在软件流水线的一个环节,所以更加关注"
"精确运算和像素信息的处理。他们大多供职于游戏和电影特效业界,但时不时也会出现"
"一两位科研人员的身影。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:138
msgid ""
"Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, "
"and they always seem to get snagged on that one little step missing from a "
"tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional "
"workflows from real life that the student wouldn't know about and the "
"professional has no time for and create cool stuff with that, as well as "
"that they have a tempering effect on the first group in the larger community."
msgstr ""
"成年和老年绘画爱好者。他们对计算机并不熟悉,特别容易被教程忽略的某个步骤给卡"
"住。相比起人生经验欠缺的学生和无暇探索未知的从业人员,他们的优势是可以从生活"
"实际出发建立一套非主流却不乏闪光点的工作流程。在社区整体中他们还发挥着平衡那"
"些躁动的学生群体的功能。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:140
msgid "From these four groups..."
msgstr "在这四个群体中..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142
msgid ""
"there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, "
"so that we can create a solid base to write our manual texts on top of."
msgstr ""
"只有一个懂技术的群体。所以我们要准备一般概念页面,为手册的编写工作奠定一个坚"
"实的基础。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:143
msgid ""
"three of them likely have previous experience with software and may need "
"migration guides and be told how."
msgstr ""
"有三个群体很有可能已经使用过别的绘画软件,他们需要指引来迁移至 Krita,向他们"
"介绍想要的功能如何使用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144
msgid ""
"two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software."
msgstr "有两个群体需要学习如何使用 Krita 与其他软件进行配合。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:145
msgid ""
"two of them have no clue what they are doing and may need to be guided "
"through the most basic of steps."
msgstr ""
"有两个群体严重缺乏相关经验和知识,可能需要在最基本的环节为他们提供指引。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:147
msgid "From that we can get the following rules:"
msgstr "从上面的分析我们可以得出以下准则:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:150
msgid "General Writing"
msgstr "写作通则"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:152
msgid "Use American English if possible."
msgstr "尽可能使用美式英语"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:153
msgid ""
"We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being "
"American English by default."
msgstr ""
"因为 Krita 的界面默认使用美式英语,所以我们在使用说明中也使用美式英语。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:154
msgid "Keep the language polite, but do not use academic language."
msgstr "文明用语,但不要使用学术语言"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:155
msgid ""
"As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid "
"language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but "
"going to the far other end, an academic style where neither writer nor "
"reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex "
"than necessary, and thus scare away users."
msgstr ""
"作为一个社区,我们希望能对用户展现出友好的姿态,所以要避免使用那些不友好的行"
"文方式。KDE 社区反对粗俗的言行,但我们也不鼓励过于学术化的文风。如果作者忽视"
"了这一点而读者又没有意识到这只是一种写作风格,那么文字就会显得过于繁复,容易"
"吓倒我们的用户。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:156
msgid "Avoid using gifs (open for debate)"
msgstr "避免使用 GIF 图像"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157
msgid ""
"The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving "
"images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of "
"explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader "
"of this in the introduction of the page."
msgstr ""
"这是因为癫痫患者易受快速移动的图像影响而发病。GIF 动画的概念也不好解释。如果"
"非得使用 GIF,应在页面的导入部分对读者进行相关提示。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159
msgid "Keep it translation compatible"
msgstr "保持文章的翻译友好性"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159
msgid ""
"This consists of using svg for infographics, and using the appropriate "
"markup for a given text."
msgstr "这包括在信息图中使用 SVG 图像,为文字选用适合的标记等。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:162
msgid "Regarding photos and paintings"
msgstr "关于照片和传统画作"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:164
msgid ""
"I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if "
"they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and "
"a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when we "
"have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot "
"artwork was made in Krita and the original files are available, so when you "
"do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because "
"Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita "
"is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the "
"focus."
msgstr ""
"我们不鼓励大家在使用手册里使用照片和传统画作,除非它们被用来解释某种概念。理"
"由很简单,使用 Krita 创作的新作那么多,又何必在 Krita 的界面里用伦勃朗的名作"
"示例,这不但莫名其妙,还可以说带有某种欺骗性。Pepper & Carrot 漫画是用 Krita "
"创作的,它们的源文件也是公开的,如果你要找一张图使用,可以考虑采用这部作品的"
"素材。Krita 是绘画软件,要是在使用手册里展示太多照片,会让人感到 Krita 是一款"
"修图软件,而这并不是我们的目标。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:165
msgid ""
"Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and "
"master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a "
"caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions "
"it's a photograph."
msgstr ""
"当然,我们也需要通过照片和绘画名作来介绍某些概念,例如厚涂法和间接光照等。使"
"用名作和照片时应为图像配上说明文字。如果是画作,应介绍作品名称和作者。如果是"
"照片,则应注明它是一张照片。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:166
msgid ""
"Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's "
"obviously used in the context of photobashing."
msgstr "照片可以用于后期拼接,但只应在后期拼接的有关文章中使用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169
msgid "Regarding images in general"
msgstr "图像通则"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:171
msgid ""
"Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with "
"the figure directive."
msgstr ""
"避免在图像中直接嵌入文本,尽量使用配图文字。你可以用 figure 标记生成带说明文"
"字的图像。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:172
msgid ""
"If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be "
"manipulated easier, or try to minimize the amount of text."
msgstr ""
"如果必须使用文字,应将图像制作成 SVG 以便于日后修改,或将字数控制在最小限度。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:173
msgid ""
"Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that "
"they are using a program for drawing!"
msgstr "尽可能制作精美的图像,让人们知晓这是一款绘画用的软件。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:174
msgid ""
"Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted "
"will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the "
"file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to "
"say, don't submit images that cannot be licensed under either license."
msgstr ""
"请牢记本手册是用 GDPL 1.3 许可证发布的,它包含的图像也将以相同许可证发布。如"
"果图像是 CC-BY-SA/CC-BY 许可证授权的,记得用 figure 标记给它们的作者进行署"
"名。切勿使用那些无法通过上述许可证发布的图像。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:177
msgid "Protocol"
msgstr "写作流程"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:179
msgid "So here we line out all the boring workflows."
msgstr "现在让我们介绍一下整个无聊的写作流程吧。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:182
msgid "Tagging and Branches"
msgstr "标记和分支"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:184
msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch."
msgstr "内容的增删作业将在 ``draft`` 分支进行。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186
msgid ""
"Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus "
"will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as "
"necessary."
msgstr ""
"对已有页面审校被视作问题修复,因此将被推送至 ``master`` 分支,然后再按需合并"
"至 ``draft`` 分支。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188
msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:"
msgstr "在 ``draft`` 分支为新版本发布进行合并之前:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190
msgid "The master branch will be tagged with the old version."
msgstr "现有的 master 分支将会被标记为旧版本。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:191
msgid ""
"The draft branch is first double checked that it has updated version number "
"and updated epub cover."
msgstr "首先检查该 draft 分支是否更新了版本号和 epub 封面。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:193
msgid ""
"The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to "
"keep the pages intact for long enough."
msgstr "该 ``draft`` 分支在新版发布的前一天才会被合并,以保持页面的一致性。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195
msgid ""
"Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release "
"process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?"
msgstr "作为每次新版发布流程的一部分,新版的 epub 文件也要进行上传。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:199
msgid "Removing Pages"
msgstr "移除页面"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:201
msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages."
msgstr "如果某项特性在新版软件中被移除,相关页面会被如下处理。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:203
msgid "Will first be marked deprecated."
msgstr "首先相关页面将被标记为已废弃。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:205
msgid "This can be done as so::"
msgstr "做法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:207
msgid ""
".. deprecated:: version number\n"
"\n"
" Text to indicate what the user should do without this feature."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:211
msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'"
msgstr "该页面将在一个叫做“已废弃”的页面显示链接"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:212
msgid ""
"If the next version rolls around all the pages linked in the deprecated "
"section will be removed."
msgstr "如果软件的下一个新版本维持废弃决定,已废弃部分所链接的页面将会被移除。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:215
msgid "Adding Pages"
msgstr "新增页面"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:217
msgid "Ensure that it is located in the right place."
msgstr "确保页面所在的位置正确。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:218
msgid ""
"Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted "
"correctly."
msgstr "按照 :ref:`krita_markup_conventions` 的要求编写页面,保证格式正确。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:219
msgid "Add the page to the TOC."
msgstr "将页面添加到 TOC。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:220
msgid "If the feature is new, add in versionadded::"
msgstr "如果这是一项新特性,把首次出现的版本号添加至 versionadded::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:222
msgid ""
".. versionadded:: version number\n"
"\n"
" optional something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:226
msgid ""
"As with images, don't add text that you do not have permission to add. This "
"means that text is either written by you, or you have permission to port it "
"from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be "
"relicensed under that."
msgstr ""
"与使用图像时一样,切勿将未经授权的文字写入页面。这意味着你添加的文字要么是你"
"原创的,要么是文字的原作者授权你转载的。本使用手册使用 GDPL 1.3+ 许可证发布,"
"所有文字也将用该许可证重新发布。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230
msgid "Changing Pages"
msgstr "更改页面"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:232
msgid ""
"If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting "
"page should be reviewed."
msgstr ""
"如果你完全重写了某个页面,而不是单纯地进行审校,则重写的成果应被提交审查。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:234
msgid ""
"If you change a page because a feature has changed, and you have commit "
"access, the change can be pushed without review (unless you feel more "
"comfortable with a review), but you should add::"
msgstr ""
"如果你根据软件特性的变化改写页面,而你也拥有提交权限,则该改动的推送可以无需"
"审查 (除非你认为需要审查)。不过你要在页面上加入::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:236
msgid ""
".. versionchanged:: version number\n"
"\n"
" This and that changed."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:240
msgid ""
"In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the "
"metadata section on top."
msgstr "无论是哪种情况,请选择是否要把你自己添加到顶部元数据区域的作者字段中。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:242
msgid ""
"Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number "
"allows us to easily search the manual for these terms with grep:"
msgstr ""
"把 deprecated、versionadded 和 versionchanged 标记指令配合版本号使用,这样我"
"们便可以使用 grep 命令来对被标记的页面进行查找:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:247
msgid "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:249
msgid "Faulty pages"
msgstr "报告页面问题"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:251
msgid "If a page slips through the cracks, either..."
msgstr "如果某个页面的内容有问题,可以..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253
msgid "Make a merge request per the :ref:`making_changes_sphinx` section."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:254
msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_."
msgstr "在 Phabricator 的 `Manual Project Workboard`_ 上面创建一个任务。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255
msgid ""
"Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section "
"'documentation'."
msgstr "在 `bugzilla`_ 的 Krita 项目的“文档”组件处提交问题报告。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258
msgid "Proofreading"
msgstr "审校"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:260
msgid "There are two types of proofreading that needs to be done."
msgstr "审校工作有两类。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262
msgid ""
"The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this "
"on `KDE_gitlab`_ in two ways:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264
msgid "Reviewing merge requests"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266
msgid ""
"You can help review merge requests. Request reviewing is usually done by "
"programmers to find mistakes in each other's code, but because programming "
"code is text based just like regular text, we can use this to check against "
"typos as well!"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268
msgid ""
"A merge request, is an amount of changes done in a document (added, removed) "
"put into a machine readable file. When someone submits a review request (on "
"system like gitlab or github this is a merge or pull request), people who "
"maintain the original files will have to look them over and can make "
"comments about things needing to change. This allows them to comment on "
"things like typos, over-complicated writing but also things that are "
"incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version "
"control system."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270
msgid "Commenting on changes in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272
msgid ""
"Commenting changes happens after the fact. You can comment on a change by "
"going to the commit message (from the repository page, go to history and "
"then click on an entry), where you will be able to make comments on the "
"changes made."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274
msgid ""
"In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on "
"the left the old version, and on the right the new version. Lines that have "
"been added will be marked in green while lines that have been removed will "
"be marked with red. You can click a speech bubble icon to add an 'inline' "
"comment."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:276
msgid ""
"The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole "
"file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for "
"style and grammar."
msgstr ""
"第二类审校工作是 **针对整个文件** 进行的。很多页面仅接受过正确性检查,而写作"
"风格和语法则被忽略了。而这就是整体审校的意义了。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278
msgid ""
"For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, "
"so that you can have full access to the pages and edit them."
msgstr ""
"要进行整体审校,请参考 :ref:`making_changes_sphinx` 一节,获取页面的完整访问"
"权限以便进行编辑。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:281
msgid "Translating"
msgstr "翻译"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:283
msgid ""
"Translation of the manual is handled by the `KDE localization community "
"<https://l10n.kde.org/>`_. To join the translation effort, go to the "
"localization site, select the list of `translation teams <https://l10n.kde."
"org/teams-list.php>`_, select the language you wish to translate for, and "
"follow the instructions on the team page to get in contact with fellow "
"translators."
msgstr ""
"使用手册的翻译工作由 `KDE 本地化社区 <https://l10n.kde.org/>`_ 负责进行。要加"
"入翻译团队,可访问该网站,在 `翻译小组列表 <https://l10n.kde.org/teams-list."
"php>`_ 处选择你要翻译的语言,然后按照该小组页面上的指引来与其他翻译人员建立联"
"系。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285
msgid ""
"The localization team has access to the PO files for this manual, which is a "
"file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A "
"translation team is able to work together on translating these files and "
"uploading them to the translations SVN. A special script will then take the "
"translations from the SVN and bring them to the manual section to be "
"incorporated on a daily basis."
msgstr ""
"本地化小组成员有权限访问本手册的 PO 文件,这是一种专门用于翻译的文件格式,可"
"用 POEdit 和 Lokalize 打开。翻译小组对这些文件进行翻译后上传至 KDE 翻译的 "
"SVN 系统。一个特殊的脚本每天都会从该 SVN 把新的译文取回并整合进使用手册项目"
"里。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287
msgid ""
"Images can be translated if a translation team wants to provide their own "
"images. All images in the image folder are by default for 'en'. When you "
"want to translate a specific image, go into that folder and add another "
"folder with your language code to add in the translated versions of images. "
"So Sphinx will search for a dutch version of :file:`/images/Pixels-"
"brushstroke.png` at :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png` and for a "
"dutch version of :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` in :file:"
"`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:289
msgid ""
"Finished translations also need to be added to the build script to show up "
"online. Translator teams which are confident in the state of their "
"translation should contact the main Krita team via the kimageshop "
"mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this."
msgstr ""
"翻译的成果还需要被添加到编译脚本里才能在网上显示。对成果感到自信的翻译小组请"
"通过 kimageshop 邮件列表 (kimageshop@kde.org) 或电邮地址 foundation@krita."
"org 联系 Krita 核心团队协助处理。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:292
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294
msgid ""
"For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions` ."
msgstr ""
"关于 restructured 文本的使用惯例,可查阅 :ref:`krita_markup_conventions` 。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po
index e577789a6..15b78e6bf 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po
@@ -1,743 +1,743 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1
msgid "How to make and optimise images for use in the manual."
msgstr "如何为使用手册制作和优化图像。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:10
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:10
msgid "Optimising Images"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15
msgid "Images for the Manual"
msgstr "如何为使用手册准备图像"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17
msgid ""
"This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In "
"particular it deals with making images for the manual, and how to optimise "
"images."
msgstr ""
"此页面对 :ref:`saving_for_the_web` 页面的补充。主要讨论如何为本使用手册制作图"
"像和优化它们的大小。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22
msgid "Tools for making screenshots"
msgstr "截图工具"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24
msgid ""
"Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and "
"tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves "
"out the canvas contents, after all!"
msgstr ""
"如果你打算为屏幕显示的各种面板和工具进行截图,光靠 :ref:`saving_for_the_web` "
"的指引显然不够,毕竟这只能保存画布上面的图像。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26
msgid ""
"So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system, "
"there are several screenshot utilities available."
msgstr ""
"因此我们要先对屏幕进行截图。根据操作系统不同,我们有几种不同的截图工具可用。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31
msgid ""
"Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`PrtSc` "
"key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key."
msgstr ""
"Windows 自带了截图工具,在默认状况下按 :kbd:`PrtSc` 键即可调用。在笔记本上面"
"可能要配合 :kbd:`Fn` 键使用。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35
msgid ""
"Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when "
"using the :kbd:`PrtSc` key, as well do other popular desktop environments. "
"If, for whatever reason, you have no"
msgstr ""
"Gnome、KDE 和大多数流行的桌面环境也都自带了截图工具,按 :kbd:`PrtSc` 键即可调"
"用。而如果系统无此功能:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38
msgid "With imagemagick, you can use the following command::"
msgstr "使用 imagemagick,输入下面的命令::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240
msgid "ImageMagick"
msgstr "ImageMagick"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40
msgid "import -depth 8 -dither <filename.png>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42
msgid ""
"While we should minimize the amount of gifs in the manual for a variety of "
"accessibility reasons, you sometimes still need to make gifs and short "
"videos. Furthermore, gifs are quite nice to show off features with release "
"notes."
msgstr ""
"虽然我们出于无障碍原则应该尽量避免在手册中使用 GIF 动画,但有时也不得不用它制"
"作短视频。GIF 动画在展现新软件特性时还是挺好用的,我们在发行日志里经常用到。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44
msgid "For making short gifs, you can use the following programs:"
msgstr "要制作 GIF 短视频,可以使用下列程序:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46
msgid ""
"`Peek <https://github.com/phw/peek>`_ -- This one has an appimage and a very "
"easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble "
"on Wayland."
msgstr ""
"`Peek <https://github.com/phw/peek>`_ -- 它的界面友好,还提供了 appimage。和"
"许多录屏软件一样,它在 Wayland 下面有点水土不服。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49
msgid "OS X"
msgstr "OS X"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51
msgid ""
"The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to "
"`the official apple documentation <https://support.apple.com/en-us/"
"HT201361>`_."
msgstr ""
"OS X 的截图快捷键为 :kbd:`Shift + Command + 3` ,详情请参阅 `苹果官方文档 "
"<https://support.apple.com/en-us/HT201361>`_ 。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54
msgid "The appropriate file format for the job"
msgstr "按用途选择合适的文件格式"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56
msgid ""
"Different file formats are better for certain types of images. In the end, "
"we want to have images that look nice and have a low filesize, because that "
"makes the manual easier to download or browse on the internet."
msgstr ""
"不同的文件格式适合不同类型的图像。我们既要提高画质,也要减小体积,因为这样有"
"利于互联网浏览和下载使用手册。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58
msgid "GUI screenshots"
msgstr "软件界面截图"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59
msgid "This should use png, and if possible, in gif."
msgstr "应当使用 PNG,如果可能则使用 GIF。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60
msgid "Images that have a lot of flat colors."
msgstr "以非渐变色为主的图像。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61
msgid "This should use png."
msgstr "应当使用 PNG。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62
msgid "Grayscale images"
msgstr "灰阶图像"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63
msgid "These should be gif or png."
msgstr "应当使用 GIF 或 PNG。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64
msgid "Images with a lot of gradients"
msgstr "渐变色较多的图像"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65
msgid "These should be JPG."
msgstr "应当使用 JPG。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67
msgid "Images with a lot of transparency."
msgstr "透明区域较大的图像"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67
msgid "These should use PNG."
msgstr "应当使用 PNG。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69
msgid ""
"The logic is the way how each of these saves colors. Jpeg is ideal for "
"photos and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses "
"differently <lossy_compression>`. However, contrasts don't do well in jpeg. "
"PNG does a lot better with images with sharp contrasts, while in some cases "
"we can even have less than 256 colors, so gif might be better."
msgstr ""
"上述惯例是由每种文件格式保存颜色的方式决定的。JPEG 使用一种 :ref:`不同的压缩"
"方式 <lossy_compression>` ,它适合照片和渐变色较多的图像,但不适合对比强烈的"
"场景。PNG 在处理具有锐利对比的图像时效果远好于前者。如果图像的颜色数目少于 "
"256 种,则 GIF 会更加经济。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71
msgid ""
"Grayscale images, even when they have a lot of gradients variation, should "
"be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending "
"on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of "
"those values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and "
"other 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on "
"the amount of values an image needs to show its contents. However, when we "
"make grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is "
"only one number, that can have 256 values, making it much easier to just use "
"gif or PNG, instead of jpeg which could have nasty artifacts. (And, it is "
"also a bit smaller)"
msgstr ""
"灰阶图像,不管渐变和颜色变化如何,都应使用 PNG。这是因为对于全彩图像而言,我"
"们需要描述 3 到 5 种原色,而每种原色又有 256 种可能数值,这样一来图像会变得很"
"大。JPEG 和其他有损格式通过心理学手段巧妙地削减了全彩图像展现内容所需的数据。"
"但是灰阶图像只需描述亮度一组 256 个数值,特别适合 GIF 或 PNG,而 JPEG 此时反"
"而容易产生伪像,文件体积也不具优势。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73
msgid "**When in doubt, use PNG.**"
msgstr "**要是拿不定主意,请使用 PNG。**"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76
msgid "Optimising Images in quality and size"
msgstr "优化图像品质和尺寸"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78
msgid ""
"Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we "
"can often make them even smaller by using certain tools."
msgstr ""
"虽然绝大多数图像编辑软件都会尽量减小文件体积,我们还可以通过其他工具来把图片"
"变得更小。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83
msgid ""
"The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView "
"<https://www.irfanview.com/>`_, but the dear writer of this document has no "
"idea how to use it exactly."
msgstr ""
"在 Windows 下面人们经常推荐使用 `IrfranView <https://www.irfanview.com/>`_ ,"
"但本文档的作者并没有时间去鼓捣它的使用方法。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85
msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section."
msgstr "另一个选项则是 PNGCrush,参见 Linux 一节。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91
msgid "Optimising PNG"
msgstr "优化 PNG 文件"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92
msgid ""
"There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools <https://css-ig.net/"
"png-tools-overview>`_ available on Linux. They come in two categories: Lossy "
"(Using psychological tricks), and Lossless (trying to compress the data more "
"conventionally). The following are however the most recommended:"
msgstr ""
"Linux 下面有多种 `PNG 优化工具 <https://css-ig.net/png-tools-overview>`_ 可供"
"选用。它们分为两类:有损 (按心理学原则削减数据) 和无损 (用一般方式进行压缩)。"
"推荐使用:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95
msgid ""
"A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used "
"in a smart way."
msgstr "此 PNG 压缩工具通过一些有损技术巧妙地降低了图像使用的颜色数目。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97
msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::"
msgstr "要使用 PNGquant,前往目标文件夹,然后输入::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:99
msgid "pngquant --quality=80-100 image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101
msgid "`PNGQuant <https://pngquant.org/>`_"
msgstr "`PNGQuant <https://pngquant.org/>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101
msgid ""
"Where *image* is replaced with the image file name. When you press :kbd:"
"`Enter`, a new image will appear in the folder with the compressed results. "
"PNGQuant works for most images, but some images, like the color selectors "
"don't do well with it, so always double check that the resulting image looks "
"good, otherwise try one of the following options:"
msgstr ""
"用实际文件名替换上述命令的 *image* 字段。按下 :kbd:`回车` 之后压缩的图像就会"
"被生成在同一个文件夹里。PNGQuant 适用于大多数图像,但对于某些色彩特别丰富的图"
"像,如颜色选择器的截图就不合适了,所以记得复查它生成的图像是否正常,如果它不"
"好用,可以尝试下面几个选项:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104
msgid "A lossless PNG compressor. Usage::"
msgstr "这是一个无损的 PNG 压缩工具。用法::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:106
msgid "pngcrush image.png imageout.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108
msgid "`PNGCrush <https://pmt.sourceforge.io/pngcrush/>`_"
msgstr "`PNGCrush <https://pmt.sourceforge.io/pngcrush/>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108
msgid ""
"This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods."
msgstr ""
"该指令仅通过常见手段进行压缩,添加 ``-brute`` 参数后软件会使用一切可能手段进"
"行压缩。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111
msgid ""
"Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is "
"apparently originally a fork of png crush. Usage::"
msgstr ""
"这是一个无损的 PNG 压缩工具,一开始是 PNGCrush 的分支项目,可以在使用 "
"PNGQuant 之后使用。用法::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:114
msgid "optipng image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116
msgid "`Optipng <http://optipng.sourceforge.net/>`_"
msgstr "`Optipng <http://optipng.sourceforge.net/>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116
msgid ""
"where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several "
"compression algorithms and **overwrite** the image.png file with the "
"optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png`` "
"command."
msgstr ""
"把 image 字段换成图像文件名。OptiPNG 会试用几种压缩算法,然后用优化后的图像 "
"**覆盖** 原图。要避免覆盖,可使用 ``--out imageout.png`` 命令。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119
msgid "Optimising GIF"
msgstr "优化 GIF 文件"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121
msgid "`FFmpeg <http://blog.pkh.me/p/21-high-quality-gif-with-ffmpeg.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122
msgid "`Gifski <https://gif.ski/>`_"
msgstr "`Gifski <https://gif.ski/>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123
msgid "`LossyGif <https://kornel.ski/lossygif>`_"
msgstr "`LossyGif <https://kornel.ski/lossygif>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126
msgid "Optimising JPEG"
msgstr "优化 JPEG 文件"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128
msgid ""
"Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a :"
"ref:`lossy file format <lossy_compression>`, and that means that it uses "
"psychological tricks to store its data."
msgstr ""
"JPEG 很难进行有效优化。这是因为它是一种 :ref:`有损文件格式 "
"<lossy_compression>` ,意味着它通过心理学手段保存数据。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130
msgid ""
"However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of "
"contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved "
"over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the "
"image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG "
"and gets compressed further."
msgstr ""
"然而这些手段在图像具有很多强烈对比时很容易露馅,例如文字。JPEG 也不适合被反复"
"保存。因此你必须把图像保存为无损格式用于编辑,只在输出最终结果时才用 JPEG 进"
"行进一步压缩。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135
msgid "MacOS/ OS X"
msgstr "MacOS/ OS X"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137
msgid ""
"`ImageOptim <https://imageoptim.com/mac>`_ -- A Graphical User Interface "
"wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski."
msgstr ""
"`ImageOptim <https://imageoptim.com/mac>`_ -- 一个为诸如 PNGquant 和 gifski "
"等工具设计的图形界面。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140
msgid "Editing the metadata of a file"
msgstr "编辑文件的元数据"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142
msgid ""
"Sometimes, personal information gets embedded into an image file. "
"Othertimes, we want to embed information into a file to document it better."
msgstr ""
"个人信息有时候会不小心被嵌入到图像文件中,而有时候我们可以借助嵌入信息来辅助"
"文件的整理记录工作。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144
msgid ""
"There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and "
"metadata has different ways of handling certain files."
msgstr "处理元数据的工具有好几种,不同文件格式的元数据结构也不尽相同。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146
msgid ""
"The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another "
"is to use :program:`ImageMagick`."
msgstr ""
"用于编辑元数据的最常用工具是 :program:`ExifTool` ,除此之外还可以使用 :"
"program:`ImageMagick` 。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149
msgid "Windows and OS X"
msgstr "Windows 和 OS X"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151
msgid ""
"To get exiftool, `just get it from the website <https://www.sno.phy.queensu."
"ca/~phil/exiftool/>`_."
msgstr ""
"要下载exiftool,可 `访问其网站 <https://www.sno.phy.queensu.ca/~phil/"
"exiftool/>`_ 。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156
msgid "On Linux, you can also install exiftool."
msgstr "在 Linux 下面你还可以直接安装 exiftool。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159
msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``"
msgstr "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162
msgid "Viewing Metadata"
msgstr "查看元数据"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164
msgid ""
"Change the directory to the folder where the image is located and type::"
msgstr "切换到图像文件所在的目录,然后输入::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:166
msgid "exiftool image"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168
msgid ""
"where image is the file you'd like to examine. If you just type ``exiftool`` "
"in any given folder it will output all the information it can give about any "
"file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see "
"they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem "
"sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all metadata "
"gets stripped."
msgstr ""
"把 image 字段换成你需要的文件名。如果只输入 ``exiftool``,它会把当前目录下面"
"的文件的元数据全部输出。仔细查看某些图像的元数据,你会不时发现它们包含了作者"
"和位置元数据。这对于隐私来说会造成一些问题,因此我们有时需要清空全部元数据。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170
msgid ""
"You can also use `ImageMagick's identify <https://www.imagemagick.org/script/"
"identify.php>`_::"
msgstr ""
"你还可以使用 `ImageMagick 的 identify 参数 <https://www.imagemagick.org/"
"script/identify.php>`_::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:172
msgid "identify -verbose image"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175
msgid "Stripping Metadata"
msgstr "清空元数据"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177
msgid ""
"Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:"
msgstr "以 ``image.png`` 为例,元数据的清空方式如下:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180
msgid "`exiftool -all= image.png`"
msgstr "`exiftool -all= image.png`"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182
msgid ""
"`ExifTool <http://www.linux-magazine.com/Online/Blogs/Productivity-Sauce/"
"Remove-EXIF-Metadata-from-Photos-with-exiftool>`_"
msgstr ""
"`ExifTool <http://www.linux-magazine.com/Online/Blogs/Productivity-Sauce/"
"Remove-EXIF-Metadata-from-Photos-with-exiftool>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182
msgid ""
"This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only "
"remove a single tag: `exiftool -author= image.png`"
msgstr ""
"这将清空 exiftool 所能处理的一切标签。你还可以指定移除一个单独标签:"
"`exiftool -author= image.png`"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185
msgid "OptiPNG"
msgstr "OptiPNG"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185
msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file."
msgstr ""
"`optipng -strip image.png` 指令会清空该 PNG 文件的元数据并对其进行压缩。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188
msgid ""
"`ImageMagick <https://www.imagemagick.org/script/command-line-options."
"php#strip>`_"
msgstr ""
"`ImageMagick <https://www.imagemagick.org/script/command-line-options."
"php#strip>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188
msgid "`convert image.png --strip`"
msgstr "`convert image.png --strip`"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191
msgid "Extracting metadata"
msgstr "提取元数据"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193
msgid ""
"Sometimes we want to extract metadata, like an icc profile, before stripping "
"everything. This is done by converting the image to the profile type:"
msgstr ""
"我们有时需要把某些元数据提取出来,例如图像内嵌的 ICC 配置文件,然后才清空全部"
"元数据。图像可被直接转换为配置文件:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196
msgid "First extract the metadata to a profile by converting::"
msgstr "首先把图像的 ICC 元数据进行转换并提取为一个配置文件::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:198
msgid "convert image.png image_profile.icc"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200
msgid "Then strip the file and readd the profile information::"
msgstr "然后把源文件的元数据清空,再把 ICC 配置文件信息单独重新添加回去::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:202
msgid "convert -profile image_profile.icc image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203
msgid ""
"`ImageMagick's Convert <https://imagemagick.org/script/command-line-options."
"php#profile>`_"
msgstr ""
"`ImageMagick's Convert <https://imagemagick.org/script/command-line-options."
"php#profile>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206
msgid "Embedding description metadata"
msgstr "嵌入描述元数据"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208
msgid ""
"Description metadata is really useful for the purpose of helping people with "
"screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if "
"there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might "
"want to embed is stuff like color space data."
msgstr ""
"描述元数据对于屏幕阅读器的用户来说非常有用,许多网页浏览器会在没有 alt 字串的"
"情况下通过图像的描述元数据生成它。你或许也需要嵌入色彩空间之类的信息。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210
msgid "ExifTool"
msgstr "ExifTool"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213
msgid "Setting an exif value::"
msgstr "设定一组 exif 数值::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:215
msgid ""
"convert -set exif:ImageDescription \"An image description\" image.png "
"image_modified.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217
msgid "Setting the PNG chunk for description::"
msgstr "设置 PNG 区块描述::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219
msgid ""
"convert -set Description \"An image description\" image.png image_modified."
"png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222
msgid "Embedding license metadata"
msgstr "嵌入许可证元数据"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224
msgid ""
"In a certain way, embedding license metadata is really nice because it "
"allows you to permanently mark the image as such. However, if someone then "
"uploads it to another website, it is very likely the metadata is stripped "
"with imagemagick."
msgstr ""
"嵌入许可证元数据的好处是可以永久标记某个文件的许可证。不过其他人在转载时很可"
"能会通过 imagemagick 清空这些元数据。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227
msgid "Using Properties"
msgstr "使用属性"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229
msgid ""
"You can use dcterms:license for defining the document where the license is "
"defined."
msgstr "你可以使用 dcterms:license 参数把许可证信息插入到文档规定的位置。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232
msgid "For the GDPL::"
msgstr "用于 GDPL::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:234
msgid ""
"convert -set dcterms:license \"GDPL 1.3+ https://www.gnu.org/licenses/"
"fdl-1.3.txt\" image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236
msgid "This defines a shorthand name and then license text."
msgstr "这将定义一项属性名并填入许可证文本。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238
msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::"
msgstr "用于 Creative Commons BY-SA 4.0::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240
msgid ""
"convert -set dcterms:license \"CC-BY-SA-4.0 http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\" image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242
msgid ""
"The problem with using properties is that they are a non-standard way to "
"define a license, meaning that machines cannot do much with them."
msgstr "这种做法的问题是它并不符合许可证定义的规范,因此机器不能处理它们。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245
msgid "Using XMP"
msgstr "使用 XMP"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247
msgid ""
"The creative commons website suggest we `use XMP for this <https://wiki."
"creativecommons.org/wiki/XMP>`_. You can ask the Creative Commons License "
"choose to generate an appropriate XMP file for you when picking a license."
msgstr ""
"Creative Commons 网站建议我们 `使用 XMP 来定义许可证 <https://wiki."
"creativecommons.org/wiki/XMP>`_ 。在 Creative Commons 网站上选取许可证时,可"
"以要求它为你生成一个适合的 XMP 文件。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249
msgid ""
"We'll need to use the `XMP tags for exiftool <https://www.sno.phy.queensu.ca/"
"~phil/exiftool/TagNames/XMP.html>`_."
msgstr ""
"我们需要使用 `面向 exiftool 的 XMP 标签 <https://www.sno.phy.queensu.ca/"
"~phil/exiftool/TagNames/XMP.html>`_ 。"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251
msgid "So that would look something like this::"
msgstr "命令范例如下::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:253
msgid ""
"exiftool -Marked=true -License=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/4.0\" -UsageTerms=\"This work is licensed under a <a rel=\"license\" href="
"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.\" -Copyright=\"CC-BY-"
"SA-NC 4.0\" image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255
msgid "Another way of doing the marking is::"
msgstr "或者也可以这样做::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:257
msgid ""
"exiftool -Marked=true -License=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/4.0\" -attributionURL=\"docs.krita.org\" attributionName=\"kritaManual\" "
"image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260
msgid "First extract the data (if there is any)::"
msgstr "首先提取元数据 (如有需要)::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:262
msgid "convert image.png image_meta.xmp"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264
msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::"
msgstr "对生成的文件进行修改,然后把元数据嵌回到图像::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266
msgid "With imagemagick you can use the profile option again."
msgstr "通过 Imagemagick 的 profile 参数嵌入"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266
msgid "convert -profile image_meta.xmp image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268
msgid ""
"The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the "
"metadata on the creative commons website."
msgstr ""
"每个 XMP 标签可以定义一个许可证。你可以在 Creative Commons 网站上为图像的元数"
"据生成 XMP 文件。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts.po
index ef94c6e84..7d119c742 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts.po
@@ -1,31 +1,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts.rst:5
msgid "General Concepts"
msgstr "一般概念"
#: ../../general_concepts.rst:7
msgid ""
"Learn about general art and technology concepts that are not specific to "
"Krita."
msgstr "了解非 Krita 特有的一般美术和技术概念。"
#: ../../general_concepts.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po
index 208de3658..00f146520 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po
@@ -1,298 +1,298 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/colors.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Rgbcolorcube_2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:1
msgid "The Colors Category."
msgstr "色彩分类。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:16
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: ../../general_concepts/colors.rst:18
msgid "Okay, so... Let's talk **colors**!"
msgstr "好了,现在就让我们来谈论一下 **色彩** 吧!"
#: ../../general_concepts/colors.rst:20
msgid ""
"Colors are pretty, and they're also *pretty* fundamental to painting. When "
"painting, we want to be able to access and manipulate colors easily to do "
"fun stuff like :ref:`mixing <mixing_colors>` them together or matching them "
"to create visual **harmony** or **contrast**. We also want to be able to "
"quickly find our favorite shades of red or favorite tints of blue without "
"thinking or working too hard. All of this becomes even more important the "
"more colors we have access to!"
msgstr ""
"色彩不但看上去赏心悦目,它们对于绘画来说也至关重要。我们需要在画画时快速调用"
"和改变颜色,对不同的颜色进行 :ref:`混合 <mixing_colors>` 或者匹配等有趣的处"
"理,以实现视觉上的 **和谐** 与 **对比** 。我们都想快速确定合适的色调而无需绞"
"尽脑汁去思考。我们使用的颜色越多,色彩学的知识就显得越重要。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:22
msgid ""
"Naturally, the first thing we do is organize the colors, usually based on "
"what we see in nature. For example, we tend to order hues in the order that "
"they appear in a rainbow, and we think about brightness of values as a tonal "
"range from white to black. Of course, nature itself is tied to physics, and "
"the order of hues and the concept of brightness has everything to do with "
"the wavelength and energy of light as it bounces around and eventually "
"enters our eyes."
msgstr ""
"我们首先介绍一下颜色的组织和排列原则。对自然现象的观察经验是排列颜色的重要依"
"据。我们习惯按照在彩虹中的先后顺序排列色相,按照由白到黑的方式排列亮度。自然"
"现象本身又是物理原理的反映。色彩本质上是环境光进入肉眼后的视觉感知,色相的先"
"后顺序与光的波长有关,而亮度又与光的能量强弱有关。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:28
msgid ""
"In the case of *traditional media*, we order the colors (**hues**) by how "
"they result from mixes of other colors, starting with the *subtractive* "
"**primary colors**: cyan, magenta, yellow. Mixing each primary color with "
"each other reveals three secondary colors: violet, orange, and green. Mixing "
"between those colors creates tertiary colors, and so on - the variations of "
"hues between each named color are practically limitless! Thinking of colors "
"in this way creates a circle of hues that artists call *\"the color wheel"
"\"*! Each one of these hues can be made **lighter (tint)** or **darker "
"(shade)** by mixing with white or black, respectively, and any color can be "
"made **less saturated** (more gray or muted) by mixing with another color on "
"the opposite side of the color wheel."
msgstr ""
"对于传统颜料而言,我们按照颜色的混合结果来排列色相。颜料的三种 **原色** 分别"
"为:青、品红、黄。把任意两种原色混合后可以得到三种 **间色** (二次色):紫、"
"橙、绿。将间色与其他颜色混合后可以得到各种 **复色** (三次色)。两种颜色之间的"
"色相变化可以被无限地细分下去,而把全部颜色按照色相的相邻关系连接起来便形成了"
"所谓的 **色相环** 。颜色与白混合后会被 **减淡** (提高亮度),与黑混合后会被 **"
"加深** (降低亮度),与色相环上位置相反的另一种颜色混合后 **饱和度** 会降低。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:34
msgid ""
"In the digital world of computers color is treated similarly, and we order "
"colors by the *way the screen generates them*; each **pixel** of color on "
"our screen is produced by combining *super tiny* red, green, and blue lights "
"of varying intensities. Unlike mixing paint, where light intensity is "
"subtracted by pigment and mixing all the colors together produces a muddy "
"brown or gray, *mixing lights is additive* - no light at all is obviously "
"black, and mixing all of the colored lights produces white. As such, we can "
"make a list of possible primary color **intensities**:"
msgstr ""
"传统颜料依靠反射光线来呈现色彩,不同颜色在混合后亮度会 **相减** ,所以它的颜"
"色混合原则叫做 **减色法**。各种颜料混合后会得到浑浊的褐或灰。与之相反,计算机"
"屏幕是一个发光体,每个像素通过组合不同亮度的微型红、绿、蓝发光体来呈现色彩。"
"色光混合时亮度会 **相加** ,完全无光时为黑,全部色光混合后则为白,因此它的颜"
"色混合原则叫做 **加色法** 。现在让我们使用加色法,把一种原色的几种可能的 **亮"
"度** 做成一个表格:"
#: ../../general_concepts/colors.rst:37
msgid ".. image:: images/color_category/percentages_red.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:38
msgid ""
"Shown above is a table of different intensities of red light. Our screens "
"can certainly create a lot of shades of red, but we only start to see *the "
"power of pixels* when we add in the other primary colors, green and blue, "
"and show the colors of light that are produced when they are added together! "
"For example, here's a table showing various mixes of red and green:"
msgstr ""
"上表列出了 5 种不同亮度的红色光。你或许会觉得这没什么稀奇的,毕竟电脑屏幕可以"
"显示的红色种类远不止这几种。先别急,让我们引入绿、蓝这两种原色和红色混合,事"
"情就开始变得有趣起来了。首先,让我们通过下表看看 5 种红和 5 种绿能混合出什么"
"样的结果:"
#: ../../general_concepts/colors.rst:41
msgid ".. image:: images/color_category/percentages_red_green.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:42
msgid ""
"But that's just red and green, what about blue? I guess we can make *even "
"more tables* to show what happens when different amounts of blue are added "
"into the mix:"
msgstr ""
"如果把蓝色也加进来会怎么样呢?下面的四个表格分别呈现了在上面的红绿混色表中加"
"进了 25%、50%、75%、100% 蓝之后颜色的变化。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:45
msgid ".. image:: images/color_category/percentages_red_green_blue.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:46
msgid ""
"This way of ordering colors is probably familiar to you if you have used "
"some programs for making internet applications, like Flash. In fact, if we "
"had made 6 samples instead of 5 per \"channel\" (that is, per each primary "
"color), we'd have gotten the `216 websafe colors <https://websafecolors.info/"
"color-chart>`_!"
msgstr ""
"如果你以前用过像 Flash 这样的程序来制作互联网应用,你或许会对这种颜色组织方式"
"感到似曾相识。在这个例子中每个色彩通道的样品数为 5,如果把样品数提高到 6,我"
"们就会得到熟悉的 `216 网络安全颜色 <https://websafecolors.info/color-"
"chart>`_ 了!"
#: ../../general_concepts/colors.rst:48
msgid ""
"Showing the colors in a bunch of tables just *feels wrong*, though, doesn't "
"it? That's because, while our tables are *2D*, as we are mixing *three* "
"primary colors, color can be thought of as *3D*! It’s a bit odd the first "
"time you think about it this way, but you can actually stack these tables "
"based on the amount of blue and they become a **cube**!"
msgstr ""
"不过你或许已经发现:通过表格来表现色彩特别费劲。这是因为我们的表格是 **二维"
"** 的,需要混合的原色却有 **三种** 。要有效地表现 **三个** 颜色分量,我们需要"
"使用 **三维** 的手段。这话听起来有点玄乎,但如果我们把上面这些表格按照蓝的比"
"例由上至下垂直叠放成一堆,它们就组成了一个 **三维** 的 **立方体** !"
#: ../../general_concepts/colors.rst:54
msgid ""
"This cube is not filled with water, or sand, or even *concrete*, but colors! "
"Colors are pretty *abstract*, and we typically talk about cubes and other 3D "
"objects that represent abstract ideas as **spaces**, hence we call this cube "
"a **color space**. Because this particular cube uses red, green, and blue as "
"its axes, we say that our cube is in the RGB :ref:`RGB color model "
"<model_rgb>`."
msgstr ""
"任何三维的物体都会占据一定的空间。正如我们把房间内部的空间叫做“生活空间”,我"
"们也可以把这个填充了色彩的立方体所占的空间叫做 **色彩空间** 。由于这个立方体"
"的三条轴线代表了红 (R)、绿 (G)、蓝 (B) 三种颜色分量的多少,我们便说它是一个 :"
"ref:`RGB 色彩模型 <model_rgb>` 的色彩空间。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:56
msgid ""
"There are many more color models. For example, if we were to balance our "
"cube on the black corner, the white corner would be right under our finger "
"at the very top of the cube. And as geometry and maths would have it, if we "
"were to cut the cube in half as we balanced it, the line from the white "
"point at the top to the black point at the bottom would be the **grayscale**."
msgstr ""
"色彩模型有许多种类,现在让我们介绍其中一种叫做 HSI 的模型。请看下图,如果我们"
"把色彩立方体纯黑的一角顶在地面,让它的红绿蓝三条边相对平衡地立起,那么纯白的"
"一角就会在顶上的位置 (图中食指处)。沿着黑白两个角的连线切开这个立方体,连接顶"
"上白点和底下黑点的那根线便是 **灰度** 直线。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:62
msgid ""
"When you think about a strip of grays running through the middle of the "
"cube, as we move farther away from that grayscale towards the *outer edges* "
"of the cube the colors would begin to become more saturated (colorful and "
"vivid). The circle of colors around that middle axis of gray would then "
"define the hue, with a different color in each direction."
msgstr ""
"请想象在立方体的中心有一串连贯的灰连接着立方体的白点和黑点。当我们从灰度直线"
"上的任意一点向除了白点与黑点之外的立方体的 **表面** 移动时,颜色会变得越来越 "
"**饱和** (鲜艳)。以灰度直线上的任意一点为圆心画一个圆,这个圆就定义了这个灰度"
"的色相,圆的每个方向代表一种颜色。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:64
msgid ""
"This is the basic idea of the :ref:`HSV, HSL, HSI, and HSY color models "
"<model_rgb>`. This particular model is called **HSI** (hue, saturation, and "
"intensity), because it maps each unique color to the intensity of the "
"primary colored lights that mix to create them."
msgstr ""
"这便是 :ref:`HSV、HSL、HSI 和 HSY 色彩模型 <model_rgb>` 的基本概念。例子中展"
"现的是 **HSI 模型** (Hue-色相、Saturation-饱和度、Intensity-强度),它按照三种"
"原色色光的强度来排列颜色。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:66
msgid ""
"There are other color models, like :ref:`model_lab`, where we look at the "
"corresponding gray value of a color first, and then try to describe it, not "
"it terms of hue and saturation, but by how red, green, blue, and yellow it "
"is. Because our brains cannot really comprehend a color that is both green "
"and red, or yellow and blue, this makes them good *polar opposites* in a "
"sliding scale. We call this a **perceptual model**, as it is based on how "
"*we see color instead of how the color is generated*."
msgstr ""
"除此之外还有别的色彩模型,如 :ref:`model_lab` 模型。在这个模型中我们首先确定"
"一种颜色的灰度值,然后在这个基础上进一步描述这种颜色的特点。前面的 HSX 类模型"
"通过色相和饱和度来描述颜色,而 Lab 模型则是通过红、绿、蓝、黄的纯度来描述颜"
"色。对人类的大脑而言,红和绿、蓝和黄是两组相反的颜色。纯红里面一定不会含有任"
"何绿,反之亦然。这个特性让它们非常适合被用作颜色滑动条的两个端点。由于此模型"
"的原理基于人类的色彩感知特点而非色彩本身的产生机理,我们将其称作 **可感知模型"
"** 。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:68
msgid ""
"Color models describe color spaces, which, in turn, are all sorts of sizes "
"and shapes as well. Krita allows you to do operations in different models "
"and spaces, and we call this functionality **\"Color Management\"**."
msgstr ""
"我们可以使用不同的色彩模型来描述色彩空间,而色彩空间本身又有不同的体积和形"
"状。Krita 可以让你在不同的色彩模型和空间中进行作业,我们把这项功能称作 **色彩"
"管理** 。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:70
msgid ""
"Color Management is necessary for :ref:`**CMYK** (subtractive) <model_cmyk>` "
"support, but outside of that, not many drawing or painting programs offer "
"the feature, as *some* developers believe that artists have no need for such "
"functionality. *What a pity!* Especially because Color Management allows for "
"far more *cool tricks* than just basic CMYK support, and the ability to "
"*manipulate colors like a computer can* is perhaps digital painting’s most "
"unique quality!"
msgstr ""
"色彩管理是实现 :ref:`CMYK (减色法) <model_cmyk>` 支持所必须的功能。其实除了基"
"本 CMYK 支持之外,色彩管理还有许多巧妙的用途。数字绘画的一大魅力就是使用通过"
"计算机才能实现的方式去控制色彩,遗憾的是不少开发人员认为画手用不着那些功能,"
"导致许多软件都在色彩管理方面有所欠缺。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:72
msgid ""
"As Krita is giving almost *unprecedented control of color*, this "
"unfortunately means that there are little to no articles out there on how to "
"use color management for artists or painters. And so, we made this category "
"and hope to fill it up with relatively short articles explaining color-"
"related concepts in a light-hearted and visual manner."
msgstr ""
"Krita 具备完整的色彩管理功能,画手们可以通过它对色彩进行前所未有的掌控。然而"
"网络上面向一般画手的色彩管理教程少之又少。为了填补空白,我们在本分类准备了一"
"系列简明易懂,图文并茂的文章来对色彩管理的相关概念进行说明。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:74
msgid ""
"We recommend going over the :ref:`color managed workflow page "
"<color_managed_workflow>` next - even if you don't plan on using it, it will "
"help make sense out of the many features related to colors and Color "
"Management. Other than that, each article should stand on its own and can be "
"taken in at your own direction and pace!"
msgstr ""
"我们建议你至少通读下一章的 :ref:`色彩管理流程 <color_managed_workflow>` 页"
"面。因为即使你不打算使用色彩管理功能,了解相关流程也会帮助你理解 Krita 的许多"
"与颜色、色彩管理相关的功能。其他页面则可以按需选读。"
#: ../../general_concepts/colors.rst:76
msgid "Topics:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po
index 31a4449f5..9592e64fd 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po
@@ -1,256 +1,256 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors___bit_depth.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_lowbit.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:1
msgid "Bit depth in Krita."
msgstr "Krita 中的颜色位深度"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:15
msgid "Bit Depth"
msgstr "颜色位深度"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:26
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引颜色"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:46
msgid "Real Color"
msgstr "真彩色"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Color Bit Depth"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Deep Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Floating Point Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Color Channels"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:17
msgid ""
"Bit depth basically refers to the amount of working memory per pixel you "
"reserve for an image."
msgstr ""
"颜色位深度大体上指的是你为一张图片的每个像素保留的工作内存大小。颜色的位深度"
"越高,图像中能同时出现的颜色种类就越多,但图像占用的内存也会更大。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:19
msgid ""
"Like how having a A2 paper in real life can allow for much more detail in "
"the end drawing, it does take up more of your desk than a simple A4 paper."
msgstr ""
"这就好象在现实世界里,一张 A2 纸能容纳比 A4 纸更多的图像细节,但也会占用更大"
"的桌面面积。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:21
msgid ""
"However, this does not just refer to the size of the image, but also how "
"much precision you need per color."
msgstr ""
"然而图像体积只是位深度影响的一个方面,它影响的另外一个方面则是颜色运算的精确"
"程度。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:23
msgid ""
"To illustrate this, I'll briefly talk about something that is not even "
"available in Krita:"
msgstr ""
"要把颜色位深度的概念讲清楚,我们还得从 Krita 已经不支持的,来自计算机图像技术"
"黎明期的一种旧式颜色系统说起:"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:28
msgid ""
"In older programs, the computer would have per image, a palette that "
"contains a number for each color. The palette size is defined in bits, "
"because the computer can only store data in bit-sizes."
msgstr ""
"在非常老旧的计算机系统中,每个图像文件都内建有一个调色板,它记录了图像包含的"
"每种颜色的数值,所以也叫“颜色索引”,而这种颜色系统也因此被称为“索引颜色”。调"
"色板的大小以位数来进行定义,因为计算机只能按一定的位数为单位存储数据。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:36
msgid "1bit"
msgstr "1 位"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:37
msgid "Only two colors in total, usually black and white."
msgstr "只包含两种颜色,通常是黑白。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:38
msgid "4bit (16 colors)"
msgstr "4 位 (16 色)"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:39
msgid ""
"16 colors in total, these are famous as many early games were presented in "
"this color palette."
msgstr ""
"总共包含 16 种颜色,因为许多老游戏通过这类调色板呈现色彩,知名度也因此较高。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:41
msgid "8bit"
msgstr "8 位"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:41
msgid ""
"256 colors in total. 8bit images are commonly used in games to save on "
"memory for textures and sprites."
msgstr ""
"总共包含 256 种颜色。8 位图像可以有效控制纹理和拼合图的内存占用,被广泛用于游"
"戏中。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:43
msgid ""
"However, this is not available in Krita. Krita instead works with channels, "
"and counts how many colors per channel you need (described in terms of "
"''bits per channel''). This is called 'real color'."
msgstr ""
"不过 Krita 并不支持索引颜色,它把颜色分为通道,位数在这里控制每个通道可以显示"
"的颜色数目 (即“每通道位深度”)。这种处理方式叫做“真彩色”。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:52
msgid ".. image:: images/color_category/Rgbcolorcube_3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:52
msgid ""
"1, 2, and 3bit per channel don't actually exist in any graphics application "
"out there, however, by imagining them, we can imagine how each bit affects "
"the precision: Usually, each bit subdivides each section in the color cube "
"meaning precision becomes a power of 2 bigger than the previous cube."
msgstr ""
"每通道 1、2、3 位的图像实际并不存在,但我们可以通过想象它们来理解位数的差异会"
"如何影响颜色精度:颜色通道每增加一位,色彩立方体中的方格都会被细分一次,细分"
"后的精度为细分前的二次方。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:54
msgid "4bit per channel (not supported by Krita)"
msgstr "每通道 4 位 (Krita 不支持)"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:55
msgid ""
"Also known as Hi-color, or 16bit color total. A bit of an old system, and "
"not used outside of specific displays."
msgstr ""
"也称高彩色,或总计 16 位颜色。这是一个比较老旧的颜色系统,只被运用在某些特殊"
"的显示器上。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:56
msgid "8bit per channel"
msgstr "每通道 8 位"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:57
msgid ""
"Also known as \"True Color\", \"Millions of colors\" or \"24bit/32bit\". The "
"standard for many screens, and the lowest bit-depth Krita can handle."
msgstr ""
"也称“真彩色”或“24 位、32 位颜色”。这是大多数计算机显示器的标准,也是 Krita 可"
"以处理的最低的颜色通道位深度。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:58
msgid "16bit per channel."
msgstr "每通道 16 位"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:59
msgid ""
"One step up from 8bit, 16bit per channel allows for colors that can't be "
"displayed by the screen. However, due to this, you are more likely to have "
"smoother gradients. Sometimes known as \"Deep Color\". This color depth type "
"doesn't have negative values possible, so it is 16bit precision, meaning "
"that you have 65536 values per channel."
msgstr ""
"每通道 16 位比 8 位更进一步,能够处理连显示器都无法展现的细腻色彩变化。这种通"
"道类型有时候也被叫做“高色深”,它的每个通道能处理 65536 种颜色数值。如果不存在"
"负值,它具有 16 位的精度。得益于这些特性,你能够得到更为平滑的颜色渐变。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:60
msgid "16bit float"
msgstr "16 位浮点"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:61
msgid ""
"Similar to 16bit, but with more range and less precision. Where 16bit only "
"allows coordinates like [1, 4, 3], 16bit float has coordinates like [0.15, "
"0.70, 0.3759], with [1.0,1.0,1.0] representing white. Because of the "
"differences between floating point and integer type variables, and because "
"Scene-referred imaging allows for negative values, you have about 10-11bits "
"of precision per channel in 16 bit floating point compared to 16 bit in 16 "
"bit int (this is 2048 values per channel in the 0-1 range). Required for HDR/"
"Scene referred images, and often known as 'half floating point'."
msgstr ""
"与 16 位类似,但此通道类型的范围相对更广而精度则相对较低。16 位只允许如 [1, "
"4, 3] 这样的坐标,而16 位浮点则可以处理如 [0.15, 0.70, 0.3759] 这样的坐标,"
"[1.0,1.0,1.0] 代表白。因为整数变量和浮点变量的差异,也因为场景参照图像允许负"
"值,你在 16 位浮点下面可以得到 10 至 11 位的每通道色彩精度。相对的16 位整数下"
"面每通道的色彩精度就是 16 位。16 位浮点的每个通道在 0 到 1 的区间中有 2048 个"
"数值。这是 HDR 或场景参照图像必须的位深度,常常也被称作“半浮点”。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:63
msgid ""
"Similar to 16bit float but with even higher precision. The native color "
"depth of OpenColor IO, and thus faster than 16bit float in HDR images, if "
"not heavier. Because of the nature of floating point type variables, 32bit "
"float is roughly equal to 23-24 bits of precision per channel (16777216 "
"values per channel in the 0-1 range), but with a much wider range (it can go "
"far above 1), necessary for HDR/Scene-referred values. It is also known as "
"'single floating point'."
msgstr ""
"与 16 位浮点类似,但精度更高。这是 OpenColor IO 的内建色彩深度,因此它在 HDR "
"图像的处理中要比 16 位浮点更快。由于浮点数据的特性,32 位浮点的每通道精度约"
"为 23 到 24 位,在 0 到 1 的区间中有 16777216 个数值。但它的范围更宽,可以远"
"超 1。这是 HDR 或场景参照图像必须的位深度,也被称作“单浮点”。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:64
msgid "32bit float"
msgstr "32 位浮点"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:66
msgid ""
"This is important if you have a working color space that is larger than your "
"device space: At the least, if you do not want color banding."
msgstr ""
"如果你的工作色彩空间大于你的设备色彩空间,那么上述知识会很重要——如果你不想见"
"到颜色条纹的话。"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:68
msgid ""
"And while you can attempt to create all your images a 32bit float, this will "
"quickly take up your RAM. Therefore, it's important to consider which bit "
"depth you will use for what kind of image."
msgstr ""
"虽然你可以尝试运用 32 位浮点来创建你的全部图像,但这种通道类型很容易耗尽你的"
"内存。因此我们应该针对不同的图像来选择不同的位深度。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 26cc82b76..d53f19e17 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1348 +1,1348 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-01 03:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr "介绍色彩管理流程的原理。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr "色彩管理流程"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
"你可能听说过 Krita 具备一种叫做色彩管理的功能,你也可能对“色彩模型”和“色彩特"
"性文件”之类的选项感到好奇。色彩管理对于从事专业数字影像工作的人员来说非常有"
"用,我们会在此页面介绍它的来龙去脉。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "导言"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
"如果你从未使用过色彩管理进行作业,或者对此一无所知,那么你很可能正在使用一个 "
"sRGB 色彩特性文件,在 8 位 RGB 色彩空间下进行作业。这意味着你可以为图像选用 "
"*sRGB built-in* 或者 *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc* 特性文件。在 Krita 全新的色彩"
"空间浏览器中,该色彩特性文件是在使用 8 位色彩通道时的默认值。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
"如果你阅读本文的目的只是想知道哪个选项是默认值,你的目的已经达到了。但光知道"
"默认值其实还远远不够。接下来我们将深入探讨色彩管理的理论知识,也许在阅读了这"
"篇文章后,你可能会想要改变默认值,以便从滤镜、混合模式抑或是运用了颜色涂抹模"
"型的笔刷中获得全新的结果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "色彩管理的目的"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr "要理解色彩管理的意义,我们首先要知道它是用来解决什么问题的。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr "让我们想象一位老师正在给 4 个孩子上绘画课:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
"老师分给每个孩子几支水彩颜料,每个人分到的颜色都不同,然后让他们分开作画。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
"老师给孩子们布置了一个绘画任务:画出一个红色的三角形、一个蓝色的正方形、一个"
"绿色的圆形,然后用黄色框把这三个图形给围起来。孩子们只能使用手头上的颜料来作"
"画。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr "下面就是孩子们交上来的结果:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr "尽管每个组的任务都是一样的,但是他们的成果看起来却不一样。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
"第一个孩子用的颜料是朱红、明黄和群青。三角形的红色很鲜明,但圆形的绿色却很浑"
"浊。这是因为群青的颜色实在是太暗了,用它很难调出鲜艳的绿色系。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
"第二个孩子用的颜料是品红、明黄和天蓝。品红是一种接近粉红的红,而第一个孩子用"
"的朱红与之相反,更接近橙色。绿色在这张图中看起来更顺眼,因为天蓝比较浅,用它"
"调配的绿色也相对明亮一些。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
"第三个孩子用的颜料是朱红、明黄、翠绿和天蓝。这张画中的绿色不是用两种颜色调配"
"出来的,所以看上去鲜艳明亮。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr "第四个孩子用的颜料是朱红、明黄和天蓝。最终画出来的几种颜色还算正常。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
"在这个例子里,4 个孩子试图使用不同的颜料来呈现同样的颜色,结果颜色发生了偏"
"差。不过这只是孩子涂鸦而已,少许偏差没什么大不了的。但想象一下如果这样的事情"
"发生在一家印刷公司里会怎样?车间里的四台打印机把同一本杂志印成 4 种截然不同的"
"效果,那就是印刷事故啦!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr "为了让颜色在不同的输出设备中能够保持一致,我们发明了色彩管理体系。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr "色彩管理的原理"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr "色彩管理是一整套用于在不同的显色设备之间保持颜色转换一致性的系统。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
"这套系统一般会先把某种颜色转换到 XYZ 参考色彩空间。XYZ 是一个包含了人眼可以感"
"知的一切颜色的坐标系。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
"然后它会把该颜色从 XYZ 转换到其他设备的色彩空间,如 RGB (用于屏幕) 或 CMYK "
"(用于打印)。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
"Krita 有两套专门用于色彩管理的系统。一个是 **lcms2**,负责处理 ICC 特性文件。"
"另一个则是 **OCIO**,负责处理 LUT 色彩管理。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
"大致来说,ICC 特性文件通过一个参考色彩空间来保证在不同设备 (屏幕、打印机等) "
"上呈现一致的颜色,而 OCIO 则可以对颜色的展现方式进行调整。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr "无论是哪个系统,我们都会按照用途把色彩空间识别为下面几类:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
"设备空间用于描述显示器和打印机等颜色输出设备的色彩空间。设备空间的制作需要使"
"用一种叫做“色差计”的小型计算机外设。以显示器为例,色差计与配套软件会测量显示"
"器能够显示的最纯的红、绿、蓝、白、黑和灰等颜色,外加一些其他测量,最终生成一"
"组受测屏幕的 ICC 特性文件。你可以在 Krita 的色彩管理选项页面里指定该特性文"
"件。默认状态下我们会假定显示器符合 sRGB 规范,但大多数屏幕并不能完全符合 "
"sRGB,而高品质显示器的色域又往往比 sRGB 更宽。而如果讨论的是打印机,许多印刷"
"公司会给自己的打印机准备设备空间,有些公司还会希望由他们进行色彩转换,所以事"
"先要问清楚。想要了解色差计的用法,可以 :ref:`阅读此文 "
"<profiling_and_calibration>` 。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr "设备空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "工作空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
"工作空间是色彩管理流程的参考色彩空间,我们一般会使用几种常见的规范性空间。"
"Krita 等图像软件需要进行大量与色彩相关的运算,而在工作色彩空间内部进行这种运"
"算效果更好,因此我们建议为你的图像指定一个工作空间特性文件。Krita 已经自带了"
"用于 ICC 的特性文件,而用于 OCIO 的配置文件则可以从 OCIO 网站下载。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr "审美或观察空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
"这些特殊的色彩空间经过人为扭曲,用来为图像呈现某些特殊的视觉效果。Krita 没有"
"自带 ICC 观察空间,也未在 OCIO 中对其提供支持。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr "色彩管理流程"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
"现在让我们粗略介绍一下色彩管理流程的全过程,为后面更深入的学习打下基础。下图"
"是一个典型的色彩管理流程:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
"这是一个典型的色彩管理流程实例。我们先从扫描仪和数码相机输入图像,然后把这些"
"图像转换到一个能够被各种编辑软件识别的工作空间,最后转换到用于屏幕观察或者打"
"印输出的空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
"在一个传统的色彩管理流程里,我们通常关注的是现实世界色彩与计算机色彩之间的转"
"换。例如数码相机的照片或者扫描到计算机的图像等。如果你的成像设备具有自己的设"
"备空间,我们首先要把这台设备的空间指定给它生成的图像,然后再把图像转换到一个"
"工作空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
"我们接下来便要在该工作空间中完成所有的编辑作业,不同的编辑软件之间也通过该工"
"作空间来相互配合。Krita 通过 ICC 特性文件与 GIMP 2.9 +、Inkscape、Digikam 和 "
"Scribus 等软件对接,通过 OCIO 配置来与 Blender 和 Natron 等软件对接。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
"你的工作文件本身也是保存在工作空间下面的。工作文件在这里指的是用于作品编辑的"
"高分辨率、图层分离的原文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
"在图像的编辑过程中,我们还可以把具有某种审美意趣“观察空间”应用到图像上,人为"
"地扭曲图像的显示效果。这是一个相当高级的运用领域,在使用 Krita 的时候一般用不"
"着关注这个。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
"图像在完成编辑之后便要进行输出,这就要求我们把图像转换到输出空间。输出空间是"
"另一台设备的色彩空间,它可以是打印机的 CMYK 特性文件,也可以是某台显示器的 "
"RGB 特性文件。如果是打印输出,家用和办公打印机会在设备内部完成输出空间转换,"
"而印刷公司的情况会复杂一些。每家印刷公司的习惯不同,有些公司习惯让客户自行把"
"图像的工作空间转换到他们打印机的设备空间,有些则习惯直接获取客户的原始图像代"
"为转换。所以在联系印刷公司时,你应该询问对方关于图像输出的要求。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
"屏幕显示本身也是一种输出方式。你可以把屏幕当成一个望远镜,你必须通过它才能看"
"到图像,而它的镜片会影响你透过它看见的颜色。每台屏幕的颜色显示效果不同,所以"
"在理想状态下它们应该配有自己的特性文件。和打印机只需要转换一次空间相比,图像"
"输出到屏幕时必须持续不断地进行色彩空间转换。图像在编辑软件视图中发生的每一次"
"变化,都会按照显示器的设备特性文件进行转换。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
"因此,如果你的显示器没有特性文件,计算机就无法得知你的屏幕的相对特性并进行相"
"应的色彩转换,你也就无法确定它显示的颜色是否准确。你必须首先为你的显示器进行"
"特性化,制作它的设备特性文件,然后在 Krita 的色彩管理选项中把该特性文件设为设"
"备空间,最后还要把正在编辑的图像的工作空间设为 sRGB 空间。只有满足了这些条"
"件,你的显示器才能在 sRGB 色彩空间下显示准确的颜色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr "色彩管理和数字绘画"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
"如果我们使用计算机从头开始绘制作品,我们可以把显示器的特性文件作为输入空间,"
"因为画面使用的颜色就是通过这台显示器选取的。虽然这可以简化色彩管理流程,但也"
"意味着显示器特性文件和观察条件的作用更加重要了。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
"为了让输入和输出的色彩完全一致,摄影师和特效行业负责颜色修正的人员需要考虑许"
"多因素,这里面甚至包括了时间、天气和装修的颜色。这种讲究并不是在故弄玄虚。举"
"个例子,如果显示器背后的墙壁是纯红色的,你的眼睛为了适应这个环境会降低对红色"
"敏感程度,于是在程序里选择的颜色就会偏红。我们把观察颜色时所在环境的照明等因"
"素称为 **观察条件** 。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
"观察条件对于画手的影响比摄影师要少一些。画作是全人工绘制的,我们主要靠明暗和"
"颜色之间的反差来营造氛围和突出重点。即使成品比我们的原意要偏红,作品整体也不"
"至于会因此毁掉。我们可以回顾本文开头孩子们画画的例子,虽然每张图的颜色存在偏"
"差,但这并不妨碍我们理解图像想要表达的颜色是什么。我们还可以在后期对颜色进行"
"修正,只是修正的过程会很麻烦。要是一开始就把观察条件考虑在内,我们日后的工作"
"就可以更加轻松。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
"尽管如此,了解工作空间的相关知识对于画手来说还是相当有用的。不同的工作空间在"
"使用滤镜和混合颜色时会给出不同的结果。如果要运用像 HDR 这样的高科技,也需要知"
"道哪些工作空间与之兼容。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
"正如上文所说的那样,Krita 是一个专门为了从头开始绘制图像而设计的程序,它的工"
"作空间不是在图像制作完成之后才去指定的。因为你必须通过显示器去观察正在制作的"
"图像,在显示器对图像的影响下选取颜色,所以显示器的设备空间可被看作是图像的输"
"入空间。这也是为什么你应该为你的显示器进行特性化,并把生成的特性文件指定给 "
"Krita。这一步虽然麻烦,但从长远来看可以为你的绘画和印前准备带来极大的好处。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
"不管怎样,我们应该时刻留意观察条件带来的影响。许多专业的画手会选用中性灰作为"
"画布背景色,因为他们发现这样可以画出光色更为明快的作品,而这背后的原理便是中"
"性灰改善了他们的观察条件。这也是为什么包括 Krita 在内的众多影像软件都会自带一"
"套暗色主题。(不过说不定也因为暗色主题看起来更高大上一些)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr "ICC 特性文件"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
"ICC 特性文件是一组用于色彩管理的坐标数据,它描述了在 XYZ 坐标中设备空间的各个"
"顶点。它用于在工作空间和打印机之间,或者在不同的印刷行业软件之间进行色彩转换"
"和配合,如 GIMP、Scribus、Photoshop、Illustrator、Inkscape、Digikam、"
"RawTheraphee 等。ICC 特性文件有两种:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
"这些特性文件是 Krita 自带的。阶调矩阵特性文件中包含了各个坐标点的参数和它们之"
"间的插值,以此确定色彩空间的确切体积。Krita 的色彩空间浏览器已经为它们准备了"
"详尽的介绍资料。这些特性文件适合用作工作空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr "阶调矩阵特性文件"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
"阶调矩阵特性文件包含了一些描述色彩空间的坐标参数,在这些参数之间的部分则是通"
"过插值来填补的,这需要进行大量的数学运算。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
"这种特性文件并不常见,主要用于描述打印机设备空间,如 CMYK 等。cLUT 是 Color "
"Look-up Table 即查找表的英文缩写,它们比阶调矩阵特性文件的数据量要大得多,这"
"样才能能针对一些难以预见的情况,如某些颜料的混合特性等保存所需的数据。这是描"
"述色彩空间的一种极为专业的手段,所以许多不关注色彩管理的程序不会支持它们。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
"cLUT 特性文件为处于该色彩空间中的每种颜色准备了表格以记录它们在参考空间中的坐"
"标。对 CMYK 而言一般采用 L\\*A\\*B\\* 空间,而其他类型的特性文件通常使用 XYZ "
"空间。这些表格的制作过程格外麻烦,所以它们也较为少见。 "
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr "cLUT 特性文件"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
"ICC 特性文件的有趣之处是你可以使用一个比设备空间更宽广的工作空间。一般来说这"
"不是坏事,可到了转换空间的时候你就得面对如何转换工作空间数值的问题。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "可感知"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
"此模式把工作空间中的数值进行挤压,然后塞进要转换到的目标空间里。这种转换手段"
"对于重现可感知的全部明度范围很有用,但不适合需要精确重现颜色的用途。如果你想"
"分清一个图像中的各种颜色,或者想要完整表达原图各种光色之间的明暗关系,可以选"
"用此模式。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,它默认给相对比色模式使用。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "绝对比色"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
"与可感知模式相反,绝对比色模式会牺牲一切其他因素来保持正确的颜色数值,这样有"
"可能产生难看的颜色。建议仅用于色彩重现工作。由于 ICC v4 色彩管理流程标准的限"
"制,此模式不兼容阶调矩阵特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "相对比色"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
"这是一个介于可感知模式和绝对比色模式之间的模式。相对比色模式会首先尝试匹配两"
"个色彩空间中相同的颜色。要做到这一点,它首先对齐两个空间的白点和黑点,然后沿"
"着两个空间的相对边界进行切除。由于 ICC v4 色彩管理流程规范只允许为阶调矩阵特"
"性文件使用相对比色模式,因此所有阶调矩阵特性文件都默认使用此模式。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度优先"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
"此模式会不惜一切代价来保持颜色的鲜艳程度,为此可以牺牲色相的一致性。用于信息"
"图。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,那些特性文件会默认使用相对比色模式。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
"**ICC 特性文件版本** 是在与 ICC 特性文件打交道时最后一件需要留意的事情。"
"Krita 同时预装了符合第 2 版 (V2) 和第 4 版 (V4) 规范的特性文件,后者进行颜色"
"运算时效果更好,但前者的受支持范围更广 (参见下文“与其他应用程序配合”一节),因"
"此 Krita 默认使用 V2,我们也建议在无法确定其他程序是否支持 V4 的情况下选用 "
"V2。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr "LUT 工具面板和 HDR 成像"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
":ref:`lut_docker` 是 Krita 次要的色彩管理模块,它与 Blender、Natron 和 Nuke "
"的色彩管理系统可以互通,它仅使用配置文件中定义的查找表。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
"你可以在“输入色彩空间”处设置图像的工作空间,然后把“显示设备”设为 sRGB 或者你"
"添加到配置中的自定义 LUT 文件。在此场景下的“查看”选单可以用来模拟某种显示设备"
"进行软打样。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr "颜色分量、曝光、gamma、白点和黑点滑动条用于对视图的显示滤镜进行调整。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
"正如前面解释的那样,我们可以把显示器看作是用来观察图像的一个望远镜,它会对图"
"像造成轻微的影响。我们也可以对这个望远镜进行改造,就好象插入了一片滤镜的方式"
"来以另外一种方式去观察图像。例如我们可以通过某种改造让我们可以看见比我们的显"
"示器的白点更亮的白。要说清楚这一点,我们要首先讨论一下白是什么。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
"例如,我们显示器上的白是它能够显示的最亮的纯红、纯绿和纯蓝叠加而来的。这种白"
"受显示器自身特性的影响,和白纸的白、牛奶的白、阳光的白,甚至是随便一台手机显"
"示的白都是不一样的。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
"黑也是同理,在 LCD 面板上的黑要比 LED 面板上的黑要更亮,这是因为 LCD 面板使用"
"一组背光照亮整个面板,即使纯黑的画面也会漏出少许背光,而 LED 面板在纯黑的位置"
"是不发光的。正因如此,LCD 面板的黑与一间被彻底密封起来的房间内部的黑根本没有"
"可比性。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
"这意味着可能存在比屏幕显示的黑更暗的黑,比屏幕显示的白更亮的白。不过为了方便"
"起见,让我们先将黑点和白点指定成某个数值,然后比较某种黑是否比该黑点更暗,某"
"种白是否比该白点更亮。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
"LUT 工具面板让我们可以对视图显示滤镜对色彩施加的变化进行控制。这项功能用于修"
"改那些为场景参照亮度而制作的图像,如 HDR 照片或者由渲染引擎输出的图像。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
"例如我们可以把比屏幕白更亮的白的范围按照我们的屏幕白进行等比挤压,这样就可以"
"看清整体的明暗关系了。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
"这么做的意义是让你看清楚图像亮部所包含的细节。尽管你无法分辨屏幕白和比它更亮"
"的白的真实区别 (因为你的屏幕显示不出来),图像程序依然能够照常处理其中的色彩数"
"据。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
"一个常见的用例是在一个 3D 模型与现实场景之间匹配光照效果。另外一个用例是高级"
"照片修图作业时通过这种手段呈现图像中尽可能多的色彩对比信息。对于绘画作业本身"
"而言,这让你可以自如地控制整体的对比度和亮度。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
"LUT 面板可以对每个视图单独进行色彩控制,你可以创建一个新视图并设置为光度模"
"式,这样你就可以同时看见彩色图和灰度图,便于把握图像整体的亮度。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr "还有一个用例就是对某段色彩渐变的呈现效果进行仔细的监测。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
"你可以在 LUT 面板里创建一个类似 ICC 的特性文件。在这里我们要创建的"
"是“LUT” (Look Up Table,查找表),通过修改 OCIO 配置文件可将其添加进 OCIO。当 "
"OCIO 启用时,菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩管理` 选项"
"页面将被停用。你只能在使用 :guilabel:`内建` 色彩引擎时才能使用该选项页面。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr "总结"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "Krita 具备两种色彩管理模式:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr "ICC 基于 CIEXYZ 参考色彩空间工作,需要使用 ICC 特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr "OCIO 用来调整视图的色彩呈现效果,使用 LUT 查找表。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr "ICC 特性文件和 LUT 查找表都可以使用色差计进行制作。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
"如果你想要组建一个正确的色彩管理流程,你必须自行为输入设备 (你的显示器) 和输"
"出设备 (你的打印机或者目标显示器) 制作相应的 ICC 特性文件或者 LUT 查找表。面"
"向网络用途的输出图像应该总是使用 sRGB 空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
"你可以在菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩管理` 选项页面设"
"置显示器的特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
"切勿在制作的图像中使用显示器或者其他设备特性文件作为工作空间。你应当为图像指"
"定一个像 elle 系列这样的工作空间,这样色彩的运算效果不但更好,而且更易于预"
"测。Krita 会持续地在显示器的设备空间和工作空间之间进行色彩转换,确保你可以看"
"到并选取正确的颜色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
"你应该按照色彩管理流程的具体情况选用合适的色彩管理方式。如果你要与 Blender 协"
"同工作,你应该选用 OCIO 而不是 ICC。如果你要与 Scribus 或者 Photoshop 协同工"
"作,你应该选用 ICC。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
"Krita 会进行大量的色彩运算,这常常与颜色的混合有关。此类运算在线性的色彩空间"
"中效果最好,而线性的色彩空间要求至少 16 位的通道深度才能正常工作。线性空间纵"
"然有诸多好处,但它的缺点是不好理解。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
"如果你喜欢绘画,又有足够的内存,现在想要迈出利用 Krita 色彩管理功能的第一步,"
"那么首先你可以把你所有的图像的工作空间从 sRGB built-in 转换到 16 位浮点下的 "
"sRGB-v2-elle-g10.icc 或者 rec2020-v2-elle-g10.icc 特性文件。这不但可以使得色"
"彩的混合效果更好,而且也为你打开了通向 HDR 图像编辑的大门。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
"某些显卡,如使用 Nvidia 芯片的显卡在使用 16 位浮点通道时性能最佳,这是因为 "
"Nvidia 显卡会在内部将数据转换成浮点格式。如果图像本身就是使用浮点,这个转换过"
"程就可以省略,处理速度也会因此提高。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
"在现实条件下,不管色彩管理手段如何先进,执行过程如何完善,也绝无可能在屏幕显"
"示和打印输出之间保持 100% 一致的颜色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "导出图像时的相关技巧"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr "在处理完一张图像并准备导出时,你可以修改它的色彩空间以优化输出效果:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr "如果你要为网络用途准备该图像:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
"如果你的工作空间色彩深度在 16 位或以上,你应该在导出时把图像转换为 8 位深度。"
"这样会大大缩小图像的体积。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
"Krita 目前尚不具备内建的抖动算法,这意味着从 16 位转换到 8 位深度时会产生轻微"
"的颜色条纹。不过你可以通过下述手段来模拟颜色抖动:插入一个填充图层,在其中填"
"充一个图案,将不透明度设为 5% 然后把图层的混合方式设成叠加。把整个图像平整为"
"一层,然后再把它转换成 8 位。你刚才填充的图案便会如同抖动效果一样,让转换后的"
"渐变色彩更为平滑。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr "如果图像只含有灰度,那就把它的色彩空间转换为灰阶。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
"如果图像是彩色的,那就把它的工作空间特性文件保存到图像中。现在许多网页浏览器"
"都能处理嵌入在图像中的色彩特性文件。以 Firefox 为例,如果对方的显示器具备一个"
"色彩特性文件,Firefox 便会把你的图像按照该设备空间进行转换。这样一来该图像便"
"可以在你的源显示器和已特性化的其他显示器上呈现几乎一致的效果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
"嵌入了特性文件的图像在某些版本的 Firefox 里会呈现不正常的颜色。这是 Firefox "
"的一个 bug,因为它的 `色彩管理系统并不完整 <http://ninedegreesbelow.com/"
"galleries/viewing-photographs-on-the-web.html>`_ 。要避免这种情况,可以在保"
"存 png、jpg 或 tiff 图像时不嵌入特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr "如果你在进行印前准备:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
"在制作需要打印的图像时,应该为图像指定一个工作空间特性文件,最好不要为图像指"
"定显示器的自定义设备空间特性文件。如果你的图像使用了显示器特性文件,你应该把"
"它转换成例如 Adobe RGB、sRGB 或者 rec2020 这样的工作空间特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
"你要检查清楚打印机能够接受的图像色彩空间。有些打印机可以接受 sRGB 色彩空间,"
"另外一些则要使用它们自己的特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr "与其他应用程序配合"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
"如果你想要使用 Krita 的 OCIO 功能,尤其是要与 Blender 的色彩管理协同工作时,"
"你可以让它使用 Blender 的 OCIO 配置。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
"Blender 的 OCIO 配置可以在 ``<Blender 程序文件夹>/版本号/datafiles/"
"colormanagement`` 下面找到。将 LUT 面板设为使用 OCIO 引擎,然后把配置指定为上"
"述路径。这将让你可以使用 Blender 的输入和屏幕空间,但 Krita 尚不支持它的观察"
"空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr "Windows 照片查看器"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
"Krita 生成的图像与某些应用程序之间存在兼容性问题。其中一个重要的问题发生在 "
"Windows 自带的照片查看器上面,因为它无法处理新型的 ICC 特性文件。Krita 使用"
"第 4 版的特性文件,而 Windows 照片查看器只能处理第 2 版的特性文件。如果你在导"
"出成 JPEG 时嵌入了特性文件,Windows 照片查看器会把该图像显示得过于昏暗。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr "色彩管理流程范例"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr "下面时一些色彩管理流程的范例,你可以参考它们来规划自己的色彩管理流程。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
"如前所述,显示器的输入空间是在菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --"
"> 色彩管理` 选项页面或者在 LUT 面板的“显示设备”处设置的。工作空间既可以在新建"
"文档时设置,也可以在 LUT 面板的“输入空间”处设置。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr "网络漫画"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "输入空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr "你的显示器特性文件,因为你在制作图像时通过这台显示器选取颜色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr "工作空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
"sRGB (默认显示器特性文件),如果你喜欢也可以换用其他空间更大的特性文件,但前提"
"是你的计算机能够流畅处理更高的位深度。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "输出空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"sRGB,ICC 第 2 版,为互联网用途而设的 sRGB TRC 空间,还有印刷公司提供的专供打"
"印图像使用的 CMYK 特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
"使用 sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc 来在 Inkscape、Photoshop、Painttool SAI、"
"Illustrator、Paintstorm Studio、Mypaint、Artrage、Scribus 和 Krita 之间交换图"
"像。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
"如果你在通过 ICC 运用比这更大的色彩空间,你将只能在 Krita、Photoshop、"
"Illustrator、GIMP 2.9、Manga Studio 和 Scribus 之间进行互换。其他的软件会无条"
"件地假定你的工作空间是 sRGB,因为它们并没有色彩管理功能。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
"如果你在 Krita 与 Blender、Nuke、Natron 之间进行互换,使用 OCIO 并将输入空间"
"设为 “sRGB”,但记得在创建新文档时为 ICC 选择 sRGB 色彩特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
"对于面向网络输出的最终图像,应把图像转换为 8 位的 sRGB,srgbtrc,不要嵌入 "
"ICC 特性文件。如果你输出成 PNG,还可以用 PNGCrush 或者其他应用对其进行优化处"
"理。在此场景中选用 sRGB 的理由是:你可以假设绝大多数受众都不会为他们的屏幕进"
"行特性化,而他们的屏幕大概也不会高级到可以支持宽色域之类的特性。所以我们应该"
"默认使用 sRGB 来转换用于互联网的图像。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr "sRGB,如果你能使用 16 位深度,则使用 rec2020。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr "印刷公司为打印图像提供的专用 CMYK 特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
"每台打印机的 CMYK 特性文件都是不同的,有些打印机甚至针对不同的纸张和油墨准备"
"了不同的特性文件,因此不能随便找一个 CMYK 特性文件用于印刷。你应该直接向你的"
"印刷公司索取专用的特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
"你可以将高级拾色器设成匹配某个特性文件,首先到菜单栏的 :menuselection:`设置 "
"--> 配置 Krita --> 高级拾色器设置` 。勾选 :guilabel:`拾色器使用与图像不同的色"
"彩空间` 然后选取你的目标 CMYK 特性文件。这将略微限制你能够运用的颜色,但你依"
"然可以在 RGB 空间下面使用所有滤镜和混色选项。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "游戏"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr "对于粗糙度和高光贴图,应选用线性 sRGB 或灰阶。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr "这个比较棘手,但一般情况下使用 sRGB。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
"这一点比较棘手的原因是,虽然你可以在不同的程序之间使用 OCIO 和 ICC,但我们推"
"荐把提供给引擎的图像设为 sRGB 或灰阶。许多较新的基于物理原理的渲染器允许指定"
"一张图像被视作线性还是 srgbtrc 图像来进行处理。由于在这种游戏渲染器中图像空间"
"的正确识别非常重要,所以设为 sRGB 是一种额外的保险。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
"虽然游戏引擎需要加载为它们优化过的内容,一般推荐使用 8 位深度,但未来的屏幕可"
"能会具备更高的位深度,而渲染器终有一天会支持这些特性。为了减少日后更新游戏素"
"材时的痛苦,可以现在就打造一个采用更大色彩空间的色彩管理流程,然后编写一些脚"
"本来满足当下的渲染需要。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
"法线贴图和高度贴图虽然是在一个“非彩色数据”的工作空间下进行定义的,但你会发现"
"绝大多数引擎都不太在乎这个。你应该告诉游戏引擎在导入时不要进行任何转换操作。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
"高光、光泽度、金属度和粗糙度贴图全部基于线性运算,所以如果某种材质的金属度是 "
"0.3,就意味着它是在一个线性空间中 30% 的灰。因此记得告诉游戏引擎的渲染器这是"
"一个线性图像 (或者至少不要对其进行转换操作)。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
"`对 XYZ 色彩空间的视觉化介绍 <https://www.youtube.com/watch?v=x0-qoXOCOow>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
"`Gamma 校正的基础知识 <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/gamma-"
"correction.htm>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
"`Panda3D 关于并非通过 3D 渲染器编码的图像会被提示其 gamma 编码将造成图像过暗"
"的说明 <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
"`Gamma 编码方式对于色彩运算的影响的 2D 示例 <http://ninedegreesbelow.com/"
"photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
"`ArgyllCMS 手册中关于色彩管理基础的概览章节 <http://www.argyllcms.com/doc/"
"ColorManagement.html>`_"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po
index 0f6e701ee..3eae02793 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po
@@ -1,529 +1,529 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_mixing.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_mix.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_smudge.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_scumble2.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_scumble.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_cpb_mixing.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Digi_colormixer.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:1
msgid "Color Mixing in a digital media."
msgstr "数字绘画中的颜色混合。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:82
msgid "Scumbling"
msgstr "薄涂法"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Color Mixing"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Glossing"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Dithering"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:17
msgid "Mixing Colors"
msgstr "混合颜色"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:19
msgid ""
"Much like physical media, there are many ways to mix colors together in "
"Krita. Traditional painters and illustrators often use techniques like "
"**glazing**, **scumbling**, and **hatching** to mix colors directly on their "
"canvas, on top of mixing colors together on a **palette** or even within the "
"hairs of their **brush**. With a little bit of practice and know-how, and "
"thanks to the variety of powerful tools in Krita, we can mimic all of these "
"mixing techniques in digital painting."
msgstr ""
"跟真实画材类似, Krita 也有许多混合颜色的方式。传统美术工作者常常在画布上使"
"用“厚涂”, “薄涂”和“排线”等混色技法,而他们使用的颜色又是从 **调色板** 上混合"
"得来,颜色的混合甚至发生在 **笔刷** 的刷毛之间。通过进行少许实践和理论学习,"
"我们可以借助 Krita 的各种功能强大的工具在数字绘画中模仿上述混色技法。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:21
msgid ""
"In both traditional and digital painting, mixing techniques can be divided "
"into *two major categories*: let's call them **\"on-canvas\"** and **\"off-"
"canvas\"**."
msgstr ""
"不管是传统还是数字绘画,混色技法可以被区分为两大类: **画布内** 和 **画布外"
"** 。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:24
msgid "On-Canvas Mixing"
msgstr "画布内混色"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:26
msgid ""
"On-canvas mixing techniques are ones where multiple colors are combined "
"directly on the canvas as the artist paints. This takes a few forms, "
"including **layering semi-transparent color** on top of another color, using "
"**texture** to change how a color is perceived, or even in the interaction "
"between two areas of wet paint in traditional media. Bottom line: on-canvas "
"mixing happens right on the canvas and is a great tool for artistic "
"exploration and \"happy accidents\"."
msgstr ""
"画布内混色技法是作者在画布上直接混合多种颜色的美术技法。这种技法有多种形式,"
"包括在其他颜色上方 **层叠半透明颜色** 、巧用 **颜料肌理** 来改变颜色的感受效"
"果、使用传统画材时甚至可以利用两块未干颜料之间的相互影响。总之:画布内混色是"
"一种直接在画布上面进行混色的技法,它是探索创作的有益工具,有时还会带来一些意"
"外收获。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:29
msgid "Glazing"
msgstr "厚涂法"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:35
msgid ""
"In traditional painting, **glazing** is overlaying many different semi-"
"transparent layers to create on-canvas color mixtures. Likewise, in digital "
"painting we can also use glazing to mix colors directly on our canvas. This "
"is one of the most fundamental and commonly used mixing techniques in "
"digital painting."
msgstr ""
"在传统绘画中, **厚涂法** 是一种通过层叠多种半透明颜色来在画布上混色的技法。"
"在数字绘画中我们也可以运用厚涂法在画布上直接混色。它也是数字绘画中最常用的基"
"本混色技法。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:37
msgid ""
"We first lay down a semi-transparent layer on top of another color that we "
"intend to mix with. Then, we pick the **resultant color** with :kbd:`Ctrl` + "
"|mouseleft| (this can be configured in the canvas input settings), and paint "
"with that. Depending on our brush's **opacity setting**, each time we glaze "
"one color over another we will get a color that is somewhere between those "
"two colors, often leading to a nice mixture."
msgstr ""
"首先,我们在已有颜色的上方涂上一层半透明的其他颜色,然后按 :kbd:`Ctrl` + 鼠标"
"左键 |mouseleft| (此快捷键可在画布输入设定中设置) 拾取 **混合后的颜色** ,用"
"拾取到的颜色再画一层。混合后的颜色处于笔刷颜色和画布已有颜色之间,根据笔刷的 "
"**透明度选项** 而变化。如此反复操作,可以得到均匀的混合效果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:39
msgid ""
"We can mix even more easily with glazing when we set our brush's **flow** to "
"a lower setting. Subtly different than opacity, :ref:`flow "
"<option_opacity_n_flow>` is transparency per dab instead of stroke, and so "
"it gives us softer strokes without giving up control."
msgstr ""
"我们可以调低笔刷的 **流量** 选项,让厚涂法用起来更得心应手。流量和透明度的特"
"性略有不同:透明度以每一笔画的整体为单位,而 :ref:`流量 "
"<option_opacity_n_flow>` 按笔画内部每次笔尖作用为单位。调低流量选项可以让混色"
"结果更均匀,又不至于失去对混色过程的精细掌控。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:41
msgid ""
"Furthermore, we can combine glazing with various **blending modes** to "
"achieve different, interesting effects. For example, glazing with the "
"**multiply** blending mode to create nice shadows:"
msgstr ""
"除此之外,我们还可以把厚涂法与 **混色模式** 配合使用,以实现其他有趣的效果。"
"例如配合 **相乘** (正片叠底) 模式来绘制柔和的阴影:"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:46
msgid "Staring with line art and base colors."
msgstr "首先勾画线稿并铺上底色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:51
msgid ""
"Using a semi-transparent brush that's set to multiply, we can add colored "
"layers to suggest shadows and mid-tones. The multiply blending mode will "
"darken and interact with each base color differently."
msgstr ""
"选用一个半透明的笔刷,把混色模式设为“相乘”,这样笔刷会将它所影响的区域变暗,"
"颜色的混合效果依底色变化。用这种方式我们可以方便地绘制中间调和阴影。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:56
msgid ""
"Then, using a brush with low flow (~0.30), we can pick the resulting colors "
"and lay down more layers. Not only does this help you define the different "
"planes and forms that are so crucial for creating a sense of depth and three-"
"dimensionality, it also gives quite a nice, painterly effect!"
msgstr ""
"接下来用一个低流量 (0.30 左右) 的笔刷,拾取混合后的颜色,如此反复绘制。这样不"
"但可以帮助我们区分不同的受光面来表现立体感和深度,还可以营造出一种油画般的效"
"果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:62
msgid ""
"Continue with a lower opacity and flow to create even smoother gradients. "
"Make your **edges** as sharp or smooth as your subject matter and art style "
"demands!"
msgstr ""
"继续调低透明度和流量来营造更平滑的渐变。按照绘画对象和绘画风格来处理 **色块边"
"缘** 的锐利或柔顺程度。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:65
msgid "Smudging"
msgstr "涂抹法"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:71
msgid ""
"**Smudge mixing** is done with the :ref:`color_smudge_brush_engine`, a "
"special brush engine that allows you to mix your current brush color with "
"the color(s) under the brush. It's a very powerful type of brush that gives "
"a lovely painterly effect. *Performance wise, it's a bit more demanding and "
"slower than the regular pixel brush.*"
msgstr ""
"**涂抹混色法** 是通过一个名为 :ref:`color_smudge_brush_engine` 的特殊笔刷引擎"
"实现的,它可以把笔刷颜色和画布已有颜色进行混合,非常适合用来营造厚涂感。不过"
"它比常规像素笔刷的性能稍差。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:73
msgid ""
"If you *remove all paint from a smudge brush*, you get a simple-yet-powerful "
"smudge effect:"
msgstr "如果涂抹笔刷上没有颜料,可以产生简单但明显的涂抹效果:"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:79
msgid ""
"Different smudge brushes have different effects, so be sure to try them all "
"out!"
msgstr "不同的涂抹笔刷效果不尽相同,每一种都试试看吧!"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:84
msgid ""
"**Scumbling** is similar to glazing, except instead of having a semi-opaque "
"layer, we use layers of **textured** or **patterned** paint."
msgstr ""
"**薄涂法** 和厚涂法一样,都是混合颜色的技法。它们的不同之处在于厚涂法使用半透"
"明的颜色进行多次层叠,而薄涂法使用一层具有某种 **肌理** 或者 **图案** 不透明"
"颜料进行混色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:89
msgid ""
"Like most painting programs, Krita allows you to pick a :ref:"
"`option_brush_tip`, which can be used to create a textured effect like that "
"of scumbling."
msgstr ""
"和绝大多数绘画软件一样,Krita 可以通过指定 :ref:`option_brush_tip` 来绘制薄涂"
"法所需的带有肌理的效果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:95
msgid ""
"Krita's brush engines also allow you to use :ref:`option_texture`. This "
"allows you to create interesting and stylized screentone-like effects."
msgstr ""
"Krita 的笔刷引擎还可以指定 :ref:`option_texture` 来绘制有趣的风格化网点效果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:97
msgid ""
"With glazing can get you pretty far when it comes to *defining planes and "
"forms*, scumbling is the best method to *create texture and to break up big "
"pasty flats* in your painting."
msgstr ""
"厚涂法可以有效地 **勾画受光面和形体** ,薄涂法则有利于 **营造肌理和为扁平的色"
"块增添变化** 。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:100
msgid "Off-Canvas Mixing"
msgstr "画布外混色"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:102
msgid ""
"**Off-canvas** mixing has basically always been a core tool for artists "
"everywhere; when we think of the stereotypical artist we might imagine "
"someone with a few **brushes** in one hand and a wooden **palette** in the "
"other. Whether it's oils, watercolor, or other traditional media, for the "
"artist to have absolute control over their colors it's crucial to have some "
"kind of palette, plate, jar, or other **off-canvas area** to mix colors "
"together. While it's easy to overlook this in digital painting (where "
"selecting fresh new colors without mixing at all is both easy and free), "
"Krita has a few very useful and unique features for off-canvas mixing."
msgstr ""
"**画布外** 混色技法一直是世界各地画手的核心技能。我们对画手的刻板印象就是一手"
"拿着 **画笔** ,一手拿着 **调色板** 。不管是在使用油画、水彩还是其他的传统画"
"材,为了能对颜色进行绝对的控制,我们总得在 **画布之外** 的某个地方,如调色"
"版、碟子、罐子之类的对颜料进行混合。虽然我们习惯在数字绘画时忽略这一点 (因为"
"我们可以直接选取纯净的颜色,既方便也不用花钱),Krita 还是为画布外混色提供了一"
"些独特的功能。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:105
msgid "Color Picker Blending"
msgstr "拾色器混色"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:109
msgid ""
"Krita, like almost every art and graphics program, has a :ref:"
"`color_picker_tool` which allows you to very quickly sample a color from any "
"pixel on your canvas. While this tool may seem relatively simple and humble, "
"it is also one of the most important and commonly used tools in the digital "
"artist's toolbox - perhaps only second to the brush! In fact, the color "
"picker tool is at the very heart of mixing colors, and is often used in "
"combination with on-canvas techniques like glazing and scumbling to produce "
"smooth blends of color."
msgstr ""
"Krita 和绝大多数美术图形程序一样,提供了 :ref:`color_picker_tool` 来对画布上"
"的任意像素进行便捷的颜色采样。拾色器虽然并不起眼,但它可能是除笔刷之外数字绘"
"画工作者最重要、最常用的工具。拾色器是颜色混合工作的核心,它与厚涂、薄涂等画"
"布内混色技法配合使用,可以营造出均匀的颜色混合效果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:111
msgid ""
"And still, there is more to this little tool than meets the eye! Not only "
"can you configure Krita's color picker to sample from the average color of a "
"**radius** of pixels, Krita's Color Picker also has a unique **blending** "
"feature: a powerful and intuitive tool for off-canvas color mixing!"
msgstr ""
"然而这个小工具的本领还远不止如此!Krita 的拾色器可被设为拾取 **以一定像素为半"
"径区域** 内的平均颜色,它还有强大而直观的 **混色** 功能来辅助画布外混色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:117
msgid ""
"The Color Picker Blending feature changes the way that picking colors has "
"traditionally worked for decades; instead of completely replacing your "
"current brush color with the newly sampled color, *blending allows you to "
"quickly \"soak up\" some portion of the sampled color*, which is then mixed "
"with your current brush color."
msgstr ""
"拾色器混色功能改变了数字绘画领域数十年来的拾色方式。相比起以往用新颜色直接替"
"换当前笔刷颜色的做法,混色功能让你可以便捷地“蘸取”一定量的新采样颜色,并把它"
"与当前笔刷的颜色混合。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:119
msgid ""
"You can use Color Picker Blending much like a physical paint brush in "
"traditional media. If you were to dip your paint brush into a pool of *blue* "
"paint, and then immediately dip again into a pool of *red* paint and paint a "
"stroke across your canvas, the stoke wouldn't be pure red - it would be some "
"combination of blue and red which would mix to create an intermediate purple "
"color. Which shade of purple would depend on the ratio of paints that mix "
"together within the hairs of your brush, and this is essentially what the "
"Color Picker's \"blend\" option controls: what percentage of sampled color "
"is mixed together with your current brush color!"
msgstr ""
"你可以从传统颜料笔刷的角度去理解拾色器的混色功能。如果你把笔刷先蘸取蓝颜料,"
"然后再去蘸取红颜料,那么画出来的不会是纯红,而是一种混合了蓝和红的中间紫。这"
"种紫的色调由蘸取的红和蓝颜料的比例决定。拾色器的混色选项所控制的便是这个比"
"例:新采样颜色与当前笔刷颜色混合时所占的百分比。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:121
msgid ""
"Not only does Krita's Color Picker Blending feel even more like mixing "
"paints, it is also completely off-canvas and independent of opacity, flow, "
"shape, and other brush settings. Furthermore, unlike most on-canvas mixing "
"techniques, Color Picker Blending works regardless of the location of colors "
"on your canvas - enabling you to mix with colors at any position, on any "
"layer, or even in different documents! Quickly mix lighting colors with "
"local colors, mix the ambient sky color into shadows, create atmospheric "
"depth, mix from a preselected palette of colors in another layer/document, "
"etc."
msgstr ""
"Krita 的拾色器混色功能不但在使用感觉上接近调配颜料,它还是完全在画布外进行"
"的,具有独立的不透明度、流量、笔刷形状和其他笔刷选项。不仅如此,和绝大多数画"
"布内混色技法不同,拾色器混色功能可以在画布上任意地方生效,让你可以随处混合颜"
"色,如将环境中的天光反映到阴影中,营造空气透视,与其他图层或文档中的现有颜色"
"进行混合等。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:123
msgid ""
"To use Color Picker Blending, simply set the \"blend\" option in the **Tool "
"Options Docker** while the Color Picker Tool is active; setting blend to "
"100% will cause your Color Picker to work in the traditional way (completely "
"replacing your brush color with the picked color), setting to around 50% "
"will give you a half-way mix between colors, and setting to a lower value "
"will create more subtle shifts in colors each click. Of course, blending "
"affects both your dedicated Color Picker Tool as well as the :kbd:`Ctrl +` |"
"mouseleft| shortcut."
msgstr ""
"要使用拾色器混合功能,可在 **工具选项** 面板中调整“混色”选项。混色为 100% 时"
"拾色器以传统模式工作 (以新采样颜色直接替换当前笔刷颜色),为 50% 时混合出两者"
"的中间色,更低的数值会让颜色的变化更加微妙。混色选项会同时影响拾色器工具和 :"
"kbd:`Ctrl +` 鼠标左键 |mouseleft| 拾色快捷键的功能。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:127
msgid ""
"Clicking and dragging the Color Picker around the canvas currently causes it "
"to sample many times as it switches pixels. You can use this trait to "
"quickly soak up more color by \"dipping\" your color picker into color and "
"swirling it around. This can be pretty satisfying! However, this also means "
"that some care must be taken to prevent from accidentally picking up more "
"color than you want. It's pretty easy to click a single pixel only one time "
"using a **mouse**, but when painting with a **drawing tablet and pen** it "
"can sometimes be desirable to use a slightly lower blend setting!"
msgstr ""
"如果在使用拾色器时按住不放并进行拖动,可以在光标移动路径上拾取多次颜色。你可"
"以利用此项特性实现把笔刷在颜料上面划过搅拌的效果。虽然这样摆弄起来很有意思,"
"却也很容易拾取到不想要的颜色。如果混色选项的数值被设得比较低,在需要精确拾取"
"某个像素的颜色时可以换成 **鼠标** 去点击,然后再换回数位板进行绘画。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:130
msgid "The Digital Colors Mixer"
msgstr "数字混色器"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:132
msgid ""
"Somewhat hidden away in the **Dockers** menu (:menuselection:`Settings --> "
"Dockers --> Digital Colors Mixer`), this can be a useful tool for off-canvas "
"mixing. The Digital Colors Mixer looks a little bit like an audio mixing "
"board that you'd see in a recording studio, but instead of mixing music it "
"mixes colors! It contains 6 independent **color mixers** that mix your "
"current brush color with any color of your choosing."
msgstr ""
"数字混色器是用来进行画布外混色的有力工具。要启用它,点击菜单栏的 :"
"menuselection:`设置 --> 工具面板 --> 数字混色器` 。数字混色器与录音棚里的混音"
"器面板有异曲同工之妙,不过在这里它混合的不是音频,而是颜色。它具有 6 路独立"
"的 **混色滑动条** 来把当前笔刷颜色与任意颜色进行混合。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:138
msgid ""
"By clicking the **color buttons** below each mixer you can choose a palette "
"of colors to mix with. Above each mixer is a **color patch** that will "
"produce a color that mixes some amount of your current brush color with the "
"palette color. Colors towards the top of the mixer will deliver subtle "
"changes to your current color, while colors towards the bottom will be much "
"closer to the palette color of that channel."
msgstr ""
"每路滑动条下方都有一个 **颜色按钮** ,点击它们即可在调色板中选取一种用来混合"
"的颜色。每路滑动条上方都有一个 **色块** ,它显示的是该通道所选颜色与笔刷当前"
"颜色混合后的颜色。滑动条的滑块越接近顶端,混色结果就与当前笔刷颜色越接近,反"
"映到画布上的颜色变化也就越微妙。滑动条的滑块越接近底端,混色结果就与该通道所"
"选颜色越接近。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:141
msgid "Other Tips"
msgstr "其他提示"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:143
msgid ""
"Outside of making it easier to create smooth gradients, mixing has another "
"benefit: It allows you to create a cohesive piece."
msgstr ""
"除了可以画出平滑的渐变色,混色还有另外一个功用:让画面的色调组织有序,衔接自"
"然。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:145
msgid ""
"Limiting the number of colors we use and then mixing tends to give a more "
"cohesive palette, as we're not trying to do too much at once. This cohesive "
"palette in turn means it will become easier to create a certain mood in an "
"image. Sometimes, mixing in a little bit of accent color can also create "
"unexpected results which in turn can be a little discovery for the audience "
"to delight over as they discover the world of your image."
msgstr ""
"绘画时并不需要毫无节制地引入新颜色。使用少数几种颜色并在它们之间进行混色即可"
"调出更为和谐的色彩,而和谐的色彩又有利于为图像营造某种氛围。在这个基础上引入"
"少量重点色即可达到画龙点睛的效果,让观者在画作的世界中领略到更多色彩的妙趣。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:147
msgid ""
"What we can learn from this, is that the next time we select, say, gray, "
"instead of reaching for a random or generic gray from the Advanced Color "
"Selector, consider using one of Krita's many wonderful mixing tools to "
"create an interesting and fitting gray from hues that are roughly "
"complementary (opposite each other on the hue wheel)."
msgstr ""
"学习了这么多混色的相关知识,当然要学以致用。下次在我们选用颜色的时候,与其在"
"高级拾色器里随便拾取一种中性灰,何不利用 Krita 的各种混色工具来调出一种更具视"
"觉趣味的“高级灰”呢?例如,我们可以使用主色调的补色 (位于它的色相环对面) 来调"
"配一种与主色互相呼应的优雅的彩灰色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:149
msgid ""
"While on-canvas and off-canvas techniques are fundamentally different "
"categories of mixing colors, they are not mutually exclusive. All of the "
"mixing methods in this article have pros and cons; different tools can be "
"useful for different situations, and combining various techniques can be "
"extremely powerful and fun!"
msgstr ""
"尽管“画布内”和“画布外”混色技法是两种完全不同的混色方式,你并不需要在两者之间"
"进行二选一。本文所介绍的混色技法各有各的优点和缺点,适用于不同的场合。你可以"
"灵活配合不同的混色技法,以实现更为多变和有趣的效果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:151
msgid ""
"Finally, mixing colors will often go far better in a :ref:`higher bit-depth "
"like 16bit <bit_depth>`, though it'll make the image take up much more "
"working **memory** (RAM). Furthermore, using a :ref:`linear color space "
"<linear_and_gamma>` can often give far better mixtures than a **gamma-"
"corrected** one, though doing sketches and line art is easier to do in a "
"gamma-corrected space."
msgstr ""
"最后,混色的效果在使用 :ref:`16 位以上的高位深色彩通道 <bit_depth>` 时效果更"
"好,但这会消耗更多的内存。 :ref:`线性色彩空间 <linear_and_gamma>` 下面的混色"
"效果也会好于 gamma 校正色彩空间,不过起草和勾线阶段在后者中进行会更有效率。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po
index 18d751f58..7a96b32f5 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po
@@ -1,567 +1,567 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_models.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:1
msgid "Color Models in Krita"
msgstr "Krita 的色彩模型"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:15
msgid "Color Models"
msgstr "色彩模型"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:10
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:17
msgid ""
"Krita has many different color spaces and models. Following here is a brief "
"explanation of each, and their use-cases."
msgstr ""
"Krita 支持多种色彩空间和色彩模型。本文将对它们进行简要介绍并推荐各个模型的用"
"途。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:22
msgid "RGB"
msgstr "RGB 模型"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:24
msgid "Red, Green, Blue."
msgstr "红 (Red)、绿 (Green)、蓝 (Blue)。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:26
msgid ""
"These are the most efficient primaries for light-based color mixing, like "
"computer screens. Adding Red, Green and Blue light together results in "
"White, and is thus named the additive color wheel."
msgstr ""
"红绿蓝是光色混合时最有效的三原色,计算机的屏幕便是使用此模型。将红绿蓝混合后"
"得到白,因此这种模型也被叫做“加色法”模型。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:28
msgid "RGB is used for two purposes:"
msgstr "RGB 模型有两类用途:"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:30
msgid "Images that are meant for viewing on a screen:"
msgstr "第一类是用于在屏幕上观看的图像:"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:32
msgid ""
"So that could be images for the web, buttons, avatars, or just portfolio "
"images."
msgstr "用于互联网的图像,如按钮、图标和头像等。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:33
msgid "Or for Video games, both sprites and textures are best in RGB there."
msgstr "用于视频游戏的图像,如像素拼合图和材质等使用 RGB 模型的效果最好。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:34
msgid "Or for 3d rendering, visual effects and cg animation."
msgstr "为 3D 渲染、视觉特效和 CG 动画准备的图像。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:36
msgid ""
"And for the working space. A working space is an RGB gamut that is really "
"large and predictable, meaning it's good for image manipulation. You use "
"this next to a profiled monitor. This way you can have precise colors while "
"also being able to view them correctly on multiple screens."
msgstr ""
"第二类是用作工作空间。RGB 的色域更加宽广且容易预测,在该模型下建立的工作空间"
"对于图像处理更加有利。最好可以在一个带有色彩特性文件的显示器上使用此模型,这"
"样不但可以得到准确的颜色,还可以确保在其他屏幕上的显示效果保持一致。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:39
msgid "Blending modes in RGB"
msgstr "RGB 模型中的混色模式"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Color 1"
msgstr "颜色 1"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Color 2"
msgstr "颜色 2"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Normal"
msgstr "正常模式"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Multiply"
msgstr "正片叠底"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Screen"
msgstr "滤色模式"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:87
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
msgid "R & G"
msgstr "R & G"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.75"
msgstr "0.75"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:55
msgid "RGB models: HSV, HSL, HSI and HSY"
msgstr "RGB 模型:HSV、HSL、HSI 和 HSY"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:57
msgid ""
"These are not included as their own color spaces in Krita. However, they do "
"show up in the blending modes and color selectors, so a brief overview:"
msgstr ""
"Krita 并未提供这些模型的独立色彩空间,但提供了对应每种模型的混色模式和拾色"
"器。下面对它们进行简要介绍:"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:59
msgid "--Images of relationship rgb-hsv etc."
msgstr "(给 RGB-HSV 关系图等预留的位置)"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:61
msgid "Hue"
msgstr "色相 (Hue)"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:62
msgid ""
"The tint of a color, or, whether it's red, yellow, green, etc. Krita's Hue "
"is measured in 360 degrees, with 0 being red, 120 being green and 240 being "
"blue."
msgstr ""
"颜色的色调,例如红、黄 、绿等。Krita 的色相以 360 度来测量数值,0 度为红、"
"120 为绿、240 度为蓝。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:63
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度 (Saturation)"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:64
msgid ""
"How vibrant a color is. Saturation is slightly different between HSV and the "
"others. In HSV it's a measurement of the difference between two base colors "
"being used and three base colors being used. In the others it's a "
"measurement of how close a color is to gray, and sometimes this value is "
"called **Chroma**. Saturation ranges from 0 (gray) to 100 (pure color)."
msgstr ""
"颜色的鲜艳程度。饱和度在 HSV 模型中的作用与其他几个模型略有差别。在 HSV 模型"
"中饱和度是两种原色和三种原色数值差值的指标;在别的模型中是颜色与灰接近程度的"
"指标,有时也称作 **色品** 。饱和度的范围从 0 (灰) 到 100 (纯色) 。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:65
msgid "Value"
msgstr "明度 (Value)"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:66
msgid ""
"Sometimes known as Brightness. Measurement of how much the pixel needs to "
"light up. Also measured from 0 to 100."
msgstr "有时也称作亮度,是像素被照亮程度的指标。范围也是从 0 到 100。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:67
msgid "Lightness"
msgstr "亮度 (Lightness)"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:68
msgid ""
"Where a color aligns between white and black. This value is non-linear, and "
"puts all the most saturated possible colors at 50. Ranges from 0 to 100."
msgstr ""
"颜色在白与黑之间的相对位置。这是一个非线性数值,范围从 0 到 100,饱和度最高的"
"颜色位于 50。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:69
msgid "Intensity"
msgstr "强度 (Intensity)"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:70
msgid ""
"Similar to lightness, except it acknowledges that yellow (1,1,0) is lighter "
"than blue (0,0,1). Ranges from 0 to 100."
msgstr ""
"与亮度 (Lightness) 类似,但将黄 (1,1,0) 视为比蓝 (0,0,1) 更亮。范围从 0 到 "
"100。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72
msgid "Luma (Y')"
msgstr "光度 (Luma, Y')"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72
msgid ""
"Similar to lightness and Intensity, except it weights the red, green and "
"blue components based real-life measurements of how much light a color "
"reflects to determine its lightness. Ranges from 0 to 100. Luma is well "
"known for being used in film-color spaces."
msgstr ""
"与亮度 (Lightness) 和 强度 (Intensity) 类似,但通过实际测量颜色反射的光量来决"
"定亮度值。范围从 0 到 100。光度常见于电影行业的色彩空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:77
msgid "Grayscale"
msgstr "灰阶模型"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:79
msgid ""
"This color space only registers gray values. This is useful, because by only "
"registering gray values, it only needs one channel of information, which in "
"turn means the image becomes much lighter in memory consumption!"
msgstr ""
"此色彩空间只记录灰度数值。它的有用之处在于只需要一条通道,因此图像消耗的内存"
"会少得多。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:82
msgid ""
"This is useful for textures, but also anything else that needs to stay "
"grayscale, like Black and White comics."
msgstr ""
"灰度图常被用于制作纹理和贴图,也适用于任何需要限制颜色为灰度的图像,如黑白漫"
"画等。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:95
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK 模型"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:97
msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Key"
msgstr "青 (Cyan)、品红 (Magenta)、黄 (Yellow)、黑 (Key)"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:99
msgid ""
"This is the color space of printers. Unlike computers, printers have these "
"four colors, and adding them all adds up to black instead of white. This is "
"thus also called a 'subtractive' color space."
msgstr ""
"这是用于打印机的色彩空间。和计算机屏幕的红绿蓝三原色混合后得到白不同,打印机"
"使用这四种颜色作为原色,它们混合后得到黑。因此这也被称作“减色法”模型。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
msgid "K"
msgstr "K"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:111
msgid ""
"There's also a difference between 'colored gray' and 'neutral gray' "
"depending on the profile."
msgstr "根据特性文件具体情况,灰色存在“彩色灰”和“中性灰”的差异。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
msgid "Colored Gray"
msgstr "彩色灰"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "Neutral Gray"
msgstr "中性灰"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128
msgid ".. image:: images/color_category/Cmyk_black_differences.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128
msgid ""
"In Krita, there's also the fact that the default color is a perfect black in "
"RGB, which then gets converted to our default CMYK in a funny manner, giving "
"a yellow look to the strokes. Again, another good reason to work in RGB and "
"let the conversion be done by the printing house."
msgstr ""
"Krita 的默认颜色是纯黑,它在 RGB 模型下面显示正常。可由于算法问题,它在 CMYK "
"模型下面画出来的笔画会偏黄。这也是为什么我们应该在 RGB 模型下面工作,把色彩转"
"换环节交给印刷公司来完成。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:130
msgid ""
"While CMYK has a smaller 'gamut' than RGB, however, it's still recommended "
"to use an RGB working space profile to do your editing in. Afterwards, you "
"can convert it to your printer's CMYK profile using either perceptual or "
"relative colorimetric intent. Or you can just give the workspace rgb image "
"to your printer and let them handle the work."
msgstr ""
"尽管 CMYK 的色域比 RGB 的要小,但我们依然建议使用 RGB 工作空间特性文件来编辑"
"图像。你可以在编辑完成之后把成品图像通过可感知模式或者相对比色模式转换到打印"
"机的 CMYK 配置文件。你还可以直接把 RGB 图像输出到打印机,让它自行完成转换。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:136
msgid "YCrCb"
msgstr "YCrCb 模型"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:138
msgid "Luminosity, Red-chroma, Blue-chroma"
msgstr "光度、红色品、蓝色品"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:140
msgid "YCrCb stands for"
msgstr "YCrCb 名称含义"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:142
msgid "Y'/Y"
msgstr "Y'/Y"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:143
msgid "Luma/Luminosity, thus, the amount of light a color reflects."
msgstr "光度 (Luma/Luminosity) 。颜色反射的光量。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:144
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:145
msgid ""
"Red Chroma. This value measures how red a color is versus how green it is."
msgstr "红色品 (Red Chroma)。颜色所含红和绿的比例。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147
msgid ""
"Blue Chroma. This value measures how blue a color is versus how yellow it is."
msgstr "蓝色品 (Blue Chroma)。颜色所含蓝和黄的比例。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:149
msgid ""
"This color space is often used in photography and in (correct) "
"implementations of JPEG. As a human you're much more sensitive to the "
"lightness of colors, and thus JPEG tries to compress the Cr and Cb channels, "
"and leave the Y channel in full quality."
msgstr ""
"此色彩空间常用于摄影,符合规范的 JPEG 算法也通过它来处理颜色。这是因为人类对"
"亮度的敏感程度要高于色彩,JPEG 利用了这一特性,只针对 Cr 和 Cb 两个颜色通道进"
"行有损压缩,但保持 Y 通道的品质不变。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:153
msgid ""
"Krita doesn't bundle a ICC profile for YCrCb on the basis of there being no "
"open source ICC profiles for this color space. It's unusable without one, "
"and also probably very untested."
msgstr ""
"Krita 并未自带用于 YCrCb 的 ICC 特性文件,这是因为该色彩空间并无开源的 ICC 特"
"性文件可用。这造成了 Krita 严重缺乏相关测试,且在使用该空间时工作效果不稳定。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:158
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ 模型"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:160
msgid ""
"Back in 1931, the CIE (Institute of Color and Light), was studying human "
"color perception. In doing so, they made the first color spaces, with XYZ "
"being the one best at approximating human vision."
msgstr ""
"CIE 委员会 (国际照明委员会,Institute of Color and Light) 在 1931 年对人类的"
"颜色感知方式进行了研究,在此过程中他们发明了第一个色彩空间,其中 XYZ 空间最接"
"近人类视觉特点。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:163
msgid "It's almost impossible to really explain what XYZ is."
msgstr "XYZ 空间的定义非常复杂,下面的介绍只是大概情况,并不精确。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:166
msgid "is equal to green."
msgstr "等同于绿。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:167
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:168
msgid "akin to blue."
msgstr "类似于蓝。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170
msgid "is supposed to be red."
msgstr "应该是红。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:172
msgid ""
"XYZ is used as a baseline reference for all other profiles and models. All "
"color conversions are done in XYZ, and all profiles coordinates match XYZ."
msgstr ""
"XYZ 空间是所有其他色彩特性文件和色彩模型的参考基准。一切色彩转换都在 XYZ 空间"
"中进行,所有色彩空间的坐标都与 XYZ 空间匹配。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:177
msgid "L\\*a\\*b\\*"
msgstr "L\\*a\\*b\\* 模型"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:179
msgid "Stands for:"
msgstr "名称含义:"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:181
msgid "L\\*"
msgstr "L\\*"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:182
msgid "Lightness, similar to luminosity in this case."
msgstr "亮度,在此模型中与光度的特性类似。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:183
msgid "a\\*"
msgstr "a\\*"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:184
msgid ""
"a\\* in this case is the measurement of how magenta a color is versus how "
"green it is."
msgstr "a\\* 是品红和绿的比例指标。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186
msgid "b\\*"
msgstr "b\\*"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186
msgid ""
"b\\* in this case is a measurement of how yellow a color is versus how blue "
"a color is."
msgstr "b\\* 是黄和蓝的比例指标。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:188
msgid ""
"L\\*a\\*b\\* is supposed to be a more comprehensible variety of XYZ and the "
"most 'complete' of all color spaces. It's often used as an in between color "
"space in conversion, but even more as the correct color space to do color-"
"balancing in. It's far easier to adjust the contrast and color tone in "
"L*a*b*."
msgstr ""
"L\\*a\\*b\\* 空间应该是 XYZ 空间的一个更易理解的变种,也是在所有色彩空间中色"
"域覆盖程度最为完整的一种。它常被用作色彩转换的过渡空间,也是色彩平衡作业应该"
"采用的色彩空间。在 L*a*b 空间中调整反差和色调远比其他方案要来的简单。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:190
msgid ""
"L\\*a\\*b\\* is technically the same as Photoshop's LAB. Photoshop "
"specifically uses CIELAB d50."
msgstr ""
"L\\*a\\*b\\* 空间在技术层面与 Photoshop 的 LAB 空间一致。Photoshop 指定使用 "
"CIELAB d50。"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:193
msgid "Filters and blending modes"
msgstr "滤镜和混色模式"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:195
msgid ""
"Maybe you have noticed that blending modes in LAB don't work like they do in "
"RGB or CMYK. This is because the blending modes work by doing a bit of maths "
"on the color coordinates, and because color coordinates are different per "
"color space, the blending modes look different."
msgstr ""
"你可能会发现在 LAB 空间下面混色模式的效果与在 RGB 或者 CMYK 空间下面的不一"
"样。这是因为混色模式使用色彩坐标进行数学运算,而每个色彩空间的坐标系统都不一"
"样,因此混色结果也会有所不同。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
index e11b2e93f..ca70e1647 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
@@ -1,149 +1,149 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_space_size.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_compare4spaces.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:1
msgid "About Color Space Size"
msgstr "关于色域"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:10
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:10
msgid "Color Spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:15
msgid "Color Space Size"
msgstr "色域"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:17
msgid ""
"Using Krita's color space browser, you can see that there are many different "
"space sizes."
msgstr ""
"在 Krita 的色彩空间浏览器里,你会发现各个空间的体积存在差异。色彩空间的体积也"
"叫做色域。"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:25
msgid "How do these affect your image, and why would you use them?"
msgstr "不同的色域对图像有什么影响,又应如何选用?"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:27
msgid "There are three primary reasons to use a large space:"
msgstr "使用较大色域理由有三种:"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:29
msgid ""
"Even though you can't see the colors, the computer program does understand "
"them and can do color maths with it."
msgstr ""
"尽管你看不见部分颜色,但计算机程序依然可以理解并使用这些颜色进行色彩运算。"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:30
msgid ""
"For exchanging between programs and devices: most CMYK profiles are a little "
"bigger than our default sRGB in places, while in other places, they are "
"smaller. To get the best conversion, having your image in a space that "
"encompasses both your screen profile as your printer profile."
msgstr ""
"用于在程序和设备之间交换图像:大多数 CMYK 特性文件在某些位置大于 Krita 默认"
"的 sRGB 空间,却又在某些位置小于该空间。为了最佳化色彩转换效果,图像的色彩空"
"间应该同时涵盖你的显示器和打印机的特性文件空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:31
msgid ""
"For archival purposes. In other words, maybe monitors of the future will "
"have larger amounts of colors they can show (spoiler: they already do), and "
"this allows you to be prepared for that."
msgstr ""
"用于保存档案。因为未来的显示器应该可以显示更丰富的色彩 (剧透:有些显示器已经"
"可以做到),使用更大的色彩空间可以让你未雨绸缪。"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:33
msgid "Let's compare the following gradients in different spaces:"
msgstr "让我们对比下面不同色彩空间中的渐变色:"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:37
msgid ""
".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_v2."
"jpg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:40
msgid ""
".. image:: images/color_category/"
"Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_nonmanaged.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:41
msgid ""
"On the left we have an artifact-ridden color managed jpeg file with an ACES "
"sRGBtrc v2 profile attached (or not, if not, then you can see the exact "
"different between the colors more clearly). This should give an "
"approximation of the actual colors. On the right, we have an sRGB png that "
"was converted in Krita from the base file."
msgstr ""
"左边的是一张伪像较多的 JPEG 图像,它附带了一个 ACES sRGBtrc v2 特性文件 (如果"
"它没有附带这个特性文件,那么各组渐变色的差异将会显示得更明显)。右边的则是使"
"用 Krita 从源文件直接转换得到的一张 sRGB PNG 图像。"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:43
msgid ""
"Each of the gradients is the gradient from the max of a given channel. As "
"you can see, the mid-tone of the ACES color space is much brighter than the "
"mid-tone of the RGB colorspace, and this is because the primaries are "
"further apart."
msgstr ""
"每组渐变色都是从一个颜色通道的最大值渐变为另一个通道的最大值。你会发现 ACES "
"色彩空间的中间调远比 RGB 色彩空间中的要明亮,这是因为在这个空间里原色之间的距"
"离更远。"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:45
msgid ""
"What this means for us is that when we start mixing or applying filters, "
"Krita can output values higher than visible, but also generate more correct "
"mixes and gradients. In particular, when color correcting, the bigger space "
"can help with giving more precise information."
msgstr ""
"上述例子想要说明的是,Krita 可以在混色和应用滤镜时输出大于可见范围的颜色数"
"值。如果工作空间的色域更大,混色的结果和生成的渐变也会更加准确。尤其是在进行"
"色彩修正工作时,更大的色域有利于得到更精确的颜色信息。"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:47
msgid ""
"If you have a display profile that uses a LUT, then you can use perceptual "
"to give an indication of how your image will look."
msgstr ""
"如果你有一个使用 LUT 的显示器特性文件,你可以使用可感知模式来模拟图像在目标空"
"间的观察效果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:49
msgid ""
"Bigger spaces do have the downside they require more precision if you do not "
"want to see banding, so make sure to have at the least 16bit per channel "
"when choosing a bigger space."
msgstr ""
"更大的色域也有缺点,它们需要更高的色彩精度来避免发生颜色条纹。因此在使用更大"
"的空间时记得选用 16 位深度以上的色彩通道。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po
index caf604b9b..374ce09f3 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po
@@ -1,375 +1,375 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/trc_gray_gradients.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Basicreading3trcsv2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/red_green_mixes_trc.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/3trcsresult.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1
msgid "The effect of gamma and linear."
msgstr "Gamma 曲线和线性曲线对颜色的影响。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Linear Color Space"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Linear"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Tone Response curve"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "EOTF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Transfer Curve"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17
msgid "Gamma and Linear"
msgstr "Gamma 曲线和线性曲线"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19
msgid ""
"Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call "
"'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not "
"perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between "
"darker grays than we do between lighter grays."
msgstr ""
"我们在讨论色彩理论时,“线性”指的是每级亮度变化区间均保持一致的情况。然而肉眼"
"对亮度的感知却不是线性的。我们发现比起在亮部的灰色,人们更容易区分暗部的灰"
"色。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22
msgid ""
"As humans are the ones using computers, we have made it so that computers "
"will give more room to darker values in the coordinate system of the image. "
"We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to "
"the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the "
"Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because "
"color management specialists hate themselves), which tells your computer or "
"printer how much color corresponds to a certain value."
msgstr ""
"由于计算机是供人使用的,为了迁就人类视觉的特点,我们在图像的色彩坐标系统里为"
"暗部的颜色预留了更多空间。这种调整发生在图像 TRC 的 gamma 函数上,所以我们把"
"它叫做“gamma 编码”。此处的 TRC 的含义可以是 **阶调响应曲线** 、也可以是阶调重"
"现曲线、也可以是转换函数之类的东西 (色彩管理专家爱跟自己过不去),它们的作用是"
"告诉计算机或打印机某个颜色数值应该怎样去进行响应。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28
msgid ".. image:: images/color_category/Pepper_tonecurves.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28
msgid ""
"One of the most common issues people have with Krita's color management is "
"the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center "
"Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To "
"the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, "
"and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an "
"sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot <http://www.peppercarrot.com/>`_"
msgstr ""
"在使用 Krita 的色彩管理功能时,人们常见的困难之一是为不同方式编码的 TRC 指定"
"正确的色彩空间。在上图中间位置的 Pepper 是正确的,它编码所用的和被指定的 TRC "
"是一致的。左侧的 Pepper 在 sRGB 空间下编码,却被指定为线性空间;右侧的 "
"Pepper 用线性 TRC 编码,却被指定为 sRGB 空间的 TRC。图像来自 `Pepper & "
"Carrot <http://www.peppercarrot.com/>`_"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30
msgid ""
"The following table shows how there's a lot of space being used by lighter "
"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern "
"computers and other TRCs available in our delivered profiles:"
msgstr ""
"下图展示了各种色彩空间的 TRC 和亮度的关系。第二行的 sRGB TRC 被广泛用于当代计"
"算机环境。第一行的线性空间分配给浅色的空间要远大于 sRGB TRC 特性文件以及 "
"Krita 自带的其他 TRC 特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35
msgid ""
"If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump "
"between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the "
"Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to "
"our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not "
"have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has "
"ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we "
"always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the "
"image with."
msgstr ""
"仔细观察 rec 709 TRC 空间的亮度分布,你会发现它的暗部色调和亮部色调之间有一处"
"明显的跃迁,而 Lab L* TRC 和 sRGB TRC 空间的亮度间隔看起来更均匀。这是因为人"
"眼对暗部色调更为敏感,后面两种空间的亮度分布更符合人眼的感知特点。这也意味着"
"如果色彩通道位深度不足,线性色彩空间就会产生难看的颜色条纹。所以在制作用于屏"
"幕显示的图像时,我们总是采用 LAB L\\*、sRGB 或 Gamma 2.2 TRC 等方式来编码图"
"像。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38
msgid ""
"However, this modification to give more space to darker values does lead to "
"wonky color maths when mixing the colors."
msgstr "但是,这种针对人眼特性的非线性修正会在混色时干扰色彩运算。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40
msgid "We can see this with the following experiment:"
msgstr "我们可以通过下面的实验来演示:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46
msgid ""
"**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** "
"Colored circles blurred in a linear space."
msgstr "**左图** 常规 sRGB 空间下的模糊效果; **右图** 线性空间下的模糊效果。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48
msgid ""
"Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives "
"an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation."
msgstr ""
"我们使用滤镜对几个彩色的圆形进行半模糊处理。在 gamma 校正后的环境下,该操作会"
"产生奇怪的黑边。而在线性环境下,该处理给出了自然的渐变效果。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50
msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:"
msgstr "Krita 的颜色涂抹笔刷引擎也受其影响:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56
msgid ""
"That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital "
"painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up "
"your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try "
"out a linear rgb color space."
msgstr ""
"看到这里是不是感觉恍然大悟?“颜色很脏”这个数字画手常有的抱怨,实质上是 gamma "
"校正后的色彩空间扭曲了颜色。如果你想要在 LAB 空间中工作以避免这个问题,记得要"
"使用一个线性的色彩空间。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59
msgid "What is happening under the hood"
msgstr "不同 TRC 影响颜色运算的原理"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62
msgid "Imagine we want to mix red and green."
msgstr "现在请想象我们要对红和绿进行混色。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64
msgid ""
"First, we would need the color coordinates of red and green inside our color "
"space's color model. So, that'd be..."
msgstr "首先,让我们确定红和绿在选定的色彩空间和色彩模型中的坐标。它们是:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
msgid "Red"
msgstr "红"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73
msgid "We then average these coordinates over three mixes:"
msgstr "接着我们给三种不同的混色组合分配坐标值:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
msgid "Mix1"
msgstr "混色 1"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
msgid "Mix2"
msgstr "混色 2"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
msgid "Mix3"
msgstr "混色 3"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "0.75"
msgstr "0.75"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85
msgid ""
"But to figure out how these colors look on screen, we first put the "
"individual values through the TRC of the color-space we're working with:"
msgstr ""
"为了得出这些颜色在屏幕上的显示效果,我们要先把每组数值通过当前色彩空间的 TRC "
"进行换算:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93
msgid ""
"Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the "
"values of the mixture table above!"
msgstr ""
"然后我们将得到的数值填入相应的位置。不难发现,下表的最终数值和一开始的混色表"
"格的数值存在较大差异。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99
msgid ""
"And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. "
"Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms "
"of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In "
"case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values "
"than linear space for the same coordinates.*"
msgstr ""
"上面的实验很好地解释了为什么颜色在线性空间中的混色结果更为明亮和柔和。但这里"
"有一个很现实的问题:虽然线性空间在物理上更准确,但 sRGB 对色彩空间的利用更高"
"效,所以绝大多数图像还是选择了 sRGB TRC 来进行编码。不过在这个例子中使用后者"
"的效果并不好:sRGB 在某些坐标上给出了比线性空间 **暗得多的数值** 。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102
msgid ""
"So different TRCs give different mixes between colors, in the following "
"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix "
"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC."
msgstr ""
"现在我们终于搞懂了为什么不同的 TRC 会有不同的混色特性。为了进一步强化对这个原"
"理的感性认识,我们在下图中对几种典型的 TRC 的混色效果进行了一次横向比较。从左"
"到右我们准备了四组颜色渐变,每组渐变又列举了三种混色方式的效果,从左到右分别"
"为:线性空间、sRGB TRC 空间、Lab L*TRC 空间。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110
msgid ""
"So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings "
"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used "
"for this kind of work:"
msgstr ""
"现在你可能会想问:怎样才能启用线性空间?有一个选项来控制它吗?答案是:你要通"
"过特定的 ICC 特性文件来使用线性空间。Krita 已经自带了一系列线性 ICC 特性文"
"件:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112
msgid "scRGB (linear)"
msgstr "scRGB (linear)"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113
msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*."
msgstr "elle 系列中所有后缀为“g10”的特性文件,如 *sRGB-elle-v2-g10.icc* 等。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115
msgid ""
"In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. "
"1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma "
"correction for the original sRGB profile."
msgstr ""
"每个“elle”系列特性文件最后的数字代表了该空间的 gamma 值。1.0 为线性空间,大"
"于 1.0 就是 gamma 校正空间。“srgbtrc”是初版 sRGB 特性文件所采用的特殊的 "
"gamma 校正值。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117
msgid ""
"If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated "
"gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which "
"looks exactly like the curve graphs above."
msgstr ""
"在使用色彩空间浏览器时,你可以从“估算 gamma 值”一项看出该空间是否为 TRC 空间 "
"(如果是 1.0 则为线性空间)。Krita 3.0 里面可在TRC 工具列找到此项,它看起来和上"
"方的曲线图一模一样。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119
msgid ""
"Even if you do not paint much, but are for example making textures for a "
"videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will "
"speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its "
"own."
msgstr ""
"即使你不怎么绘画,只是需要为视频游戏和 3D 渲染制作材质,使用线性空间依然可以"
"减少引擎内的转换环节,从而提高渲染速度。"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121
msgid ""
"The downside of linear space is of course that white seems very overpowered "
"when mixing with black, because in a linear space, light grays get more "
"room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to "
"work in when you are dealing with physically correct renderers for "
"videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for "
"preferring the dark mixing of the sRGB TRC."
msgstr ""
"线性空间有一个最为明显的缺点:把一种颜色与黑、白混色时,黑色的效果非常不明"
"显,而白色的效果非常强势,这是因为在线性空间中浅灰色所占的比例比深灰色要大得"
"多。说到底,尽管线性空间在物理学上是准确的,在配合基于物理学的游戏渲染引擎和"
"光线追踪时效果更好,但 Krita 毕竟是一个绘画工具,如果你习惯了在符合人类感知特"
"点的 sRGB TRC 空间下面进行混色,没有人会因此刁难你。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po
index ef0d09efe..5b6e51622 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po
@@ -1,331 +1,331 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "soft-proofing"
msgstr "软打样"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:1
msgid "Color Models in Krita"
msgstr "Krita 的色彩模型"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:13
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:13
msgid "Profiling"
msgstr "特性化"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:13
msgid "Calibration"
msgstr "校准"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:18
msgid "Profiling and Calibration"
msgstr "特性化和校准"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:20
msgid ""
"So to make it simple, a color profile is just a file defining a set of "
"colors inside a pure XYZ color cube. This \"color set\" can be used to "
"define different things:"
msgstr ""
"简单来说,色彩特性文件是在 XYZ 参考色彩空间中定义了一组颜色的文件。我们可以使"
"用色彩特性文件来定义:"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:23
msgid "the colors inside an image"
msgstr "图像中的色彩"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:25
msgid "the colors a device can output"
msgstr "设备可以输出的色彩"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:27
msgid ""
"Choosing the right workspace profile to use depends on how much colors you "
"need and on the bit depth you plan to use. Imagine a line with the whole "
"color spectrum from pure black (0,0,0) to pure blue (0,0,1) in a pure XYZ "
"color cube. If you divide it choosing steps at a regular interval, you get "
"what is called a linear profile, with a gamma=1 curve represented as a "
"straight line from 0 to 1. With 8bit/channel bit depth, we have only 256 "
"values to store this whole line. If we use a linear profile as described "
"above to define those color values, we will miss some important visible "
"color change steps and have a big number of values looking the same (leading "
"to posterization effect)."
msgstr ""
"要选择一个合适的工作空间特性文件,你首先要确定使用哪些颜色,这些颜色可以被细"
"分成多少种,然后据此决定颜色通道的位深度。现在假设有一条线,它位于 XYZ 参考色"
"彩空间的坐标系上,连接着从纯黑 (0,0,0) 到纯蓝 (0,0,1) 的一系列颜色。我们假设"
"它的 gamma 为 1,意味着它是一条数值从 0 到 1 的直线。我们假设它的颜色通道深度"
"为 8 位,意味着这条直线被等距分成了 255 段,可以容纳 256 个不同的颜色坐标。通"
"过上述的定义,我们便得到了一个线性特性文件。线性空间尽管在数学上准确,却不能"
"很好地反映人眼的感知特性,我们在“Gamma 和线性”一章已经介绍过这个问题。如果在"
"线性空间下面使用每通道 8 位深度,那么在人类最敏感的暗部颜色区域的可用变化级数"
"就会很少,空间大部分的颜色感觉很浅,却在很少几级明度距离中一口气由亮变暗,所"
"以特别容易发生颜色条纹,造成色调分离现象。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:33
msgid ""
"This is why was created the sRGB profile to fit more different colors in "
"this limited amount of values, in a perceptually regular grading, by "
"applying a custom gamma curve (see picture here: http://en.wikipedia.org/"
"wiki/SRGB) to emulate the standard response curve of old CRT screens. So "
"sRGB profile is optimized to fit all colors that most common screen can "
"reproduce in those 256 values per R/G/B channels. Some other profiles like "
"Adobe RGB are optimized to fit more printable colors in this limited range, "
"primarily extending cyan-green hues. Working with such profile can be useful "
"to improve print results, but is dangerous if not used with a properly "
"profiled and/or calibrated good display. Most common CMYK workspace profile "
"can usually fit all their colors within 8bit/channel depth, but they are all "
"so different and specific that it's usually better to work with a regular "
"RGB workspace first and then convert the output to the appropriate CMYK "
"profile."
msgstr ""
"针对线性特性文件明度级数利用效率不好的缺点,人们设计了 sRGB 特性文件。sRGB 特"
"性文件把颜色响应直线修正为一条 gamma > 1 的曲线,从而在计算机常见的每通道 8 "
"位条件下把可用的 256 种颜色尽可能多地安排给了人眼最敏感的暗部颜色,实现了人类"
"感知上的平滑过渡。 (参见:http://en.wikipedia.org/wiki/SRGB) 而一些其他特性文"
"件,如 AdobeRGB 等是为了在同样颜色数量下面容纳更多的可打印颜色而优化的,它们"
"一般会在色彩空间的青-绿方位进行延伸。使用宽色域进行作业可以改善打印效果,但必"
"须配合已校准并配有正确特性文件的高品质显示器使用,否则极易造成问题。绝大多数"
"常见的 CMYK 工作空间特性文件可以在每通道 8 位下面容纳它们的全部颜色,但它们之"
"间的差别很大,所以最好先用常规的 RGB 工作空间制作图像,然后在输出时才转换至所"
"需的 CMYK 特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:38
msgid ""
"Starting with 16bit/channel, we already have 65536 values instead of 256, so "
"we can use workspace profiles with higher gamut range like Wide-gamut RGB or "
"Pro-photo RGB, or even unlimited gamut like scRGB."
msgstr ""
"我们前面已经提到过 8 位深度的颜色通道只能容纳 256 种颜色,所以 8 位的非 sRGB "
"空间容易在屏幕上产生颜色条纹。而把通道深度提升至 16 位时每条颜色通道可以容纳 "
"65536 种颜色,因此在 16 位或更高位深度下面我们可以使用色域更宽的工作空间特性"
"文件,如 Wide-gamut RGB 或 Pro-photo RGB,甚至无限色域的空间,如 scRGB。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:40
msgid ""
"But sRGB being a generic profile (even more as it comes from old CRT "
"specifications...), there are big chances that your monitor have actually a "
"different color response curve, and so color profile. So when you are using "
"sRGB workspace and have a proper screen profile loaded (see next point), "
"Krita knows that the colors the file contains are within the sRGB color "
"space, and converts those sRGB values to corresponding color values from "
"your monitor profile to display the canvas."
msgstr ""
"然而 sRGB 只是一个通用意义上的特性文件,许多显示器还有它们的特性文件的实际颜"
"色响应曲线并不完全符合 sRGB 规范。但不必担心,在使用 sRGB 工作空间时,只要加"
"载了正确的显示器特性文件,Krita 就会自动在标准 sRGB 特性文件和显示器特性文件"
"之间转换颜色,让显示在画布上的颜色符合 sRGB 规范。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:43
msgid ""
"Note that when you export your file and view it in another software, this "
"software has to do two things:"
msgstr "这也是任何软件打开图像时 **应该** 做的两件事:"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:45
msgid ""
"read the embed profile to know the \"good\" color values from the file "
"(which most software do nowadays; when they don't they usually default to "
"sRGB, so in the case described here we're safe )"
msgstr ""
"第一步,读取图像嵌入的特性文件,判断哪些颜色可以显示。绝大多数当代软件会做这"
"一步,即使它们不做,也往往会默认文件为 sRGB,这在当代使用情景下面是安全的。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:46
msgid ""
"and then convert it to the profile associated to the monitor (which very few "
"software actually does, and just output to sRGB.. so this can explain some "
"viewing differences most of the time)."
msgstr ""
"第二步,把图像的颜色按照显示器的特性文件进行转换后显示。遗憾的是极少软件会做"
"这一步,大多数软件会按 sRGB 原样输出,因此会造成显示效果的偏差。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:48
msgid "Krita uses profiles extensively, and comes bundled with many."
msgstr "Krita 会尽可能地使用特性文件,它也自带了大量的特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:50
msgid ""
"The most important one is the one of your own screen. It doesn't come "
"bundled, and you have to make it with a color profiling device. In case you "
"don't have access to such a device, you can't make use of Krita's color "
"management as intended. However, Krita does allow the luxury of picking any "
"of the other bundled profiles as working spaces."
msgstr ""
"然而 Krita 却偏偏没有自带你的显示器的特性文件,因为每台显示器的显示效果都是不"
"同的,你必须使用校色设备自行制作显示器的特性文件,这个过程就叫做显示器的 **特"
"性化** 。显示器特性文件是色彩管理流程中最重要的特性文件,缺少了它,你将无法按"
"照 Krita 的设计意图来发挥它的色彩管理功能。无论如何,这不影响你 Krita 里面任"
"选一种它自带的特性文件作为工作空间。只是为了取得最准确的显示效果,你应该考虑"
"为你的显示器进行校色和特性化。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:54
msgid "Profiling devices"
msgstr "校色设备"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:56
msgid ""
"Profiling devices, called Colorimeters, are tiny little cameras of a kind "
"that you connect to your computer via an usb, and then you run a profiling "
"software (often delivered alongside of the device)."
msgstr ""
"校色设备通常是一种叫做 **色差计** 的特殊小型数码相机,另外还有高级一点的 **分"
"光光度计** 。我们以更常见的色差计为例。要进行校色和特性化,先把色差计通过 "
"USB 连接到计算机,然后运行它配套的特性化软件。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:60
msgid ""
"If you don't have software packaged with your colorimeter, or are unhappy "
"with the results, we recommend `Argyllcms <http://www.argyllcms.com/>`_"
msgstr ""
"如果你的校色设备没有配套软件,或者你不满意自带软件的结果,我们推荐使用 "
"`Argyllcms <http://www.argyllcms.com/>`_ 。如果你搞不定命令行软件,可以使用它"
"的图形化前端 `DisplayCAL <https://displaycal.net/>`_ 。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:62
msgid ""
"The little camera then measures what the brightest red, green, blue, white "
"and black are like on your screen using a predefined white as base. It also "
"measures how gray the color gray is."
msgstr ""
"色差计的感光元件会在一种预设白的基础上测量最纯的红、绿、蓝、白、黑等颜色在屏"
"幕上的实际显示效果,它也会测量一些中间灰的实际效果。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:64
msgid ""
"It then puts all this information into an ICC profile, which can be used by "
"the computer to correct your colors."
msgstr ""
"测量所得的信息会被存入一个 ICC 特性文件,这便是你的 **显示器特性文件** 了。计"
"算机加载该文件后即可修正显示的颜色。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:66
msgid ""
"It's recommended not to change the \"calibration\" (contrast, brightness, "
"you know the menu) of your screen after profiling. Doing so makes the "
"profile useless, as the qualities of the screen change significantly while "
"calibrating."
msgstr ""
"我们不建议在进行特性化之后更改显示器的显示参数 (对比度、亮度等)。一旦更改,之"
"前制作的特性文件就失去了意义,因为屏幕的显示效果已明显变化。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:68
msgid ""
"To make your screen display more accurate colors, you can do one or two "
"things: profile your screen or calibrate and profile it."
msgstr ""
"要让你的显示器更加精确地显示颜色,你可以有两种校色办法:仅进行特性化或者校准"
"并进行特性化。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:71
msgid ""
"Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor with "
"its native settings and put those values in a color profile, which can be "
"used by color-managed application to adapt source colors to the screen for "
"optimal result. Calibrating and profiling means the same except that first "
"you try to calibrate the screen colors to match a certain standard setting "
"like sRGB or other more specific profiles. Calibrating is done first with "
"hardware controls (lightness, contrast, gamma curves), and then with "
"software that creates a vcgt (video card gamma table) to load in the GPU."
msgstr ""
"仅进行特性化:按照显示器的当前设置进行测量,测量得到的数值会被存入设备的色彩"
"特性文件。具有色彩管理能力的应用软件会按照这个特性文件来调整图像源颜色数值在"
"该屏幕上的最佳显示方式。校准并特性化:在进行特性化之前先把显示器调整得尽可能"
"符合某种规范,比如符合 sRGB 规范。校准时首先调整显示器硬件的参数 (亮度、对"
"比、 gamma 曲线等),然后用软件生成一个 vcgt (显卡 gamma 表,video card gamma "
"table),加载到 GPU。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:75
msgid "So when or why should you do just one or both?"
msgstr "这两种方法我们应该如何选择呢?"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:77
msgid "Profiling only:"
msgstr "仅进行特性化:"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:79
msgid "with a good monitor"
msgstr "高品质显示器"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:80
msgid ""
"you can get most of the sRGB colors and lot of extra colors not inside sRGB. "
"So this can be good to have more visible colors."
msgstr ""
"你的显示器在特性化之后可以正确显示出 sRGB 空间内的绝大多数颜色,如果它的色域"
"比 sRGB 宽广,它还会显示一些在 sRGB 空间之外的颜色。如果你需要更宽广的色域,"
"可以在显示器的原生色域模式下进行特性化。如果你需要更好的 sRGB 兼容性,记得在"
"特性化之前把显示器的颜色设为“sRGB 模式”。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82
msgid "with a bad monitor"
msgstr "低品质显示器"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82
msgid ""
"you will get just a subset of actual sRGB, and miss lot of details, or even "
"have hue shifts. Trying to calibrate it before profiling can help to get "
"closer to full-sRGB colors."
msgstr ""
"你的显示器在特性化之后虽然可以正确显示出 sRGB 空间内的一部分颜色,但大量的颜"
"色细节可能会丢失,颜色的色相甚至也会发生变化。为了得到更接近标准 sRGB 空间的"
"色彩,我们建议对低品质的显示器进行校准并特性化。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:84
msgid "Calibration+profiling:"
msgstr "校准并进行特性化:"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:86
msgid "bad monitors"
msgstr "低品质显示器"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:87
msgid "as explained just before."
msgstr "如“仅进行特性化”中所述。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:88
msgid "multi-monitor setup"
msgstr "多显示器配置"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:89
msgid ""
"when using several monitors, and specially in mirror mode where both monitor "
"have the same content, you can't have this content color-managed for both "
"screen profiles. In such case, calibrating both screens to match sRGB "
"profile (or another standard for high-end monitors if they both support it) "
"can be a good solution."
msgstr ""
"在使用多个显示器时,尤其是在使用镜像模式在多个显示器上显示相同画面时,你无法"
"把内容同时用两个不同的特性文件进行色彩管理。在这种情况下,可把两个显示器按照 "
"sRGB 特性文件 (或者两个显示器同时支持的其他特性文件) 进行校准。"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:91
msgid ""
"when you need to match an exact rendering context for soft-proofing, "
"calibrating can help getting closer to the expected result. Though switching "
"through several monitor calibration and profiles should be done extremely "
"carefully."
msgstr ""
"如果你需要为软打样匹配一模一样的渲染环境,你可以在特性化前把显示器校准到更为"
"接近软打样目标的效果。但在不同的显示器校准状态和特性文件之间来回切换时就要极"
"为谨慎,避免在错误的校准状态下加载了不属于它的特性文件。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po
index 765f8d78b..30ebf2ce6 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po
@@ -1,671 +1,671 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:1
msgid "Scene Linear painting in Krita"
msgstr "在 Krita 中进行场景线性绘画"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:15
msgid "Scene Linear Painting"
msgstr "场景线性绘画"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:81
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "HDR"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "High Dynamic Range"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "Scene Linear"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "Scene Referred"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:17
msgid ""
"Previously referred to as HDR painting and Scene Referred painting, Scene "
"Linear Painting is doing digital painting in a peculiar type of colorspace. "
"It is painting in a color space that is..."
msgstr ""
"场景线性绘画和我们之前提过的 HDR 绘画和场景参照绘画是一回事。场景线性绘画是在"
"一种特定色彩空间下的数字绘画作业方式。该色彩空间必须满足下面的条件:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:19
msgid ""
"Linear - there’s no gamma encoding, or tone-mapping or whatever going on "
"with the pixels you manipulate. (This is different from the pixels you see, "
"but we’ll get to that later)"
msgstr ""
"线性 - 色彩空间不使用 gamma 编码,或者色调映射之类的会影响你正在操作的像素的"
"功能 (这与你正在观察的像素不是一回事,我们会在后面讨论)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:20
msgid "Floating Point - So 16bit or 32bit floating point per channel."
msgstr "浮点 - 每色彩通道 16 位浮点或 32 位浮点。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:22
msgid ""
"These are the two important characteristics. The colorspace has a few more "
"properties than this, such as the white point, or more importantly, the "
"colorants that make up the gamut. But here’s the thing, those two could be "
"anything, as long as the space is linear and the color depth is floating "
"point."
msgstr ""
"这两项特性是最重要的。色彩空间的其他属性,像白点、色域的组成颜色等可以五花八"
"门,但只要该空间是线性的,色彩位深是浮点的,那就行了。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:24
msgid ""
"So, *Scene Linear is not a single one colorspace, but a* **TYPE** *of "
"colorspace*. You can have a scene linear space that uses the sRGB/rec 709 "
"colorants, or one that uses adobeRGB, or maybe one that uses rec 2020, as "
"long as it is *linear* and in a *floating point bit depth*."
msgstr ""
"因此,场景线性并不是一个特定的色彩空间,而是指 **一类** 具有某些特性的色彩空"
"间。你使用的场景线性空间的色域可以是 sRGB/rec 709 的,也可以是 AdobeRGB 的,"
"甚至是 rec 2020 的,只要它是 **线性的** 并且 **使用浮点位深度的通道** 即可。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:28
msgid ""
"If you want to create images for display on an HDR canvas, you will need to "
"select the rec 2020 space profile with a linear gamma. The default profile "
"in Krita for that is :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:30
msgid ""
"These two factors are for one reason: To make black and white arbitrary "
"values. This might seem a bit weird. But when you are dealing with light-"
"sources, you are dealing with a massive range of contrasts, and will have to "
"decide afterwards which white and black you’d like to have. This is what the "
"scene means in scene-linear, the relevant values are unique per scene, like "
"a real world scene: a flower field lit by moonlight, a city in twilight or a "
"sunny beach. You want to be able to put the right emphasis on the most "
"important contrasting values, and being able to choose what is white and "
"what is black is a very powerful tool here. After all, humans in the real "
"world can see much more when they get used to the dark, or to the sun, so "
"why not apply that to how we make our images?"
msgstr ""
"必须满足这两个条件的目的很简单:让黑和白的数值可以随意设定。这听起来有点奇"
"怪,请容我慢慢道来。颜色的明暗范围在不同光源下面可以发生很大变化,比如:一片"
"月光下的花田、沐浴在暮光中的都市、阳光明媚的沙滩等。为了在一个场景里面突出它"
"最重要的明暗对比,每个场景都应被设为最适合它们的黑、白数值,这也是“场景线"
"性”这个名字里面“场景”的来由。自由选择黑白数值的能力是控制场景明暗对比的有力工"
"具,这跟眼睛通过收放瞳孔和切换感光细胞类型来适应白天和夜晚的道理是一样的。我"
"们为什么不把这种思路应用到图像的制作中去呢?"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:32
msgid ""
"This is also why it needs to be Linear. Gamma and Tone-mapped color spaces "
"are already choosing which contrast is the most important to you. But for "
"that, they too need to choose what is white or black. Linear doesn’t make "
"such assumptions, so much better for when you want to choose yourself. You "
"will eventually want to stick your image through some tone-mapping or gamma "
"correction, but only at the end after you have applied filters and mixed "
"colors!"
msgstr ""
"我们之所以要求使用线性的色彩空间,是因为使用 gamma 校正和色调映射的色彩空间已"
"经硬性规定了它们认为是最重要的明暗对比区域,并为此选取了固定的白和黑的数值。"
"线性空间不存在上述情况 ,所以更方便用户自行选择。虽然你终究会把图像转换成 "
"gamma 校正或色调映射的色彩空间,但那应该是在完成混色和应用滤镜等操作之后进行"
"输出时才做的最后一步。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:34
msgid ""
"In fact, there’s always a non-destructive sort of transform going on while "
"you are working on your image which includes the tone-mapping. This is "
"called a display or view transform, and they provide a sort of set of "
"binoculars into the world of your image. Without it, your computer cannot "
"show these colors properly; it doesn’t know how to interpret it properly, "
"often making the image too dark. Providing such a transform and allowing you "
"to configure it is the prime function of color management."
msgstr ""
"其实在你处理包含阶调映射的图像时,图像总是经过了某种非破坏性的色彩转换之后才"
"显示在屏幕上的。这种转换并非发生在图像数据层面,而是发生在视图和显示器的层"
"面,这也是色彩管理的最主要功能——确保颜色可以正确地从工作空间转换到显示器特性"
"空间,使图像的颜色能够准确显示。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:36
msgid ""
"Between different view and display transforms, there’s also a difference in "
"types. Some are really naive, others are more sophisticated, and some need "
"to be used in a certain manner to work properly. The ICC color management "
"can only give a certain type of view transforms, while OCIO color management "
"in the LUT docker can give much more complex transforms easily configurable "
"and custom settings that can be shared between programs."
msgstr ""
"视图和显示器的色彩转换也有许多种形式。有些简单粗暴,有些复杂讲究,有些还需要"
"通过特定的用法才能正确工作。ICC 色彩管理系统只能提供一种形式的视图转换,而在 "
"LUT 工具面板中的 OCIO 色彩管理系统可以进行更加复杂的转换,配置起来也很方便,"
"它的配置文件还可以和Blender 等其他程序通用。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:42
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:42
msgid ""
"Above, an example of the more naive transform provided by going from scene-"
"linear sRGB to regular sRGB, and to the right a more sophisticated transform "
"coming from the filmic blender OCIO configuration. Look at the difference "
"between the paws. Image by Wolthera van Hövell tot Westerflier, License: CC-"
"BY-SA"
msgstr ""
"上图给出了一组例子进行对比。左图用一种较为简单粗暴的方式把原图从场景线性 "
"sRGB 转换为了常规 sRGB,右图则通过 Blender 的 filmic OCIO 配置进行了更精细化"
"的转换。留意猫爪处的不同。图像作者:Wolthera van Hövell tot Westerflier,许可"
"协议:CC-BY-SA"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:44
msgid ""
"Conversely, transforming and interpreting your image’s colors is the only "
"thing OCIO can do, and it can do it with really complex transforms, really "
"fast. It doesn’t understand what your image’s color space is originally, "
"doesn’t understand what CMYK is, and there’s also no such thing as a OCIO "
"color profile. Therefore you will need to switch to an ICC workflow if you "
"wish to prepare for print."
msgstr ""
"但另一方面,对图像色彩进行转换和演绎是 OCIO 的唯一功能。虽然 OCIO 可以快速进"
"行复杂的转换,但它并不能理解图像原本的色彩空间,也不能理解 CMYK,也没有相应"
"的 OCIO 色彩特性文件,所以在准备打印图像时必须切换至 ICC 工作流程。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:47
msgid "Yes, but what is the point?"
msgstr "场景线性绘画的意义"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:49
msgid "The point is making things easier in the long run:"
msgstr "按长远来说,它可以使日后的工作更轻松:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:51
msgid "It is easier to keep saturated non-muddy colors in a linear space."
msgstr "高饱和度、非灰调的颜色在线性空间中更容易保持纯净。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:52
msgid "The high bit depth makes it easier to get smoother color mixes."
msgstr "高位深下更容易得到平滑的混色。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:53
msgid ""
"Filters are more powerful and give nicer results in this space. It is far "
"more easy to get nice blurring and bokeh results."
msgstr "滤镜在线性空间下的性能和效果都更好,更容易生成好看的模糊和光晕效果。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:54
msgid ""
"Simple Blending Modes like Multiply or Addition are suddenly black magic. "
"This is because Scene-Linear is the closest you can get to the physical (as "
"in, physics, not material) model of color where multiplying colors with one "
"another is one of the main ways to calculate the effect of light."
msgstr ""
"相乘、相加之类的简单混色模式效果会突然变得极为好用。这是因为线性空间与色彩运"
"算的物理学模型最为接近,在这个模型里光的效果本来就是通过将色彩数值的坐标相乘"
"得出的。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:55
msgid ""
"Combining painting with other image results such as photography and "
"physically based rendering is much easier as they too work in such a type of "
"colorspace. So you could use such images as a reference with little qualms, "
"or make textures that play nice with such a renderer."
msgstr ""
"将绘画过程与其他图像如照片等的整合将更加方便,毕竟它们也在使用同类色彩空间。"
"这让你在使用参考图像时不必担惊受怕,为渲染器等准备图像时也会更加得心应手。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:57
msgid ""
"So the advantages are prettier colors, cooler filter results, more control "
"and easier interchange with other methods."
msgstr ""
"总的来说使用线性空间的好处是:更好看的颜色、更好用的滤镜、更好的色彩控制和在"
"不同工作流程之间更方便的图像交换。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:60
msgid "Okay, but why isn’t this all the rage then?"
msgstr "场景线性绘画的限制"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:62
msgid ""
"Simply put, because while it’s easier in the long run, you will also have to "
"drop tools and change habits..."
msgstr ""
"简单来说,虽然线性空间是个长久之计,但它要求你必须在当下就抛弃熟悉的工具和摒"
"弃多年的习惯。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:64
msgid ""
"In particular, there are many tools in a digital painter’s toolbox that have "
"**hard-coded assumptions about black and white**."
msgstr ""
"尤其需要指出的是,在数字绘画工具箱中的许多工具都 **对白和黑的数值作了硬性规定"
"** 。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:66
msgid ""
"A very simple but massive problem is one with **inversion**. Inverting "
"colors is done code-wise by taking the color for white and subtracting the "
"color you want to invert from it. It’s used in many blending modes. But "
"often the color white is hardcoded in these filters. There’s currently no "
"application out there that allows you to define the value range that "
"inversion is done with, so inverting is useless. And that also means the "
"filters and blending modes that use it, such as (but not limited to)..."
msgstr ""
"一个简单却很大的问题出在 **反相** 运算上面。颜色的反相在代码层面是用白减去被"
"反相的颜色,许多混色模式和滤镜都在使用反相代码。问题是当前并没有软件允许用户"
"设置反相操作的明度范围,它们全都硬性规定了白的数值,这么一来在线性绘画下面反"
"相功能就废了,使用这种代码的滤镜和混色模式也就跟着废了,它们包括但不仅限于:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:68
msgid "Screen (invert+multiply+invert)"
msgstr "滤色 (反相+相乘+反相)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:69
msgid ""
"Overlay (screens values below midtone-value, in sRGB this would be middle "
"gray)"
msgstr "叠加 (对明度低于中间调的颜色进行滤色,在 sRGB 下把中间灰用作中间调)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:70
msgid "Color-dodge (divides the lower color with an inversion of the top one)"
msgstr "颜色减淡 (下层颜色与上层颜色的反相相除)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:71
msgid ""
"Color-burn (inverts the lower color and then divides it by the top color)"
msgstr "颜色加深 (下层颜色的反相与上层颜色相除)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:72
msgid "Hardlight (A different way of doing overlay, including the inversion)"
msgstr "强光 (另一种进行叠加的算法,也用了反相)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:73
msgid "Softlight (Uses several inversions along the way)"
msgstr "柔光 (在运算过程中用了好几次反相)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:75
msgid ""
"Conversely Multiply, Linear Dodge/Addition (they’re the same thing), "
"Subtract, Divide, Darker (only compares colors’ channel values), Lighter "
"(ditto), and Difference *are fine to use*, as long as the program you use "
"doesn’t do weird clipping there."
msgstr ""
"另一方面,相乘、线性减淡/相加 (这两个其实是一回事)、相减、相除、调暗颜色 (仅"
"对比色彩通道数值)、调亮颜色 (同上)、插值等模式 **均可正常使用** ,只要你的软"
"件不对颜色进行了更多怪异的操作就行。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:77
msgid ""
"Another one is HSL, HSI and HSY algorithms. They too need to assume "
"something about the top value to allow scaling to white. HSV doesn’t have "
"this problem. So it’s best to use an HSV color selector."
msgstr ""
"还有就是使用 HSL、HSI 和 HSY 模型的各种算法。这些模型必须假定一个最大明度为"
"白,以此为准对空间进行等比缩放。HSV 不存在这种问题,所以最好使用 HSV 模型的拾"
"色器。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:79
msgid ""
"For the blending modes that use HSY, there’s always the issue that they tend "
"to be hardcoded to sRGB/Rec709 values, but are otherwise fine (and they give "
"actually far more correct results in a linear space). So these are not a "
"good idea to use with wide-gamut colorspaces, and due to the assumption "
"about black and white, not with scene linear painting. The following "
"blending modes use them:"
msgstr ""
"使用 HSY 的混色模式一直有着硬性规定使用 sRGB/rec709 明度值的毛病。虽然除此之"
"外问题不大 (实际上它们在线性空间里能给出准确得多的结果),但它们并不适合用于宽"
"色域的色彩空间。也因为它们硬性规定了白和黑,所以也不适合用于场景线性绘画。使"
"用 HSY 的混色模式如下:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:82
msgid "Luminosity"
msgstr "光度"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:83
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:84
msgid "Darker Color (uses luminosity to determine the color)"
msgstr "较暗颜色 (使用光度来决定颜色)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:85
msgid "Lighter Color (Ditto)"
msgstr "较亮颜色 (同上)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:87
msgid ""
"So that is the blending modes. Many filters suffer from similar issues, and "
"in many applications, filters aren’t adjusted to work with arbitrary whites."
msgstr ""
"混色模式的问题就这么多,可滤镜的问题也不少。大多数应用软件的滤镜并不能在自定"
"义白下面正常工作。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:89
msgid ""
"Speaking of filters, when using the transform tool, you should also avoid "
"using lanczos3, it’ll give a weird black halo to sharp contrasts in scene-"
"linear. The bilinear interpolation filter will work just fine in this case."
msgstr ""
"说到滤镜 (过滤器),在使用变形工具时你应该避免使用 lanczos3 过滤器,它会在场景"
"线性的锐利明暗线上生成古怪的暗色光晕。双线性插值过滤器就不会有任何问题。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:91
msgid "The second big problem is that **black doesn’t work quite the same**."
msgstr "第二个大问题则是 **黑的混色效果不同了** 。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:93
msgid ""
"If you have mixed pigments before, you will know that black can quite easily "
"overpower the other colors, so you should only add the tiniest amount of it "
"to a mixture. White in contrast gets dirtied quite easily."
msgstr ""
"如果你以前调过颜料,应该知道黑颜料特别容易盖过其他颜料,所以用一丁点儿就足够"
"了。而白色则特别容易被其他颜色弄脏。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:95
msgid ""
"In a Scene Linear Color space, this is flipped. White is now more "
"overpowering and black gets washed out super quickly. This relates to the "
"additive nature of digital color theory, that becomes more obvious when "
"working in linear."
msgstr ""
"可在场景线性颜色空间下面情况却恰恰相反。白非常强势,黑却特别容易被冲淡。这其"
"实是计算机色彩理论所用的加色法所决定的,只是在线性空间下面这种差别变得尤其明"
"显而已。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:97
msgid ""
"This makes sketching a bit different, after all, it’s really difficult to "
"make marks now. To get around this, you can do the following:"
msgstr ""
"这个问题会影响你画草图,毕竟现在想要留下点笔迹要费老大劲了。要应对这个问题,"
"你可以采用下列办法:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:99
msgid ""
"Sketch on a mid-gray background. This is recommended anyway, as it serves as "
"a neutral backdrop. For a linear space, 18% or 22% gray would be a good "
"neutral."
msgstr ""
"在中性灰背景上起草。这本来就是一种值得推荐的习惯,因为它带来了中性的背景色。"
"对于线性空间来说,18% 或 22% 的灰是理想的中性灰。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:100
msgid ""
"Make a special brush that is more opaque than the regular sketching brushes "
"you use."
msgstr "制作一个比你的常规起草笔刷更加不透明的笔刷。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:101
msgid "Or conversely, sketch with white instead."
msgstr "或者反过来用白来起草。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:102
msgid ""
"For painting, block out the shapes with a big opaque brush before you start "
"doing your mixing."
msgstr "对于绘画上色,可先用不透明的粗笔刷把底色填满对象轮廓后再进行混色。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:104
msgid ""
"Overall, this is something that will take a little while getting used to, "
"but you will get used to it soon enough."
msgstr "万事开头难,这需要一点磨合的时间,但你应该可以很快适应。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:106
msgid "Finally, there’s the **issue of size**."
msgstr "最后的问题就是 **文件体积** 。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:108
msgid ""
"16 bit float per channel images are big. 32 bit float per channel images are "
"bigger. This means that they will eat RAM and that painting and filtering "
"will be slower. This is something that will fix itself over the years, but "
"not many people have such a high-end PC yet, so it can be a blocker."
msgstr ""
"每通道 16 位浮点的图像体积很大,而 32 位浮点的就更不用说了。它们要消耗大量的"
"内存,绘画过程和滤镜的处理也会变慢。这些问题应该会随着科技的进步逐渐缓解,可"
"现在不是每个人都有足够强大的计算机,所以这将是一个阻碍因素。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:110
msgid "So the issues are tools, expectations and size."
msgstr "所以问题出在:工具兼容性、定势思维还有文件体积上。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:113
msgid "In Summary"
msgstr "总结"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:115
msgid ""
"Scene Linear Painting is painting an image in a color space that is linear "
"and has a floating point bit depth. This does not assume anything about the "
"values of black and white, so you can only use tools that don’t assume "
"anything about the values of black and white. It has the advantage of having "
"nicer filter results and better color mixtures as well as better "
"interoperability with other scene-linear output."
msgstr ""
"场景线性绘画是指的是在浮点色彩深度的线性色彩空间下面作画。这种模式不会硬性规"
"定白和黑的数值,所以你只能使用不会硬性规定白和黑的工具。它的优点是滤镜和混色"
"的效果更好,与其他场景线性输出的互换性也更好。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:117
msgid ""
"To be able to view such an image you use a view transform, also called a "
"display conversion. Which means that if you wish to finalize your image for "
"the web, you make a copy of the image that goes through a display conversion "
"or view transform that then gets saved to png or jpeg or tiff."
msgstr ""
"要想查看这样的图像,你要使用视图色彩转换,也叫做显示器转换。在为互联网输出图"
"像时,你必须把视图转换显示的图像结果保存成 PNG 或 JPEG 或 TIFF 格式。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:120
msgid "Getting to actual painting"
msgstr "场景线性绘画实践"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:122
msgid ""
"Now we’ve covered the theory, let us look at a workflow for painting scene "
"linear."
msgstr "我们说完了理论,接下来就该介绍一下场景线性下面的绘画流程了。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:125
msgid "Setting up the Canvas"
msgstr "设置画布"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:127
msgid ""
"Select either a 16bit or 32bit image. By default Krita will select a linear "
"sRGB profile. If you want to create images for HDR display, you will need to "
"make sure that the profile selected is the :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10."
"icc` profile. HDR images are standardised to use the rec 2020 gamut, which "
"is much larger than sRGB in size, so this ensures you've got access to all "
"the colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:129
msgid ""
"If you're working on a non-HDR enabled monitor, you should enable ocio in "
"the Lut Docker."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:131
msgid ""
"Keep in mind everything mentioned above. Not all filters and not all "
"blending modes work. This will improve in the future. Other than that, "
"everything else is the same."
msgstr ""
"时刻留意前文提到过的各种问题:不是所有滤镜和混色模式都能正常工作。这些日后会"
"得到改进。绘画的其他方面应该不受影响。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:134
msgid "Picking really bright colors"
msgstr "如何拾取极亮颜色"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:136
msgid ""
"Picking regular colors is easy, but how do we pick the really bright colors? "
"There are three ways of getting access to the really bright colors in Krita:"
msgstr ""
"拾取一般颜色很容易,但我们要如何去拾取非常亮的颜色呢?在 Krita 里面有三种获取"
"极亮颜色的方法:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:138
msgid ""
"By lowering the exposure in the LUT docker. This will increase the visible "
"range of colors in the color selectors. You can even hotkey the exposure in "
"the canvas input settings."
msgstr ""
"把 LUT 面板里面的曝光调低。这将增加拾色器中的可见颜色范围。你还可以指定画布快"
"捷键来控制曝光。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:139
msgid ""
"By setting the nits slider in the :ref:`small_color_selector` higher than "
"100."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:140
msgid ""
"Or simply by opening the internal color selector by double clicking the dual "
"color button and typing in values higher than 1 into the field."
msgstr "或者通过双击双重颜色按钮打开内部拾色器,在明度一项输入大于 1 的数值。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:141
msgid ""
"And finally by picking a really bright color from an image that has such "
"values."
msgstr "最后从具有极亮色数值的图像中拾取它。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:143
msgid ""
"Then paint. It’s recommended to make a bunch of swatches in the corner, at "
"the least, until Krita’s new palette docker allows you to save the values "
"properly."
msgstr ""
"接下来就可以使用拾取到的颜色绘画了。在 Krita 的全新调色板面板就位之前,请先在"
"画布上的一角留存所用颜色以代替目前无法正常保存该颜色的调色板。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:146
msgid "Lighting based workflow"
msgstr "基于光照的绘画流程"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:148
msgid ""
"So, we have our typical value based workflow, where we only paint the grays "
"of the image so that we can focus on the values of the image. We can do "
"something similar with Scene Linear Painting."
msgstr ""
"我们对典型的基于明度的绘画流程已经很熟悉了。在这种流程里我们只需在图像的底色"
"上面新增一个相乘模式的图层,然后在上面用灰色作画,把注意力全部放在控制图像各"
"处的明度上。我们也可以在场景线性绘画中进行类似操作。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:150
msgid ""
"Where with the value based workflow you paint the image as if it were a "
"grayscale of what you intended to paint, with a lighting based workflow you "
"paint as if all the objects are white. The effect of the color of an object "
"can be determined by multiplying its base color with the color of the light. "
"So you could paint objects as if they were white, paint the colors on a "
"separate layer and just use the multiply blending mode to get the right "
"colors."
msgstr ""
"在基于明度的绘画流程里绘制明度图层就像是在画一张灰度图,所画的部分都会让混合"
"后的颜色变深。而在基于光照的绘画流程里光照图层的光是可以有颜色的,对象的固有"
"色和光色相乘后得出混色结果。你可以先在光照图层中把对象的底色想象成白色,分析"
"带有颜色的主光源和环境光在这个白色对象上的受光情况,然后这种带有色调光照的受"
"光图给画出来。在另一个图层上绘制对象的固有色,最后使用相乘混色模式就可以得到"
"正确的颜色了。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:156
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:156
msgid ""
"The leftmost image is both the lighting based one and the color layer "
"separate, the middle with the two layers multiplied and the right a "
"luminosity based view. This cat is a nice example as it demonstrates why "
"having textures and lighting separate could be interesting."
msgstr ""
"左图是光照图层和分离的底色图层,中图是这两个图层相乘混色后的效果,右图是混色"
"后的光度图。这张猫图很好地展示了分开处理材质和光照的有趣之处。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:158
msgid ""
"You can even combine this with a value based workflow by opening a new view "
"and setting the component to luminosity. That way you can see both the "
"grayscale as well as the lighting based version of the image next to one "
"another."
msgstr ""
"要想在绘画时随时观察右图那样的合并后的光度图,你可以为当前图像新建一个新视"
"图,然后在 OCIO 面板把它的将明度分量设成光度。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:160
msgid ""
"The keen minded will notice that a lighting based workflow kind of resembles "
"the idea of a light pass and a color pass in 3d rendering. And indeed, it is "
"basically the same, so you can use lighting passes from 3d renders here, "
"just save them as EXR and import them as a layer. One of the examples where "
"scene linear painting simplifies combining methods."
msgstr ""
"聪明的人会发现基于光照法的绘画流程跟 3D 渲染中的光照和底色差不多。这一点也没"
"错,你可以在这里直接使用来自 3D 引擎输出的光照图,只需将它们保存为 EXR 然后作"
"为图层导入即可。这也是场景线性绘画可以简化图像合并手段的一个例子。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:163
msgid "Finishing up"
msgstr "结语"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:165
msgid ""
"When you are done, you will want to apply the view transform you have been "
"using to the image (at the least, if you want to post the end result on the "
"internet)... This is called LUT baking and not possible yet in Krita. "
"Therefore you will have to save out your image in EXR and open it in either "
"Blender or Natron. Then, in Blender it is enough to just use the same OCIO "
"config, select the right values and save the result as a png."
msgstr ""
"在你画完之后,你要把施加在图像上的视图色彩转换进行应用 (如果你需要把图像发表"
"到互联网上的话)。这个过程叫做 LUT Baking,目前 Krita 还不能做到。因此你要将图"
"像另存为 EXR 文件,然后用 Blender 或者 Natron 打开。在 Blender 里面加载相同"
"的 OCIO 配置,选择正确的参数并把结果保存为 PNG 图像。"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:167
msgid "For saving HDR images, check the :ref:`hdr_display` page."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:169
msgid ""
"You can even use some of Blender’s or Natron’s filters at this stage, and "
"when working with others, you would save out in EXR so that others can use "
"those."
msgstr ""
"在此阶段你还可以应用 Blender 和 Natron 的滤镜,如果需要协作,你应将图像保存"
"为 EXR 格式以便他人使用。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po
index e3d6153d9..51e4ad04d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po
@@ -1,275 +1,275 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_example_metamerism.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:1
msgid "What are viewing conditions."
msgstr "介绍观察条件。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:15
msgid "Viewing Conditions"
msgstr "观察条件"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10
msgid "Metamerism"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:17
msgid ""
"We mentioned viewing conditions before, but what does this have to do with "
"'white points'?"
msgstr "我们在前文曾经简单介绍过观察条件,但它与“白点”又有什么关系呢?"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:19
msgid ""
"A lot actually, rather, white points describe a type of viewing condition."
msgstr "答案是:两者的关系非常密切。白点实际上就是在描述一种观察条件。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:21
msgid ""
"So, usually what we mean by viewing conditions is the lighting and "
"decoration of the room that you are viewing the image in. Our eyes try to "
"make sense of both the colors that you are looking at actively (the colors "
"of the image) and the colors you aren't looking at actively (the colors of "
"the room), which means that both sets of colors affect how the image looks."
msgstr ""
"我们通常所说的观察条件指的是我们观看图像时所在房间的照明和装修情况。我们的眼"
"睛会试图同时理解我们正在注意的颜色 (图像的颜色) 和那些我们并未注意的颜色 (房"
"间的颜色)。这意味着两组颜色都会影响该图像的视觉效果。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27
msgid ".. image:: images/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27
msgid ""
"**Left**: Let's ruin Vermeer by putting a bright purple background that asks "
"for more attention than the famous painting itself. **Center**: a much more "
"neutral backdrop that an interior decorator would hate but brings out the "
"colors. **Right**: The approximate color that this painting is displayed "
"against in real life in the Maurits House, at the least, last time I was "
"there. Original image from wikipedia commons."
msgstr ""
"**左图** :让我们在维米尔的大作外面套上一圈比画面本身更显眼的颜色来糟蹋大师的"
"手笔吧。 **中图** :室内设计师所不屑的中性灰背景却有助于突出画面本身的颜色。 "
"**右图** :本文作者参观莫瑞泰斯皇家美术馆时本作展区的大致背景色。原图来自 "
"Wikipedia Commons。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:29
msgid ""
"This is for example, the reason why museum exhibitioners can get really "
"angry at the interior decorators when the walls of the museum are painted "
"bright red or blue, because this will drastically change the way how the "
"painting's colors look. (Which, if we are talking about a painter known for "
"their colors like Vermeer, could result in a really bad experience)."
msgstr ""
"看了上面的组图,我们应该不难理解为什么博物馆的布展人员会对那些把内墙粉刷成大"
"红大紫的室内设计师深恶痛绝,因为这样的室内环境会强烈地扭曲人们对参展作品色彩"
"的感受。尤其是当画家的用色风格与维米尔接近时,观展体验将会非常糟糕。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:37
msgid ""
"Lighting is the other component of the viewing condition which can have "
"dramatic effects. Lighting in particular affects the way how all colors "
"look. For example, if you were to paint an image of sunflowers and poppies, "
"print that out, and shine a bright yellow light on it, the sunflowers would "
"become indistinguishable from the white background, and the poppies would "
"look orange. This is called `metamerism <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Metamerism_%28color%29>`_, and it's generally something you want to avoid in "
"your color management pipeline."
msgstr ""
"照明是观察条件的另一因素,它的影响可以非常强烈,对所有颜色的视觉效果造成冲"
"击。如果你画了一张向日葵和虞美人的画,然后把明亮的黄光打在画面上,向日葵和白"
"色的背景将混到一起,而虞美人的红色变成了橙色。这种现象叫做 `同色异谱 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Metamerism_%28color%29>`_ ,我们应极力避免它发"
"生在色彩管理流程中。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:39
msgid ""
"An example where metamerism could become a problem is when you start "
"matching colors from different sources together."
msgstr ""
"下面让我们通过具体的例子来学习,为什么条件同色异谱会在不同来源的颜色之间进行"
"比对时造成问题。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:46
msgid ""
"For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not "
"bright red, but not super grayish red either. And you want to make sure the "
"colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a dummy "
"background layer that is approximately that red, as correctly as you can "
"observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you are done, "
"you hide this dummy layer and sent the image with a transparent background "
"to the press."
msgstr ""
"我们假设你在为一件红色衬衫设计转印图案。衬衫的红色不算鲜艳,但也说不上灰暗。"
"为了让转印图案的颜色在印到衣服上之后依然保持观感一致,你会把一种尽可能类似衣"
"服颜色的红色设为临时背景图层,然后在上面新建一层绘制图案。绘制完毕后你将临时"
"背景图层隐藏,然后把带有透明背景的图像发送给印刷公司。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:54
msgid ""
"But when you get the t-shirt from the printer, you notice that all your "
"colors look off, mismatched, and maybe too yellowish (and when did that T-"
"Shirt become purple?)."
msgstr ""
"可当你拿到衬衫时却发现颜色有点不对劲,图案好像有点偏黄,而衬衫的颜色则变紫"
"了。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:56
msgid "This is where white points come in."
msgstr "这就是白点在起作用。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:58
msgid ""
"You probably observed the t-shirt in a white room where there were "
"incandescent lamps shining, because as a true artist, you started your work "
"in the middle of the night, as that is when the best art is made. However, "
"incandescent lamps have a black body temperature of roughly 2300-2800K, "
"which makes them give a yellowish light, officially called White Point A."
msgstr ""
"原来,你之前是在一个用白炽灯照明的白色房间观察衬衫的颜色的。而你这个夜猫子在"
"显示器面前挑灯夜战画出了这个图案。现在问题来了:白炽灯的色温只有 2300K 到 "
"2800K 左右,它们发出的光是偏黄的,被规定为白点 A。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:61
msgid ""
"Your computer screen on the other hand, has a black body temperature of "
"6500K, also known as D65. Which is a far more blueish color of light than "
"the lamps you are hanging."
msgstr "而你的显示器的色温为 6500K,也被称作 D65。和白炽灯相比它要偏蓝许多。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:63
msgid ""
"What's worse, Printers print on the basis of using a white point of D50, the "
"color of white paper under direct sunlight."
msgstr "更糟糕的是,打印机的基准白点是 D50,它也是白纸在阳光直射下的颜色。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:70
msgid ""
"So, by eye-balling your t-shirt's color during the evening, you took its red "
"color as transformed by the yellowish light. Had you made your observation "
"in diffuse sunlight of an overcast (which is also roughly D65), or made it "
"in direct sunlight light and painted your picture with a profile set to D50, "
"the color would have been much closer, and thus your design would not be as "
"yellowish."
msgstr ""
"因此,白炽灯下面观察衬衫的颜色时,你感知的是被白炽灯的黄光扭曲过的红色。想要"
"制作的图案不再偏黄,你可以在阴天的室外光 (大致是 D65) 下观察衬衫颜色,也可以"
"在直射的阳光下面观察衬衫,然后在打印时选用 D50 的特性文件。这两种做法可以让打"
"印出来的结果会更加接近你的设计预想。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77
msgid ""
"Applying a white balance filter will sort of match the colors to the tone as "
"in the middle, but you would have had a much better design had you designed "
"against the actual color to begin with."
msgstr ""
"通过应用白平衡滤镜,你可以把色调显示成中间的模样。但如果一开始就在准确的背景"
"色上制作图案的话,效果肯定会更好。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:79
msgid ""
"Now, you could technically quickly fix this by using a white balancing "
"filter, like the ones in G'MIC, but because this error is caught at the end "
"of the production process, you basically limited your use of possible colors "
"when you were designing, which is a pity."
msgstr ""
"在技术上你可以用白平衡滤镜来进行补救,G'MIC 里面就有一个那样的滤镜。可因为这"
"个失误直到流程末尾才被发觉,所以你在设计阶段的选色就已经受到了不必要的限制,"
"这是很可惜的。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:81
msgid ""
"Another example where metamerism messes things up is with screen projections."
msgstr "另外一个同色异谱造现象成负面影响的例子是屏幕投影。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:83
msgid ""
"We have a presentation where we mark one type of item with red, another with "
"yellow and yet another with purple. On a computer the differences between "
"the colors are very obvious."
msgstr ""
"我们在下面这个演示文稿里插入了一个含有红、黄、紫的饼状图,在电脑屏幕上不同颜"
"色切片之间反差相当明显。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:89
msgid ""
"However, when we start projecting, the lights of the room aren't dimmed, "
"which means that the tone scale of the colors becomes crunched, and yellow "
"becomes near indistinguishable from white. Furthermore, because the light in "
"the room is slightly yellowish, the purple is transformed into red, making "
"it indistinguishable from the red. Meaning that the graphic is difficult to "
"read."
msgstr ""
"可到了投影的时候,房间的灯光没有关掉,这一方面导致投影画面的颜色范围遭到挤"
"压,另一方面黄色的灯光染黄了幕布,导致黄和白之间难以分辨,而紫色也变成了红"
"色,导致红和紫之间也难以分辨。这样一来这个饼状图里面的几块区域就很难分清了。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:91
msgid ""
"In both cases, you can use Krita's color management a little to help you, "
"but mostly, you just need to be ''aware'' of it, as Krita can hardly fix "
"that you are looking at colors at night, or the fact that the presentation "
"hall owner refuses to turn off the lights."
msgstr ""
"就这两个例子而言,你都可以通过 Krita 的色彩管理功能进行一些弥补,但更重要的还"
"是对观察条件的变化时刻保持警惕,毕竟再厉害的色彩管理也无法改变白炽灯对所见颜"
"色的扭曲,也无法替你关掉会议室的灯光。"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:93
msgid ""
"That said, unless you have a display profile that uses LUTs, such as an OCIO "
"LUT or a cLUT icc profile, white point won't matter much when choosing a "
"working space, due to weirdness in the icc v4 workflow which always converts "
"matrix profiles with relative colorimetric, meaning the white points are "
"matched up."
msgstr ""
"尽管如此,除非你的显示器特性文件使用的是 LUT,如 OCIO LUT 和 cLUT ICC 特性文"
"件,在选择工作空间时并不需要考虑白点数值。这是因为 ICC V4 色彩管理流程中的一"
"处古怪的规定,让阶调矩阵特性文件必须通过相对比色模式来进行转换,所以白点总是"
"匹配的。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po
index ef145e907..552e36b29 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po
@@ -1,182 +1,182 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:1
msgid "The file formats category."
msgstr "文件格式分类。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:14
msgid "File Formats"
msgstr "文件格式"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:16
msgid ""
"This category is for graphics file-formats. While most file-formats can be "
"looked up on wikipedia, this doesn't always explain what the format can be "
"used for and what its strengths and weaknesses are."
msgstr ""
"此分类介绍图像文件格式。虽然大多数文件格式的信息可以在维基百科上查阅,但它不"
"一定能说清楚这些格式的用途和各自的优缺点。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:18
msgid ""
"In this category we try to describe these in a manner that can be read by "
"beginners."
msgstr "在这个分类中我们会尽可能用一种初学者易于理解的方式来对此进行说明。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:20
msgid ""
"Generally, there are the following features that people pay attention to in "
"regards to file formats:"
msgstr "一般而言,关于文件格式,人们会关注下列特性:"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:23
msgid "Compression"
msgstr "压缩"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:25
msgid ""
"Compression is how the file-format tries to describe the image with as "
"little data as possible, so that the resulting file is as small as it can "
"get without losing quality."
msgstr ""
"压缩指的是某种文件格式以尽可能少的数据来描述图像的手段,以便在不损失画质的前"
"提下尽可能减小文件体积。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:27
msgid ""
"What we generally see is that formats that are small on disk either lose "
"image quality, or require the computer to spend a lot of time thinking about "
"how the image should look."
msgstr ""
"我们通常会发现占用磁盘空间较少的文件格式要么有损画质,要么需要计算机花费大量"
"时间去演算图像的结果。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:29
msgid ""
"Vector file-formats like ``svg`` are a typical example of the latter. They "
"are really small because the technology used to create them is based on "
"mathematics, so it only stores maths-variables and can achieve very high "
"quality. The downside is that the computer needs to spend a lot of time "
"thinking about how it should look, and sometimes different programs have "
"different ways of interpreting the values. Furthermore, vector file-formats "
"imply vector graphics, which is a very different way of working than Krita "
"is specialized in."
msgstr ""
"矢量图形格式,如 ``svg`` 是后者的一个典型。这些格式的文件都非常小,因为这些格"
"式全部基于数学运算,保存的都是些数学参数,还可以无视放大倍率实现极高的画质。"
"但它们的缺点是:计算机需要花费大量时间来演算图像应该如何显示,而且不同的程序"
"有时会对同一张图片会有不同的解读结果。最后,Krita 主攻的方向是栅格图像,不是"
"矢量图形。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:31
msgid ""
":ref:`Lossy file formats <lossy_compression>`, like ``jpg`` or ``webp`` are "
"an example of small on disk, but lowering the quality, and are best used for "
"very particular types of images. Lossy thus means that the file format plays "
"fast and loose with describing your image to reduce filesize."
msgstr ""
":ref:`有损压缩图像格式 <lossy_compression>` ,如 ``jpg`` 和 ``webp`` 都是占用"
"磁盘空间较少但会牺牲画质的例子。它们适用于颜色丰富而反差不明显的图像。有损意"
"味着该文件格式在描述图像时将省略一些细节来加快编解码速度和减小文件体积。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:33
msgid ""
":ref:`Non-lossy or lossless formats <lossless_compression>`, like ``png``, "
"``gif`` or ``bmp`` are in contrast, much heavier on disk, but much more "
"likely to retain quality."
msgstr ""
":ref:`无损压缩图像格式 <lossless_compression>` ,如 ``png``、 ``gif`` 、 "
"``bmp`` 和有损格式相反,他们占用的空间要大得多,但他们的画质不会受到任何损"
"失。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:35
msgid ""
"Then, there's proper working file formats like Krita's ``.kra``, Gimp's "
"``xcf``, Photoshop's ``psd``, but also interchange formats like ora and exr. "
"These are the heaviest on the hard-drive and often require special programs "
"to open them up, but on the other hand these are meant to keep your working "
"environment intact, and keep all the layers and guides in them."
msgstr ""
"然后就是各种软件专属的工作文件格式,如 Krita 的 ``.kra``,Gimp 的 ``xcf``,"
"Photoshop 的 ``psd`` 等。此外还有用来在不同软件之间传递图像的工作文件格式,"
"如 ora 和 exr 等。这些格式不但会占用最多的磁盘空间,还需要专门的软件来打开它"
"们,不过它们可以完整地保存全部的图层、导线以及其他该软件特有的工作环境。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:38
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:40
msgid ""
"Metadata is the ability of a file format to contain information outside of "
"the actual image contents. This can be human readable data, like the date of "
"creation, the name of the author, a description of the image, but also "
"computer readable data, like an icc-profile which tells the computer about "
"the qualities of how the colors inside the file should be read."
msgstr ""
"元数据是某种文件格式包含的除图像内容之外的信息。它可以是人类能够理解的数据,"
"如创建日期、作者姓名、图像描述等,也可以是计算机能够理解的数据,如 ICC 配置文"
"件可以告诉计算机应该如何对该文件所含图像的色彩进行解读和转换。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:43
msgid "Openness"
msgstr "开放性"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:45
msgid ""
"This is a bit of an odd quality, but it's about how easy it to open or "
"recover the file, and how widely it's supported."
msgstr ""
"这是一个比较特别的性质,但它会影响文件打开和恢复的难易程度,也会影响该文件格"
"式受支持的广泛程度。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:47
msgid ""
"Most internal file formats, like PSD are completely closed, and it's really "
"difficult for human outsiders to recover the data inside without opening "
"photoshop. Other examples are camera raw files which have different "
"properties per camera manufacturer."
msgstr ""
"大多数程序的内建文件格式是完全封闭的,如 PSD 等。企业外部的人员想要不通过 "
"Photoshop 来恢复文件的数据极为困难。另外一个例子则是数码相机生成的 RAW 文件,"
"每家数码相机企业的文件特性都不一样。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:49
msgid ""
"SVG, as a vector file format, is on the other end of the spectrum, and can "
"be opened with any text-editor and edited."
msgstr ""
"SVG 作为一种矢量文件格式,则是一个完全相反的极端。随便一个文本编辑器都可以打"
"开它们进行编辑。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:51
msgid ""
"Most formats are in-between, and thus there's also a matter of how widely "
"supported the format is. jpg and png cannot be read or edited by human eyes, "
"but the vast majority of programs can open them, meaning the owner has easy "
"access to them."
msgstr ""
"大多数文件格式处在这两种极端之间,于是问题就变成了某种格式受支持的广泛程度"
"了。JPG 和 PNG 的数据无法直接被人类理解或编辑,但绝大多数的程序都能够打开它"
"们,意味着文件的所有者可以方便地对其进行操作。"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:53
msgid "Contents:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po
index 3f00c1d0c..6a485d5fb 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po
@@ -1,55 +1,55 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_bmp.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:1
msgid "The Bitmap file format."
msgstr "位图文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:10
msgid "*.bmp"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:10
msgid "BMP"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:10
msgid "Bitmap Fileformat"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:15
msgid "\\*.bmp"
msgstr "\\*.bmp"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:17
msgid ""
".bmp, or Bitmap, is the simplest raster file format out there, and, being "
"patent-free, most programs can open and save bitmap files."
msgstr ""
".bmp,也称位图,是最简单的栅格图像文件格式。由于该格式不受专利保护,大多数程"
"序都可以打开和保存位图文件。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:19
msgid ""
"However, most programs don't compress bitmap files, leading to BMP having a "
"reputation for being very heavy. If you need a lossless file format, we "
"actually recommend :ref:`file_png`."
msgstr ""
"不过大多数程序不会对位图文件进行压缩,BMP 也因此落下了文件体积巨大的恶名。如"
"果你需要使用无损文件格式保存图像,我们建议使用 :ref:`file_png` 。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
index 5fbf2d617..81e51a8ad 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
@@ -1,150 +1,150 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_csv.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:1
msgid "The CSV file format as exported by Krita."
msgstr "由 Krita 导出的 CSV 文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "*.csv"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "CSV"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "Comma Separated Values"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:15
msgid "\\*.csv"
msgstr "\\*.csv"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:17
msgid ""
".csv is the abbreviation for Comma Separated Values. It is an open, plain "
"text spreadsheet format. Since the .csv format is a plain text itself, it is "
"possible to use a spreadsheet program or even a text editor to edit the .csv "
"file."
msgstr ""
".csv 是 Comma Separated Values (以逗号分隔的数值) 的缩写,它是一种开放的纯文"
"本电子表格文件格式。由于.csv 格式本身就是纯文本,因此可以使用电子表格程序,甚"
"至用文本编辑器来编辑 .csv 文件。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:19
msgid ""
"Krita supports the .csv version used by TVPaint, to transfer layered "
"animation between these two softwares and probably with others, like "
"Blender. This is not an image sequence format, so use the document loading "
"and saving functions in Krita instead of the :guilabel:`Import animation "
"frames` and :guilabel:`Render Animation` menu items."
msgstr ""
"Krita 支持 TVPaint 使用的 .csv 版本,以便在这两个软件,乃至别的软件(比如 "
"Blender)之间传输分层动画,但 CSV 不是图像序列格式,因此务必使用 Krita 中的文"
"档打开和保存功能,而不是 :guilabel:`导入动画帧` 和 :guilabel:`渲染动画` 菜单"
"项。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:21
msgid ""
"The format consists of a text file with .csv extension, together with a "
"folder under the same name and a .frames extension. The .csv file and the "
"folder must be on the same path location. The text file contains the "
"parameters for the scene, like the field resolution and frame rate, and also "
"contains the exposure sheet for the layers. The folder contains :ref:"
"`file_png` picture files. Unlike image sequences, a key frame instance is "
"only a single file and the exposure sheet links it to one or more frames on "
"the timeline."
msgstr ""
"该格式包含一个扩展名为 .csv 的文本文件,还有一个与该文件名同名的文件夹和一个"
"扩展名为 .frame 的文件。该 .csv 文件与文件夹必须在同一路径下面。该文本文件包"
"含了场景的参数,如场分辨率和帧率,还有各图层的曝光表。该文件夹包含了 :ref:"
"`file_png` 图像文件。和图像序列不同的是,在这里每个关键帧实例只是一个单独文"
"件,而曝光表会在时间线上对它进行多次链接。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:26
msgid ".. image:: images/Csv_spreadsheet.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:26
msgid "A .csv file as a spreadsheet in :program:`LibreOffice Calc`"
msgstr "在 :program:`LibreOffice Calc` 中作为电子表格打开的 .csv 文件"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:28
msgid ""
"Krita can both export and import this format. It is recommended to use 8bit "
"sRGB color space because that's the only color space for :program:`TVPaint`. "
"Layer groups and layer masks are also not supported."
msgstr ""
"Krita 可以导出和导入此格式。建议使用 8位 sRGB 色彩空间,因为 :program:"
"`TVPaint` 只支持这一种色彩空间。图层分组和图层蒙版也不被支持。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:30
msgid ""
"TVPaint can only export this format by itself. In :program:`TVPaint 11`, use "
"the :guilabel:`Export to...` option of the :guilabel:`File` menu, and on the "
"upcoming :guilabel:`Export footage` window, use the :guilabel:`Clip: Layers "
"structure` tab."
msgstr ""
"TVPaint 只能导出单独的该格式的文件。在 :program:`TVPaint 11` 中,打开 :"
"guilabel:`File` (文件)菜单中的 :guilabel:`Export to...` (导出到...)选"
"项 ,在接下来的 :guilabel:`Export footage` 窗口,选择 :guilabel:`Clip: "
"Layers structure` 选项卡。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:35
msgid ".. image:: images/Csv_tvp_csvexport.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:35
msgid "Exporting into .csv in TVPaint"
msgstr "导出用于 TVPaint 的 .csv 文件"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:37
msgid ""
"To import this format back into TVPaint there is a George language script "
"extension. See the \"Packs, Plugins, Third party\" section on the TVPaint "
"community forum for more details and also if you need support for other "
"softwares. Moho/Anime Studio and Blender also have plugins to import this "
"format."
msgstr ""
"要将此格式重新导入到 TVPaint 中,可使用一个以 George 语言编写的脚本扩展。请参"
"阅 TVPaint 社区论坛上的“Packs, Plugins, Third party”(包、插件以及第三方内"
"容)分区。Moho/Anime Studio 和 Blender 也有插件来导入这种格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:42
msgid ""
"`.csv import script for TVPaint <http://forum.tvpaint.com/viewtopic.php?"
"f=26&t=9759>`_"
msgstr ""
"`用于 TVPaint 的 .csv 导入脚本 <http://forum.tvpaint.com/viewtopic.php?"
"f=26&t=9759>`_"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:43
msgid ""
"`.csv import script for Moho/Anime Studio <http://forum.tvpaint.com/"
"viewtopic.php?f=26&t=10050>`_"
msgstr ""
"`用于 Moho/Anime Studio 的 .csv 导入脚本 <http://forum.tvpaint.com/"
"viewtopic.php?f=26&t=10050>`_"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:44
msgid ""
"`.csv import script for Blender <https://developer.blender.org/T47462>`_"
msgstr ""
"`用于 Blender 的 .csv 导入脚本 <https://developer.blender.org/T47462>`_"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_exr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_exr.po
index c0d130103..9ba49aafe 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_exr.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_exr.po
@@ -1,74 +1,74 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_exr.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:1
msgid "The EXR file format as exported by Krita."
msgstr "Krita 导出的 EXR 文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10
msgid "EXR"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10
msgid "HDR Fileformat"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10
msgid "OpenEXR"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10
msgid "*.exr"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:15
msgid "\\*.exr"
msgstr "\\*.exr"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:17
msgid ""
".exr is the prime file format for saving and loading :ref:`floating point "
"bit depths <bit_depth>`, and due to the library made to load and save these "
"images being fully open source, the main interchange format as well."
msgstr ""
".exr 是用来保存和载入 :ref:`浮点位深度 <bit_depth>` 图像的首选文件格式。由于"
"保存和载入 EXR 的程序库也全都是开源软件,它也是图像交换的最常用格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:19
msgid ""
"Floating point bit-depths are used by the computer graphics industry to "
"record scene referred values, which can be made via a camera or a computer "
"renderer. Scene referred values means that the file can have values whiter "
"than white, which in turn means that such a file can record lighting "
"conditions, such as sunsets very accurately. These exr files can then be "
"used inside a renderer to create realistic lighting."
msgstr ""
"浮点位深度是数字影像工业用于保存场景参照亮度的色彩通道格式,场景参照图像可以"
"用数码相机或渲染器制作。场景参照亮度意味着文件可以有比白更白的亮度值,使它们"
"可以准确地记录光照条件,如日落等。EXR 文件可被用在渲染器里,合成出写实的光照"
"效果。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:21
msgid ""
"Krita can load and save exr for the purpose of paint-over (yes, Krita can "
"paint with scene referred values) and interchange with applications like "
"Blender, Mari, Nuke and Natron."
msgstr ""
"Krita 可以为临摹、拼接、合成而载入或保存 EXR 文件 (Krita 可以进行场景参照绘"
"画),也可以用于与 Blender、Mari、Nuke 和 Natron 等软件进行配合。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po
index f3d942348..c5904d821 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po
@@ -1,87 +1,87 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gbr.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:1
msgid "The Gimp Brush file format as used in Krita."
msgstr "Krita 可以使用的 GIMP 笔刷文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:10
msgid "Gimp Brush"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:10
msgid "GBR"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:10
msgid "*.gbr"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:15
msgid "\\*.gbr"
msgstr "\\*.gbr"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:17
msgid ""
"The GIMP brush format. Krita can open, save and use these files as :ref:"
"`predefined brushes <predefined_brush_tip>`."
msgstr ""
"GIMP 笔刷格式。Krita 可以把它们作为 :ref:`predefined brushes "
"<predefined_brush_tip>` 打开和保存。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:19
msgid "There's three things that you can decide upon when exporting a \\*.gbr:"
msgstr "在导出成 \\*.gbr 文件时你需要确定三个选项:"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:21
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:22
msgid ""
"This name is different from the file name, and will be shown inside Krita as "
"the name of the brush."
msgstr "这个名称和文件名不同,Krita 会把它显示成笔刷名称。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:23
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:24
msgid "This sets the default spacing."
msgstr "此项设置默认笔刷间距。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:26
msgid "Use color as mask"
msgstr "使用颜色作为蒙版"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:26
msgid ""
"This'll turn the darkest values of the image as the ones that paint, and the "
"whitest as transparent. Untick this if you are using colored images for the "
"brush"
msgstr ""
"该选项把图像的最黑值视作绘制区域,把最白值视作透明区域。如果你要把彩色图像用"
"作笔刷,则取消勾选此项。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:28
msgid ""
".gbr brushes are otherwise unremarkable, and limited to 8bit color precision."
msgstr ""
".gbr 笔刷除此之外并没有什么值得一提的特性,它还会把色彩精度限制在 8 位。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po
index 1e37eb0bb..92a65b7ca 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po
@@ -1,57 +1,57 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gif.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:1
msgid "The Gif file format in Krita."
msgstr "Krita 中的 GIF 格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:10
msgid "GIF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:10
msgid "*.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:15
msgid "\\*.gif"
msgstr "\\*.gif"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:17
msgid ""
".gif is a file format mostly known for the fact that it can save animations. "
"It's a fairly old format, and it does its compression by :ref:`indexing "
"<bit_depth>` the colors to a maximum of 256 colors per frame. Because we can "
"technically design an image for 256 colors and are always able save over an "
"edited gif without any kind of extra degradation, this is a :ref:`lossless "
"<lossless_compression>` compression technique."
msgstr ""
".gif 是人们熟悉的用于保存动画的文件格式。它年代久远,每帧最多使用 256 种 :"
"ref:`索引颜色 <bit_depth>` 。因为这种特性,我们在技术上可以设计一张 256 色的"
"图像,这样在 GIF 格式下面反复编辑保存也不会造成图像品质劣化,所以它也是一种 :"
"ref:`无损 <lossless_compression>` 压缩技术。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:19
msgid ""
"This means that it can handle most grayscale images just fine and without "
"losing any visible quality. But for color images that don't animate it might "
"be better to use :ref:`file_jpg` or :ref:`file_png`."
msgstr ""
"256 色的颜色数量也意味着它在处理灰度图像时不影响画质。但无论如何,只要图像不"
"是动画,最好还是使用 :ref:`file_jpg` 或者 :ref:`file_png`。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po
index 2feda57ce..dd9f3b02d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po
@@ -1,150 +1,150 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gih.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:1
msgid "The Gimp Image Hose file format in Krita."
msgstr "Krita 中的 GIMP 图像管道文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:10
msgid "Image Hose"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:10
msgid "Gimp Image Hose"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:10
msgid "GIH"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:10
msgid "*.gih"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:15
msgid "\\*.gih"
msgstr "\\*.gih"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:17
msgid ""
"The GIMP image hose format. Krita can open and save these, as well as import "
"via the :ref:`predefined brush tab <predefined_brush_tip>`."
msgstr ""
"GIMP 图像管道格式。Krita 不但可以打开和保存这种文件,还可以在 :ref:`预制形状"
"笔刷选项卡 <predefined_brush_tip>` 处导入它们。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:19
msgid ""
"Image Hose means that this file format allows you to store multiple images "
"and then set some options to make it specify how to output the multiple "
"images."
msgstr ""
"图像管道的意思是这种文件格式允许你保存多张图像,并通过一些选项来规定如何输出"
"这几个图像。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:25
msgid ".. image:: images/brushes/Gih-examples.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:25
msgid "From top to bottom: Incremental, Pressure and Random"
msgstr "从上到下:增量、压力和随机模式"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:27
msgid "Gimp image hose format options:"
msgstr "GIMP 图像管道格式选项:"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:29
msgid "Constant"
msgstr "常量"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:30
msgid "This'll use the first image, no matter what."
msgstr "在任何情况下均使用第一张图像。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:31
msgid "Incremental"
msgstr "增量"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:32
msgid ""
"This'll paint the image layers in sequence. This is good for images that can "
"be strung together to create a pattern."
msgstr "按图层顺序依次绘制各个图像。可以用几个图像配合创造出一组图案。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:33
msgid "Pressure"
msgstr "压力"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:34
msgid ""
"This'll paint the images depending on pressure. This is good for brushes "
"imitating the hairs of a natural brush."
msgstr "按压力绘制图像,适用于模拟真实笔刷刷毛的笔刷图案。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:35
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:36
msgid ""
"This'll draw the images randomly. This is good for image-collections used in "
"speedpainting as well as images that generate texture. Or perhaps more "
"graphical symbols."
msgstr ""
"随机绘制图像。适合用于快速绘制一组图像集合和生成材质。配合图形符号使用更佳。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:38
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:38
msgid "This'll use the dragging angle to determine with image to draw."
msgstr "使用拖动的角度来决定绘制的图像。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:40
msgid ""
"When exporting a krita file as a .gih, you will also get the option to set "
"the default spacing, the option to set the name (very important for looking "
"it up in the UI) and the ability to choose whether or not to generate the "
"mask from the colors."
msgstr ""
"把 Krita 文件导出为 .gih 时,你可以选择默认间距、名称 (起个方便在列表中发现的"
"名字) 和是否用图像颜色生成蒙版。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:43
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "把颜色用作蒙版"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:43
msgid ""
"This'll turn the darkest values of the image as the ones that paint, and the "
"whitest as transparent. Untick this if you are using colored images for the "
"brush."
msgstr ""
"该选项把图像的最黑值视作绘制区域,把最白值视作透明区域。如果你要把彩色图像用"
"作笔刷,则取消勾选此项。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:45
msgid ""
"We have a :ref:`Krita Brush tip page <brush_tip_animated_brush>` on how to "
"create your own gih brush."
msgstr ""
"我们准备了一个 :ref:`Krita 笔尖页面 <brush_tip_animated_brush>` 来介绍如何制"
"作 gih 笔刷。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po
index 31340fb8f..216858bcb 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po
@@ -1,94 +1,94 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_jpeg.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:1
msgid "The JPEG file format as exported by Krita."
msgstr "介绍由 Krita 导出的 JPEG 文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10
msgid "jpg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10
msgid "*.jpg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:16
msgid "\\*.jpg"
msgstr "\\*.jpg"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:18
msgid ""
".jpg, .jpeg or .jpeg2000 are a family of file-formats designed to encode "
"photographs."
msgstr ".jpg、.jpeg 和 .jpeg2000 等是专门为编码照片设计的文件格式家族。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:20
msgid ""
"Photographs have the problem that they have a lot of little gradients, which "
"means that you cannot index the file like you can with :ref:`file_gif` and "
"expect the result to look good. What jpeg instead does is that it converts "
"the file to a perceptual color space (:ref:`YCrCb <model_ycrcb>`), and then "
"compresses the channels that encode the colors, while keeping the channel "
"that holds information about the relative lightness uncompressed. This works "
"really well because human eye-sight is not as sensitive to colorfulness as "
"it is to relative lightness. Jpeg also uses other :ref:`lossy "
"<lossy_compression>` compression techniques, like using cosine waves to "
"describe image contrasts."
msgstr ""
"照片有大量微妙的颜色渐变,因此并不适合使用 :ref:`file_gif` 的索引颜色方式来进"
"行压缩。JPEG 的解决方案则是把文件转换为可感知模型的色彩空间 (:ref:`YCrCb "
"<model_ycrcb>`),对颜色通道进行压缩,但不对明度通道进行压缩。这种做法的效果特"
"别好,因为人眼对颜色的敏感程度远不及明度。JPEG 还会使用其他的 :ref:`有损 "
"<lossy_compression>` 压缩技术,例如使用余弦波来描述图像反差等。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:22
msgid ""
"However, it does mean that jpeg should be used in certain cases. For images "
"with a lot of gradients, like full scale paintings, jpeg performs better "
"than :ref:`file_png` and :ref:`file_gif`."
msgstr ""
"这也意味着 JPEG 特别适合某些用途。对于包含了大量颜色渐变的完整色彩范围的画"
"作,JPEG 的压缩性能要好于 :ref:`file_png` 和 :ref:`file_gif`。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:24
msgid ""
"But for images with a lot of sharp contrasts, like text and comic book "
"styles, png is a much better choice despite a larger file size. For "
"grayscale images, png and gif will definitely be more efficient."
msgstr ""
"可是对于包含有大量明显反差的图像,如文字和漫画之类的图像风格,PNG 比 JPEG 更"
"加适合,尽管前者文件更大。对于灰阶图像,PNG 和 GIF 的压缩效率都要比 JPEG 更"
"高。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:26
msgid ""
"Because jpeg uses lossy compression, it is not advised to save over the same "
"jpeg multiple times. The lossy compression will cause the file to reduce in "
"quality each time you save it. This is a fundamental problem with lossy "
"compression methods. Instead use a lossless file format, or a working file "
"format while you are working on the image."
msgstr ""
"由于 JPEG 使用了有损压缩方式,不建议用 JPEG 格式反复修改保存文件。有损压缩的"
"特性会在每次保存文件时造成画质的劣化。在编辑图像时应该使用工作文件格式,避免"
"使用有损文件格式。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kpl.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kpl.po
index 42e2167de..4c1133a7b 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kpl.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kpl.po
@@ -1,61 +1,61 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_kpl.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:1
msgid "The Krita Palette file format."
msgstr "Krita 调色板文件格式介绍。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:10
msgid "*.kpl"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:10
msgid "KPL"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:10
msgid "Krita Palette"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:15
msgid "\\*.kpl"
msgstr "\\*.kpl"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:17
msgid ""
"Since 4.0, Krita has a new palette file-format that can handle colors that "
"are wide gamut, RGB, CMYK, XYZ, GRAY, or LAB, and can be of any of the "
"available bitdepths, as well as groups. These are Krita Palettes, or ``*."
"kpl``."
msgstr ""
"自 4.0 版开始 Krita 启用了一种全新的调色板文件格式。它支持宽色域颜色,包括 "
"RGB、CMYK、XYZ、GRAY、和 LAB 等,也兼容任意一种色彩位深度,还可以对颜色进行分"
"组。这便是 Krita 调色板文件,或 ``*.kpl``。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:19
msgid ""
"``*.kpl`` files are zip files, with two XMLs and ICC profiles inside. The "
"colorset XML contains the swatches as ColorSetEntry and Groups as Group. The "
"profiles.XML contains a list of profiles, and the ICC profiles themselves "
"are embedded to ensure compatibility over different computers."
msgstr ""
"``*.kpl`` 本质上是一个 ZIP 文件,内含两个 XML 文件和一个 ICC 配置文件。"
"colorset.XML 文件保存了颜色样本数据,颜色样本被保存为 ColorSetEntry 项,样本"
"分组被保存为 Group 项。profiles.XML 文件包含了一个色彩配置文件列表,ICC 配置"
"文件本身也被嵌入,以确保在不同电脑上的兼容性。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po
index 378b026a9..4ad73163e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po
@@ -1,55 +1,55 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_kra.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:1
msgid "The Krita Raster Archive file format."
msgstr "Krita 栅格图像档案文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:10
msgid "*.kra"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:10
msgid "KRA"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:10
msgid "Krita Archive"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:15
msgid "\\*.kra"
msgstr "\\*.kra"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:17
msgid ""
".kra is Krita's internal file-format, which means that it is the file format "
"that saves all of the features Krita can handle. It's construction is "
"vaguely based on the open document standard, which means that you can rename "
"your .kra file to a .zip file and open it up to look at the insides."
msgstr ""
".kra 是 Krita 内建的文件格式,它能够保存 Krita 所支持的全部特性。该格式大体上"
"是基于 Open Document 规范构建的,这意味着你可以将 .kra 文件的扩展名改为 ."
"zip,然后打开它查看文档的内部数据。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:19
msgid ""
"It is a format that you can expect to get very heavy, and isn't meant for "
"sharing on the internet."
msgstr "该格式的文件体积较大,不适合用来在互联网上分享作品。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po
index ab4e4eaa5..f2a690af1 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po
@@ -1,63 +1,63 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_ora.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:1
msgid "The Open Raster Archive file format as exported by Krita."
msgstr "Krita 导出的开放栅格图像归档文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:10
msgid "*.ora"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:10
msgid "ORA"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:10
msgid "Open Raster Archive"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:15
msgid "\\*.ora"
msgstr "\\*.ora"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:17
msgid ""
".ora, or the Open Raster format, is an interchange format. It was designed "
"to replace :ref:`file_psd` as an interchange format, as the latter isn't "
"meant for that. Like :ref:`file_kra` it is loosely based on the Open "
"Document structure, thus a zip file with a bunch of xmls and pngs, but where "
"Krita's internal file format can sometimes have fully binary chunks, .ora "
"saves its layers as :ref:`file_png` making it fully open and easy to support."
msgstr ""
".ora,或者说开放栅格图像格式,是一种用于在不同程序间交换图像数据的文件格式。"
"它旨在替代 :ref:`file_psd`,因为后者并不是为了交换数据这个目的设计的。和 :"
"ref:`file_kra` 一样,ORA 格式大致基于 Open Document 文件结构,所以它本质上是"
"一个包含了一组 XML 和 PNG 文件的 ZIP 文件。它使用 :ref:`file_png` 而非 Krita "
"那样通过二进制数据编码图像,此举是为了保持文件格式的开放性和易支持性。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:19
msgid ""
"As an interchange format, it can be expected to be heavy and isn't meant for "
"uploading to the internet."
msgstr "该文件格式用于数据交换,体积较大,不适合用来在互联网上分享作品。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:23
msgid "`Open Raster Specification <https://www.openraster.org/>`_"
msgstr "`开放栅格图像格式规范 <https://www.openraster.org/>`_"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pbgpm.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pbgpm.po
index 7676ffd06..8b55bebb0 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pbgpm.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pbgpm.po
@@ -1,92 +1,92 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_pbgpm.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid ".ppm"
msgstr ".ppm"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:1
msgid "The pbm, pgm and ppm file formats as exported by Krita."
msgstr "Krita 导出的 pbm、pbm 和 ppm 文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "*.pbm"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "*.pgm"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "*.ppm"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "PBM"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "PGM"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "PPM"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:17
msgid "\\*.pbm, \\*.pgm, \\*.ppm"
msgstr "\\*.pbm, \\*.pgm, \\*.ppm"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:18
msgid ""
".pbm, .pgm, .ppm are a series of file-formats with a similar logic to them. "
"They are designed to save images in a way that the result can be read as an "
"ascii file, from back when email clients couldn't read images reliably."
msgstr ""
".pbm、.pgm、.ppm 是一系列具有相似设计思路的文件格式。它们保存的图像可以作为 "
"ASCII 编码的文件打开,是来自过去电子邮件客户端还无法稳定载入图像的时代的遗"
"物。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:20
msgid ""
"They are very old file formats, and not used outside of very specialized "
"usecases, such as embedding images inside code."
msgstr ""
"它们是年代久远的文件格式,只在非常特定的条件下使用,例如把图像嵌入到代码里"
"面。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:22
msgid ".pbm"
msgstr ".pbm"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:23
msgid "one-bit and can only show strict black and white."
msgstr "1 位图像,只能显示黑白两色。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:24
msgid ".pgm"
msgstr ".pgm"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:25
msgid "can show 255 values of gray (8bit)."
msgstr "8 位图像,可以显示 255 种灰度。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:27
msgid "can show 8bit rgb values."
msgstr "可以显示 8 位的 RGB 颜色。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po
index ef04b39d5..cc0c587b6 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po
@@ -1,65 +1,65 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_pdf.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:1
msgid "The PDF file format in Krita."
msgstr "Krita 中的 PDF 文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:10
msgid "*.pdf"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:10
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:15
msgid "\\*.pdf"
msgstr "\\*.pdf"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:17
msgid ""
".pdf is a format intended for making sure a document looks the same on all "
"computers. It became popular because it allows the creator to make sure that "
"the document looks the same and cannot be changed by viewers. These days it "
"is an open standard and there is quite a variety of programs that can read "
"and save pdfs."
msgstr ""
".pdf 是一种用于确保文档在所有计算机上显示效果一致的格式。PDF 之所以会流行起"
"来,是因为它能确保文档在创建者和读者之间的观看效果保持一致,而且文档内容不能"
"被读者更改。现在它成了一个开放标准,有很多程序可以读取和保存 pdf 文件。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:19
msgid ""
"Krita can open pdfs with multiple layers. There is currently no PDF export, "
"nor is that planned. If you want to create a PDF with images from Krita, use "
"`Scribus <http://scribus.net/>`_."
msgstr ""
"Krita 可以打开包含多个图层的 pdf 文件。但 Krita 目前不支持导出为 PDF,也没有"
"实现 PDF 导出功能的计划。如需使用 Krita 输出的图像创建PDF,请使用 `Scribus "
"<http://scribus.net/>`_ 。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:21
msgid ""
"While pdfs can be viewed via most browsers, they can also become very heavy "
"and are thus not recommended outside of official documents. Printhouses will "
"often accept pdf."
msgstr ""
"PDF 文件虽然可以使用绝大多数浏览器查阅,但它的文件体积较大,我们不建议为官方"
"文档之外的用途使用该格式。印刷厂一般都会接受 PDF 文件。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po
index 00dd77882..464d143ea 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po
@@ -1,80 +1,80 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_png.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:1
msgid "The Portable Network Graphics file format in Krita."
msgstr "Krita 中的可移植网络图像文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:11
msgid "*.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:11
msgid "png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:11
msgid "portable network graphics"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:17
msgid "\\*.png"
msgstr "\\*.png"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:19
msgid ""
".png, or Portable Network Graphics, is a modern alternative to :ref:"
"`file_gif` and with that and :ref:`file_jpg` it makes up the three main "
"formats that are widely supported on the internet."
msgstr ""
".png,也称可移植网络图形,是一种 :ref:`file_gif` 格式的新型替代方案。前两者"
"和 :ref:`file_jpg` 一起并列为当前互联网受支持程度最广的三种图像文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:21
msgid ""
"png is a :ref:`lossless <lossless_compression>` file format, which means "
"that it is able to maintain all the colors of your image perfectly. It does "
"so at the cost of the file size being big, and therefore it is recommended "
"to try :ref:`file_jpg` for images with a lot of gradients and different "
"colors. Grayscale images will do better in png as well as images with a lot "
"of text and sharp contrasts, like comics."
msgstr ""
"png 是一种 :ref:`无损 <lossless_compression>` 文件格式,这意味着它可以完美地"
"保持你的图像的全部色彩。它的高画质带来了较大的文件体积,在保存含有大量渐变和"
"颜色非常丰富的图像时建议使用 :ref:`file_jpg` 。灰度图、含有大量文字和强烈色彩"
"对比的图像,如漫画等,在保存为 PNG 时效果更好。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:23
msgid ""
"Like :ref:`file_gif`, png can support indexed color. Unlike :ref:`file_gif`, "
"png doesn't support animation. There have been two attempts at giving "
"animation support to png, apng and mng, the former is unofficial and the "
"latter too complicated, so neither have really taken off yet."
msgstr ""
"PNG 和 :ref:`file_gif` 一样支持索引颜色,但它却不能和 :ref:`file_gif` 一样支"
"持动画。目前有两种为 PNG 提供动画支持的方式,它们是 APNG 和 MNG。前者并非官方"
"项目,而后者又过于复杂,它们至今都没有真正得到推广。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:25
msgid ""
"Since 4.2 we support saving HDR to PNG as according to the `W3C PQ HDR PNG "
"standard <https://www.w3.org/TR/png-hdr-pq/>`_. To save as such files, "
"toggle :guilabel:`Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)`, which will convert your "
"image to the Rec 2020 PQ color space and then save it as a special HDR png."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_psd.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_psd.po
index d96eb07a9..efcf9d2b5 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_psd.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_psd.po
@@ -1,102 +1,102 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_psd.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:1
msgid "The Photoshop file format as exported by Krita."
msgstr "介绍由 Krita 导出的 Photoshop 文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:10
msgid "*.psd"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:10
msgid "PSD"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:10
msgid "Photoshop Document"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:15
msgid "\\*.psd"
msgstr "\\*.psd"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:17
msgid ""
".psd is Photoshop's internal file format. For some reason, people like to "
"use it as an interchange format, even though it is not designed for this."
msgstr ""
".psd 是 Photoshop 的内建文件格式。由于历史原因,人们习惯了把它用作一种图像交"
"换格式,尽管它并非为此设计。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:19
msgid ""
".psd, unlike actual interchange formats like :ref:`file_pdf`, :ref:"
"`file_tif`, :ref:`file_exr`, :ref:`file_ora` and :ref:`file_svg` doesn't "
"have an official spec online. Which means that it needs to be reverse "
"engineered. Furthermore, as an internal file format, it doesn't have much of "
"a philosophy to its structure, as it's only purpose is to save what "
"photoshop is busy with, or rather, what all the past versions of photoshop "
"have been busy with. This means that the inside of a psd looks somewhat like "
"photoshop's virtual brains, and psd is in general a very disliked file-"
"format."
msgstr ""
".psd 和 :ref:`file_pdf`、:ref:`file_tif`、:ref:`file_exr`、:ref:`file_ora` "
"和 :ref:`file_svg` 等图像交换文件格式不同,在网上是找不到它的官方规范文件的。"
"这意味着其他软件想使用它,必须对其进行逆向工程。不仅如此,作为一种内建格式,"
"它的文件结构缺乏明显的指导思想,只关注如何把新版本正在炒作的功能给添加进来。"
"PSD 文件就像是 Photoshop 清奇思路的化身,大家虽然都在用它,却也都在嫌弃它。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:21
msgid ""
"Due to .psd being used as an interchange format, this leads to confusion "
"amongst people using these programs, as to why not all programs support "
"opening these. Sometimes, you might even see users saying that a certain "
"program is terrible because it doesn't support opening psds properly. But as "
"psd is an internal file-format without online specs, it is impossible to "
"have any program outside it support it 100%."
msgstr ""
"由于 .psd 被用作一种图像交换格式,人们往往会对某个图像程序竟然不支持打开 PSD "
"文件而感到困惑。你有时候会听到用户说某个程序很糟糕,因为它不能良好地支持 PSD "
"格式云云。但考虑到 PSD 是一种未公布规范的内建文件格式,其他软件永远也不可能做"
"到对其完美支持。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:23
msgid ""
"Krita supports loading and saving raster layers, blending modes, "
"layerstyles, layer groups, and transparency masks from psd. It will likely "
"never support vector and text layers, as these are just too difficult to "
"program properly."
msgstr ""
"Krita 支持 PSD 格式的栅格图层、混色模式、图层样式、透明度蒙版等功能,但 "
"Krita 并不能,也不打算支持它的矢量和文本图层,因为相关编程过于困难。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:25
msgid ""
"We recommend using any other file format instead of psd if possible, with a "
"strong preference towards :ref:`file_ora` or :ref:`file_tif`."
msgstr ""
"我们建议尽量使用其他格式取代 PSD 作为图像交换文件格式,如 :ref:`file_ora` "
"和 :ref:`file_tif` 都是有力候补。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:27
msgid ""
"As a working file format, psds can be expected to become very heavy and most "
"websites won't accept them."
msgstr "作为工作文件格式,PSD 的体积很大,大多数网站都不会接受这种格式。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po
index bf0dc5b1a..69cc3cd4c 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po
@@ -1,88 +1,88 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_svg.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:1
msgid "The Scalable Vector Graphics file format in Krita."
msgstr "介绍 Krita 中的可缩放矢量图形文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:10
msgid "SVG"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:10
msgid "*.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:10
msgid "Scalable Vector Graphics Format"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:15
msgid "\\*.svg"
msgstr "\\*.svg"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:17
msgid ""
".svg, or Scalable Vector Graphics, is the most modern vector graphics "
"interchange file format out there."
msgstr ""
".svg,或可缩放矢量图形 (Scalable Vector Graphics),是目前最新型的矢量图形交换"
"文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:19
msgid ""
"Being vector graphics, svg is very light weight. This is because it usually "
"only stores coordinates and parameters for the maths involved with vector "
"graphics."
msgstr ""
"作为矢量图形,SVG 非常轻量,因为它一般只会保存矢量图形计算所需的坐标和参数。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:21
msgid ""
"It is maintained by the w3c svg working group, who also maintain other open "
"standards that make up our modern internet."
msgstr ""
"它由 W3C 组织的 SVG 工作组进行维护,该组织还在维护构建了当今互联网的各种开放"
"标准。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:23
msgid ""
"While you can open up svg files with any text-editor to edit them, it is "
"best to use a vector program like Inkscape. Krita 2.9 to 3.3 supports "
"importing svg via the add shape docker. Since Krita 4.0, SVGs can be "
"properly imported, and you can export singlevector layers via :menuselection:"
"`Layer --> Import/Export --> Save Vector Layer as SVG...`. For 4.0, Krita "
"will also use SVG to save vector data into its :ref:`internal format "
"<file_kra>`."
msgstr ""
"虽然你可以用任意一个文本编辑器编辑它们,但最好的办法还是使用一个矢量图形软"
"件,如 Inkscape。Krita 在 2.9 到 3.3 版支持从形状工具面板处导入 SVG 图像。从 "
"4.0 版开始,Krita 可以正常导入 SVG 图像,也可以把 singlevector 类图层从菜单栏"
"的 :menuselection:`图层 --> 导入/导出 --> 将矢量图层另存为 SVG…` 进行导出。"
"从 4.0 版开始,Krita 也将使用 SVG 规范在其 :ref:`内部格式 <file_kra>` 中保存"
"矢量图形数据。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:25
msgid ""
"svg is designed for the internet, though sadly, because vector graphics are "
"considered a bit obscure compared to raster graphics, not a lot of websites "
"accept them yet. Hosting them on your own webhost works just fine though."
msgstr ""
"SVG 是为互联网设计的,但遗憾的是由于矢量图形不如栅格图像流行,许多网站都尚未"
"对其提供支持。但把它用在你自己的网站上是不会有问题的。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po
index 30be21e9e..9e0c4ba62 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po
@@ -1,73 +1,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_tif.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:1
msgid "The Tagged Image file format in Krita."
msgstr "介绍 Krita 中的标签图像文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "*.tif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "*.tiff"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "TIF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:16
msgid "\\*.tiff"
msgstr "\\*.tiff"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:18
msgid ""
".tiff, or Tagged Image File Format, is a raster interchange format that was "
"originally designed to be a common format generated by scanners and used by "
"printers."
msgstr ""
".tiff,或标签图像文件格式 (Tagged Image File Format),是一种最初作为扫描仪和"
"打印机的通用格式而设计的交换用栅格文件格式。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:20
msgid ""
"It can support multiple color spaces, and even layers. However, the latter "
"is a bit odd, as the official specs, owned by Adobe, have a different way of "
"saving layers to tiff than Photoshop, also owned by Adobe."
msgstr ""
"它支持多种色彩空间,也支持图层,但图层的保存方式甚是古怪。作为一种 Adobe 拥有"
"的格式,它的官方规范记载的图层保存方式和同门的 PSD 格式完全不同。"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:22
msgid ""
"As an interchange format, .tiff is not meant for sharing on the internet, "
"and you will not find many websites that do accept it. However, printhouses "
"know the file format, and will likely accept it."
msgstr ""
"作为一种交换格式,.tiff 不适合用于在互联网上分享图像,支持它的网站也很少。不"
"过印刷公司一般会接受这种文件格式。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
index 9b00fcfd9..3fc3b6a90 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
@@ -1,140 +1,140 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_lossless.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:1
msgid "The difference between lossy and lossless compression."
msgstr "有损压缩和无损压缩的差异。"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "lossy"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "lossless"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "compression"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:17
msgid "Lossy and Lossless Image Compression"
msgstr "有损和无损图像压缩"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:20
msgid ""
"When we compress a file, we do this because we want to temporarily make it "
"smaller (like for sending over email), or we want to permanently make it "
"smaller (like for showing images on the internet)."
msgstr ""
"我们在压缩一个图像时,我们要么想暂时把它的体积变小 (通过电子邮件发送工作文件"
"时),要么想永久性地把它的体积变小 (在互联网上展示图像时)。"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:22
msgid ""
"*Lossless* compression techniques are for when we want to *temporarily* "
"reduce information. As the name implies, they compress without losing "
"information. In text, the use of abbreviations is a good example of a "
"lossless compression technique. Everyone knows 'etc.' expands to 'etcetera', "
"meaning that you can half the 8 character long 'etcetera' to the four "
"character long 'etc.'."
msgstr ""
"**无损** 压缩技术是为了 **暂时且可逆地** 减少信息量而开发的。正如名字所述,它"
"们在压缩时不会损失信息。我们对文字的缩写就是一种无损压缩技术的例子。人们都知"
"道“开源”展开成“开放源代码”,所以你可以在文章里用两个字的“开源”取代五个字的“开"
"放源代码”。"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:24
msgid ""
"Within image formats, examples of such compression is by for example "
"'indexed' color, where we make a list of available colors in an image, and "
"then assign a single number to them. Then, when describing the pixels, we "
"only write down said number, so that we don't need to write the color "
"definition over and over."
msgstr ""
"在图像格式中,类似上面例子的压缩方式是通过“索引颜色”进行的。我们先列出图像的"
"所有颜色,然后为每种颜色指定一个编号。我们在描述像素的颜色时只需给出颜色编"
"号,而无需反复描述颜色的具体数值。"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:26
msgid ""
"*Lossy* compression techniques are for when we want to *permanently* reduce "
"the file size of an image. This is necessary for final products where having "
"a small filesize is preferable such as a website. That the image will not be "
"edited anymore after this allows for the use of the context of a pixel to be "
"taken into account when compressing, meaning that we can rely on "
"psychological and statistical tricks."
msgstr ""
"**有损** 压缩是用来 **永久且不可逆地** 减少图像体积的。这对于网站上展示的成品"
"图像而言非常有用,因为这些输出到网站的图像不是用来再次编辑的,所以我们大可以"
"使用心理学和统计学手段去有选择性地抛弃一部分对观感影响不大的图像数据。"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:28
msgid ""
"One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, that "
"is, to split up the image into a grayscale and two color versions (one "
"containing all red-green contrast and the other containing all blue-yellow "
"contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This works "
"because humans are much more sensitive to differences in lightness than we "
"are to differences in hue and saturation."
msgstr ""
"JPEG 的基本处理之一就是基于色品数据的二次取样,它会把图像数据拆分成一条明度通"
"道和两条色品通道 (红绿对比和蓝黄对比),然后只对两条色品通道的数据进行压缩。这"
"是因为人类对明度变化的敏感程度要远高于对色相、饱和度变化的敏感程度。"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:30
msgid ""
"Another thing it does is to use cosine waves to describe contrasts in an "
"image. What this means is that JPEG and other lossy formats using this are "
"*very good at describing gradients, but not very good at describing sharp "
"contrasts*."
msgstr ""
"JPEG 和其他有损格式还会使用余弦波来描述图像的明暗反差,它们也因此 **擅长描述"
"颜色渐变,却不擅长描述锐利的颜色反差** 。"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:32
msgid ""
"Conversely, lossless image compression techniques are *really good at "
"describing images with few colors thus sharp contrasts, but are not good to "
"compress images with a lot of gradients*."
msgstr ""
"而无损图像压缩则与此相反,它们 **擅长描述颜色数目较少的高反差图像,但却不擅长"
"压缩颜色渐变较多的图像** 。"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:34
msgid ""
"Another big difference between lossy and lossless images is that lossy file "
"formats will degrade if you re-encode them, that is, if you load a jpeg into "
"Krita edit a little, resave, edit a little, resave, each subsequent save "
"will lose some data. This is a fundamental part of lossy image compression, "
"and the primary reason we use working files."
msgstr ""
"有损和无损格式的另一个重要区别是,有损格式的每次编码都会劣化图像品质,而无损"
"格式能保证每次编码前后的图像品质一致。如果你在 Krita 里面打开一张 JPEG 图像,"
"进行少许编辑然后进行保存,如此反复操作几次,你会发现图像的品质会明显变差。这"
"是有损图像压缩的一个基本特性,因此我们要使用工作文件格式来编辑图像。"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:38
msgid ""
"If you're interested in different compression techniques, `Wikipedia's "
"page(s) on image compression <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Image_compression>`_ are very good, if not a little technical."
msgstr ""
"如果你想学习各种压缩技术的特性,可以访问 `维基百科的图像压缩页面 <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Image_compression>`_ 。这个页面比较技术化,但非常有用。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection.po
index 8e48a7bac..8ef524d4d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection.po
@@ -1,58 +1,58 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___projection.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/projection.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_09.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection.rst:1
msgid "The Perspective Projection Category."
msgstr "透视投影文章分类。"
#: ../../general_concepts/projection.rst:15
msgid "Perspective Projection"
msgstr "透视投影原理"
#: ../../general_concepts/projection.rst:17
msgid ""
"The Perspective Projection tutorial is one of the Kickstarter 2015 tutorial "
"rewards. It's about something that humanity has known scientifically for a "
"very long time, and decent formal training will teach you about this. But I "
"think there are very very few tutorials about it in regard to how to achieve "
"it in digital painting programs, let alone open source."
msgstr ""
"透视投影教程是 2015 年 Kickstarter 的教程类回报项目。透视投影技术是一门历史悠"
"久的视觉科学技术,相关的知识不难找到。然而面向数字绘画软件的透视投影教程非常"
"少见,在开源协议下发布,面向开源软件的透视教程在当时也是不存在的。此系列教程"
"的填补了这个空白。"
#: ../../general_concepts/projection.rst:19
msgid ""
"The tutorial is a bit image heavy, and technical, but I hope the skill it "
"teaches will be really useful to anyone trying to get a grasp on a "
"complicated pose. Enjoy, and don't forget to thank `Raghukamath <http://www."
"raghukamath.com/>`_ for choosing this topic!"
msgstr ""
"此系列教程并不回避艰深的技术,我们会通过大量的配图帮助读者理解透视投影的各种"
"概念,以便他们日后能够自如运用透视技术画出复杂的姿势。最后,让我们感谢选择并"
"制作了这一教程的 `Raghukamath <http://www.raghukamath.com/>`_ !"
#: ../../general_concepts/projection.rst:24
msgid "Parts:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po
index 6b384b90a..a7f3cf257 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po
@@ -1,369 +1,369 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___projection___axonometric.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_07.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_08.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_09.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_10.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_11.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_15.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_16.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_17.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_18.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_19.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_20.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_21.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_22.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_23.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_24.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_25.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_26.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_27.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_28.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_29.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_02.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_30.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:1
msgid "Axonometric projection."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:10
msgid ""
"This is a continuation of :ref:`the orthographic and oblique tutorial "
"<projection_orthographic>`, be sure to check it out if you get confused!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:16
msgid "Axonometric"
msgstr "轴测投影"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
msgid "Projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
msgid "Dimetric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:18
msgid "So, the logic of adding the top is still similar to that of the side."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:23
msgid ""
"Not very interesting. But it gets much more interesting when we use a side "
"projection:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:28
msgid ""
"Because our cube is red on both front-sides, and blue on both left and right "
"side, we can just use copies, this simplifies the method for cubes a lot. We "
"call this form of axonometric projection 'dimetric' as it deforms two "
"parallel lines equally."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:30
msgid ""
"Isometric is sorta like dimetric where we have the same angle between all "
"main lines:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:35
msgid ""
"True isometric is done with a 90-54.736=35.264° angle from ground plane:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:40
msgid ""
"(as you can see, it doesn't line up perfectly, because Inkscape, while more "
"designed for making these kinds of diagrams than Krita, doesn't have tools "
"to manipulate the line's angle in degrees)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:42
msgid ""
"This is a bit of an awkward angle, and on top of that, it doesn't line up "
"with pixels sensibly, so for videogames an angle of 30° from the ground "
"plane is used."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:47
msgid "Alright, so, let's make an isometric out of our boy then."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:49
msgid "We make a new document, and add a vector layer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:51
msgid ""
"On the vector layer, we select the straight line tool, start a line and then "
"hold :kbd:`Shift` to make it snap to angles. This'll allow us to make a 30° "
"setup like above:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:56
msgid ""
"We then import some of the frames from the animation via :menuselection:"
"`Layers --> Import/Export --> Import layer`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:58
msgid ""
"Then crop it by setting the crop tool to :guilabel:`Layer`, and use :"
"menuselection:`Filters --> Colors --> Color to alpha` to remove any "
"background. I also set the layers to 50% opacity. We then align the vectors "
"to them:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:65
msgid ""
"To resize a vector but keep its angle, you just select it with the shape "
"handling tool (the white arrow) drag on the corners of the bounding box to "
"start moving them, and then press :kbd:`Shift` to constrain the ratio. "
"This'll allow you to keep the angle."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:67
msgid ""
"The lower image is 'the back seen from the front', we'll be using this to "
"determine where the ear should go."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:69
msgid ""
"Now, we obviously have too little space, so select the crop tool, select :"
"guilabel:`Image` and tick :guilabel:`Grow` and do the following:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:74
msgid ""
"Grow is a more practical way of resizing the canvas in width and height "
"immediately."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:76
msgid ""
"Then we align the other heads and transform them by using the transform tool "
"options:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:81
msgid "(330° here is 360°-30°)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83
msgid ""
"Our rectangle we'll be working in slowly becomes visible. Now, this is a bit "
"of a difficult angle to work at, so we go to :menuselection:`Image --> "
"Rotate --> Rotate Image` and fill in 30° clockwise:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:90
msgid ""
"(of course, we could've just rotated the left two images 30°, this is mostly "
"to be less confusing compared to the cube)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:92
msgid ""
"So, we do some cropping, some cleanup and add two parallel assistants like "
"we did with the orthographic:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:97
msgid ""
"So the idea here is that you draw parallel lines from both sides to find "
"points in the drawing area. You can use the previews of the assistants for "
"this to keep things clean, but I drew the lines anyway for your convenience."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:102
msgid ""
"The best is to make a few sampling points, like with the eyebrows here, and "
"then draw the eyebrow over it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:108
msgid "Alternative axonometric with the transform tool"
msgstr "使用变形工具的备选轴测投影绘制法"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:110
msgid ""
"Now, there's an alternative way of getting there that doesn't require as "
"much space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:112
msgid ""
"We open our orthographic with :guilabel:`Open existing Document as Untitled "
"Document` so that we don't save over it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:114
msgid ""
"Our game-safe isometric has its angle at two pixels horizontal is one pixel "
"vertical. So, we shear the ortho graphics with transform masks to -.5/+.5 "
"pixels (this is proportional)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:119
msgid ""
"Use the grid to setup two parallel rulers that represent both diagonals (you "
"can snap them with the :kbd:`Shift + S`):"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:124
msgid "Add the top view as well:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:129
msgid "if you do this for all slices, you get something like this:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:134
msgid ""
"Using the parallel rulers, you can then figure out the position of a point "
"in 3d-ish space:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:139
msgid "As you can see, this version both looks more 3d as well as more creepy."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:141
msgid ""
"That's because there are less steps involved as the previous version -- "
"We're deriving our image directly from the orthographic view -- so there are "
"less errors involved."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:143
msgid ""
"The creepiness is because we've had the tiniest bit of stylisation in our "
"side view, so the eyes come out HUGE. This is because when we stylize the "
"side view of an eye, we tend to draw it not perfectly from the side, but "
"rather slightly at an angle. If you look carefully at the turntable, the "
"same problem crops up there as well."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:145
msgid ""
"Generally, stylized stuff tends to fall apart in 3d view, and you might need "
"to make some choices on how to make it work."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:147
msgid ""
"For example, we can just easily fix the side view (because we used transform "
"masks, this is easy.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:152
msgid "And then generate a new drawing from that…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:157
msgid ""
"Compare to the old one and you should be able to see that the new result’s "
"eyes are much less creepy:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:162
msgid ""
"It still feels very squashed compared to the regular parallel projection "
"above, and it might be an idea to not just skew but also stretch the orthos "
"a bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:164
msgid "Let's continue with perspective projection in the next one!"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po
index a58d3e58e..efc0f1ba7 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po
@@ -1,322 +1,322 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___projection___orthographic_oblique.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_01.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_02.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_03.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_04.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_05.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_06.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_01.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_02.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_03.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_04.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_05.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_06.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_07.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_08.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_09.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_10.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_11.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_12.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_13.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_14.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_01.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:1
msgid "Orthographics and oblique projection."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:10
msgid "So let's start with the basics..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:12
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:16
msgid "Orthographic"
msgstr "正交投影"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:12
msgid "Projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:18
msgid ""
"Despite the fancy name, you probably know what orthographic is. It is a "
"schematic representation of an object, draw undeformed. Like the following "
"example:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:23
msgid ""
"This is a rectangle. We have a front, top and side view. Put into "
"perspective it should look somewhat like this:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:28
msgid ""
"While orthographic representations are kinda boring, they're also a good "
"basis to start with when you find yourself in trouble with a pose. But we'll "
"get to that in a bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:33
msgid "Oblique"
msgstr "斜轴测投影"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:35
msgid ""
"So, if we can say that the front view is the viewer looking at the front, "
"and the side view is the viewer directly looking at the side. (The "
"perpendicular line being the view plane it is projected on)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:40
msgid "Then we can get a half-way view from looking from an angle, no?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:45
msgid "If we do that for a lot of different sides…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:50
msgid "And we line up the sides we get a…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:55
msgid ""
"But cubes are boring. I am suspecting that projection is so ignored because "
"no tutorial applies it to an object where you actually might NEED "
"projection. Like a face."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:57
msgid "First, let's prepare our front and side views:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:62
msgid ""
"I always start with the side, and then extrapolate the front view from it. "
"Because you are using Krita, set up two parallel rulers, one vertical and "
"the other horizontal. To snap them perfectly, drag one of the nodes after "
"you have made the ruler, and press :kbd:`Shift` to snap it horizontal or "
"vertical. In 3.0, you can also snap them to the image borders if you have :"
"menuselection:`Snap Image Bounds` active via :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:64
msgid ""
"Then, by moving the mirror to the left, you can design a front view from the "
"side view, while the parallel preview line helps you with aligning the eyes "
"(which in the above screenshot are too low)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:66
msgid "Eventually, you should have something like this:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:71
msgid "And of course, let us not forget the top, it's pretty important:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:78
msgid ""
"When you are using Krita, you can just use transform masks to rotate the "
"side view for drawing the top view."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:80
msgid ""
"The top view works as a method for debugging your orthos as well. If we take "
"the red line to figure out the orthographics from, we see that our eyes are "
"obviously too inset. Let's move them a bit more forward, to around the nose."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:85
msgid ""
"If you want to do precision position moving in the tool options docker, just "
"select 'position' and the input box for the X. Pressing down then moves the "
"transformed selection left. With Krita 3.0 you can just use the move tool "
"for this and the arrow keys. Using transform here can be more convenient if "
"you also have to squash and stretch an eye."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:90
msgid "We fix the top view now. Much better."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:92
msgid ""
"For faces, the multiple slices are actually pretty important. So important "
"even, that I have decided we should have these slices on separate layers. "
"Thankfully, I chose to color them, so all we need to do is go to :"
"menuselection:`Layer --> Split Layer` ."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:98
msgid ""
"This'll give you a few awkwardly named layers… rename them by selecting all "
"and mass changing the name in the properties editor:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:103
msgid "So, after some cleanup, we should have the following:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:108
msgid "Okay, now we're gonna use animation for the next bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:110
msgid "Set it up as follows:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:115
msgid ""
"Both front view and side view are set up as 'visible in timeline' so we can "
"always see them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:116
msgid ""
"Front view has its visible frame on frame 0 and an empty frame on frame 23."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:117
msgid ""
"Side view has its visible frame on frame 23 and an empty view on frame 0."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:118
msgid "The end of the animation is set to 23."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:123
msgid ""
"Krita can't animate a transformation on multiple layers on multiple frames "
"yet, so let's just only transform the top layer. Add a semi-transparent "
"layer where we draw the guidelines."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:125
msgid ""
"Now, select frame 11 (halfway), add new frames from front view, side view "
"and the guidelines. And turn on the onion skin by toggling the lamp symbols. "
"We copy the frame for the top view and use the transform tool to rotate it "
"45°."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:130
msgid "So, we draw our vertical guides again and determine a in-between..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:135
msgid ""
"This is about how far you can get with only the main slice, so rotate the "
"rest as well."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:140
msgid "And just like with the cube, we do this for all slices…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:145
msgid ""
"Eventually, if you have the top slices rotate every frame with 15°, you "
"should be able to make a turn table, like this:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:150
msgid ""
"Because our boy here is fully symmetrical, you can just animate one side and "
"flip the frames for the other half."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:152
msgid ""
"While it is not necessary to follow all the steps in the theory section to "
"understand the tutorial, I do recommend making a turn table sometime. It "
"teaches you a lot about drawing 3/4th faces."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:154
msgid "How about… we introduce the top view into the drawing itself?"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po
index 1b174efc0..ecb7f76cc 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po
@@ -1,226 +1,226 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___projection___perspective.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ""
".. image:: images/category_projection/Projection_Lens1_from_wikipedia.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_12.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_13.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_31.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_03.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_32.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_33.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_34.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_35.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_36.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_37.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:1
msgid "Perspective projection."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:10
msgid ""
"This is a continuation of the :ref:`axonometric tutorial "
"<projection_axonometric>`, be sure to check it out if you get confused!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:12
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:16
msgid "Perspective Projection"
msgstr "透视投影"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:12
msgid "Projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:12
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:18
msgid ""
"So, up till now we’ve done only parallel projection. This is called like "
"that because all the projection lines we drew were parallel ones."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:20
msgid ""
"However, in real life we don’t have parallel projection. This is due to the "
"lens in our eyes."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:25
msgid ""
"Convex lenses, as this lovely image from `wikipedia <https://en.wikipedia."
"org/wiki/Lens_%28optics%29>`_ shows us, have the ability to turn parallel "
"lightrays into converging ones."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:27
msgid ""
"The point where all the rays come together is called the focal point, and "
"the vanishing point in a 2d drawing is related to it as it’s the expression "
"of the maximum distortion that can be given to two parallel lines as they’re "
"skewed toward the focal point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:29
msgid ""
"As you can see from the image, the focal point is not an end-point of the "
"rays. Rather, it is where the rays cross before diverging again… The only "
"difference is that the resulting image will be inverted. Even in our eyes "
"this inversion happens, but our brains are used to this awkwardness since "
"childhood and turn it around automatically."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:31
msgid "Let’s see if we can perspectively project our box now."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:36
msgid ""
"That went pretty well. As you can see we sorta ‘merged’ the two sides into "
"one (resulting into the purple side square) so we had an easier time "
"projecting. The projection is limited to one or two vanishing point type "
"projection, so only the horizontal lines get distorted. We can also distort "
"the vertical lines"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:41
msgid ""
"… to get three-point projection, but this is a bit much. (And I totally made "
"a mistake in there…)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:43
msgid "Let’s setup our perspective projection again…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:48
msgid ""
"We’ll be using a single vanishing point for our focal point. A guide line "
"will be there for the projection plane, and we’re setting up horizontal and "
"vertical parallel rules to easily draw the straight lines from the view "
"plane to where they intersect."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:50
msgid ""
"And now the workflow in gif-format… (don’t forget you can rotate the canvas "
"with :kbd:`4` and :kbd:`6`)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:55
msgid "Result:"
msgstr "结果:"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:60
msgid "Looks pretty haughty, doesn’t he?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:62
msgid "And again, there’s technically a simpler setup here…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:64
msgid "Did you know you can use Krita to rotate in 3d? No?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:69
msgid "Well, now you do."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:71
msgid "The ortho graphics are being set to 45 and 135 degrees respectively."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:73
msgid ""
"We draw horizontal lines on the originals, so that we can align vanishing "
"point rulers to them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:78
msgid ""
"And from this, like with the shearing method, we start drawing. (Don’t "
"forget the top-views!)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:80
msgid "Which should get you something like this:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:85
msgid "But again, the regular method is actually a bit easier..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:87
msgid ""
"But now you might be thinking: gee, this is a lot of work… Can’t we make it "
"easier with the computer somehow?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:89
msgid ""
"Uhm, yes, that’s more or less why people spent time on developing 3d "
"graphics technology:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:97
msgid ""
"(The image above is sculpted in blender using our orthographic reference)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:99
msgid ""
"So let us look at what this technique can be practically used for in the "
"next part..."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po
index 2b100a0df..ec121b3ee 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po
@@ -1,173 +1,173 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___projection___practical.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_04.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_38.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_05.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_39.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_06.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_40.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:1
msgid "Practical uses of perspective projection."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:10
msgid ""
"This is a continuation of the :ref:`perspective projection tutorial "
"<projection_perspective>`, be sure to check it out if you get confused!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:12
msgid "Projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:12
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:16
msgid "Practical"
msgstr "实践运用"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:18
msgid ""
"So, if computers can already automate a ton, and it is fairly complicated, "
"is there still a use for a traditional 2d artist to learn this?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:20
msgid ""
"Yes, actually. The benefit that 2d art still has over 3d is that it's plain "
"faster for single images, especially with complicated subjects like faces "
"and bodies."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:22
msgid ""
"Perspective projection can help a lot getting down those annoying poses, "
"like people lying down. It also helps when combining 2d and 3d, as when you "
"know where the camera is in the 3d render, you can use that in a projection "
"to get the character projected."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:27
msgid ""
"The side view of a person lying down is often easy to draw, but the top view "
"or the view from the feet isn’t. Hence why we use the side view to do "
"perspective projection on."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:32
msgid "Another example with an equally epic task: sitting."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:37
msgid ""
"Now, with this one we have a second vanishing point above the front-view. It "
"should be about the same distance above the front-view as it is above the "
"head of the rotated side-view. The projection plane should also be the same "
"distance from the vanishing point, but that doesn’t mean it has to be "
"behind. This is something I avoided in the earlier examples, because it "
"makes the working field really messy, but if you look up perspective "
"projection you’ll see multiple examples of this method."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:39
msgid ""
"Also of note is that you actually should be having the view plane/projection "
"plane perfectly perpendicular to the angle of the focal point, otherwise you "
"get odd distortion, this doesn’t happen here, which means this sitting "
"person is a bit more stretched vertically than necessary."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:44
msgid "One more, for the road…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:49
msgid ""
"Here you can see that the misalignment of the vanishing point to the "
"projection plane causes skewing which was then fixed by Krita’s transform "
"tools, technically it’s of course correct, but what is correct doesn’t "
"always look good. (I also mess up the position of the shoulder for a good "
"while if you look closely.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:55
msgid "Conclusion and afterthoughts"
msgstr "结语和后记"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:57
msgid ""
"I probably didn’t make as nice result images as I could have, especially if "
"you compare it to the 3d images. However, you can still see that the main "
"landmarks are there. The real use of this technique lies in poses though, "
"and it allows you to iterate on a pose quite quickly once you get the hang "
"of it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:59
msgid ""
"Generally, it’s worth exploring, if only because it improves your spatial "
"sense."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:63
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Axonometric_projection"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Axonometric_projection"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:64
msgid ""
"http://blenderartists.org/forum/showthread.php?148878-Creating-an-Isometric-"
"Camera"
msgstr ""
"http://blenderartists.org/forum/showthread.php?148878-Creating-an-Isometric-"
"Camera"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:65
msgid "http://flarerpg.org/tutorials/isometric_tiles/"
msgstr "http://flarerpg.org/tutorials/isometric_tiles/"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:66
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Isometric_graphics_in_video_games_and_pixel_art"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Isometric_graphics_in_video_games_and_pixel_art"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:67
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lens_%28optics%29"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po
index be0d290e5..25a944917 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po
@@ -1,175 +1,175 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_index.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_userManual.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_userManual.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_tutorials.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_tutorials.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_getting_started.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_getting_started.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_reference.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_reference.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_general.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_general.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_faq.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_faq.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_resources.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_resources.jpg"
#: ../../index.rst:5
msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!"
msgstr "欢迎查阅 Krita |version| 手册!"
#: ../../index.rst:7
msgid "Welcome to Krita's documentation page."
msgstr "欢迎来到 Krita 的文档页面。"
#: ../../index.rst:9
msgid ""
"Krita is a sketching and painting program designed for digital artists. Our "
"vision for Development of Krita is —"
msgstr "Krita 是一款为数字美术工作者打造的起草和绘画软件。它的定位如下:"
#: ../../index.rst:11
msgid ""
"Krita is a free and open source cross-platform application that offers an "
"end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is "
"optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported "
"fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, "
"comics and animations. Developed together with users, Krita is an "
"application that supports their actual needs and workflow. Krita supports "
"open standards and interoperates with other applications."
msgstr ""
"Krita 是一款自由、免费、开源的跨平台数字绘画应用软件,它为作者提供了从起稿、"
"描线到上色、输出等整个数字绘画流程的完整解决方案。Krita 为手绘用途量身定制,"
"为经常性、长时间、精神高度集中的绘画工作进行优化。它适用于创作插画、概念美"
"术、电影布景、材质、漫画和动画等作品。Krita 的开发人员与用户密切交流,软件的"
"设计充分考虑了用户的实际需求和绘画流程。Krita 支持开放标准,能够与其他软件进"
"行协作。"
#: ../../index.rst:19
msgid ""
"Krita's tools are developed keeping the above vision in mind. Although it "
"has features that overlap with other raster editors its intended purpose is "
"to provide robust tool for digital painting and creating artworks from "
"scratch. As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a "
"replacement for Photoshop. This means that the other programs may have more "
"features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching together "
"photos, while Krita's tools are most relevant to digital painting, concept "
"art, illustration, and texturing. This fact accounts for a great deal of "
"Krita's design."
msgstr ""
"Krita 的各种功能基本按照上述定位进行开发。尽管它也有一些与其他栅格图像编辑软"
"件重合的功能,但它并不是一款 Photoshop 的替代方案。Photoshop 可能具备更丰富的"
"图像处理功能,但 Krita 的工具更适合用来进行数字绘画、概念美术、插画和制作纹"
"理。上述特征对 Krita 的设计有着举足轻重的影响,在学习和使用 Krita 时请务必记"
"得这一点。"
#: ../../index.rst:28
msgid ""
"You can download this manual as an epub `here <https://docs.krita.org/en/"
"epub/KritaManual.epub>`_."
msgstr ""
"下载本手册的 `epub 电子书 <https://docs.krita.org/zh_CN/epub/KritaManual."
"epub>`_ 。"
#: ../../index.rst:33
msgid ":ref:`user_manual`"
msgstr ":ref:`user_manual`"
#: ../../index.rst:33
msgid ":ref:`tutorials`"
msgstr ":ref:`tutorials`"
#: ../../index.rst:35
msgid ""
"Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you "
"transition from other applications."
msgstr "通过本在线手册了解 Krita 的各种特性,学习如何从其他软件迁移到 Krita。"
#: ../../index.rst:35
msgid ""
"Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action."
msgstr "我们的开发人员和用户制作的系列教程,向你传授 Krita 的使用技巧。"
#: ../../index.rst:41
msgid ":ref:`getting_started`"
msgstr ":ref:`getting_started`"
#: ../../index.rst:41
msgid ":ref:`reference_manual`"
msgstr ":ref:`reference_manual`"
#: ../../index.rst:43
msgid "New to Krita and don't know where to start?"
msgstr "从未使用过 Krita 吗?你可以从这里开始学习。"
#: ../../index.rst:43
msgid "A quick run-down of all of the tools that are available"
msgstr "对所有可用工具的原理和使用方式进行速查。"
#: ../../index.rst:48
msgid ":ref:`general_concepts`"
msgstr ":ref:`general_concepts`"
#: ../../index.rst:48
msgid ":ref:`faq`"
msgstr ":ref:`faq`"
#: ../../index.rst:50
msgid ""
"Learn about general art and technology concepts that are not specific to "
"Krita."
msgstr "了解非 Krita 特有的一般美术和技术概念。"
#: ../../index.rst:50
msgid ""
"Find answers to the most common questions about Krita and what it offers."
msgstr "查找在使用 Krita 时最容易遇到的问题和解决方法。"
#: ../../index.rst:55
msgid ":ref:`resources_page`"
msgstr ":ref:`resources_page`"
#: ../../index.rst:55
msgid ":ref:`genindex`"
msgstr ":ref:`genindex`"
#: ../../index.rst:57
msgid ""
"Textures, brush packs, and python plugins to help add variety to your "
"artwork."
msgstr ""
"下载纹理、笔刷资源包、Python 插件等资源,让创作手段更加丰富,效果更具变化。"
#: ../../index.rst:57
msgid "An index of the manual for searching terms by browsing."
msgstr "本手册的内容索引,方便浏览和寻找所需项目。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual.po
index 6c8d9157c..29648afca 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual.po
@@ -1,33 +1,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual.rst:5
msgid "Reference Manual"
msgstr "参考手册"
#: ../../reference_manual.rst:7
msgid "A quick run-down of all of the tools that are available"
msgstr ""
"参考手册详细介绍了每一个功能的原理和使用方式。由于软件和文档的翻译更新间隔不"
"同,少数选项名称和功能细节可能与最新正式版软件不符。并且由于文档系统的限制,"
"目录和功能均按照各功能的英文名进行排序。如需帮助在 Krita 中显示中文界面,请参"
"考 :ref:`切换应用程序语言 <switch_application_language>` 一节。"
#: ../../reference_manual.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po
index 18490d9ae..4e85aad92 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po
@@ -1,185 +1,185 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___audio_for_animation.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:1
msgid "The audio playback with animation in Krita."
msgstr "介绍如何在 Krita 里面进行动画的音频回放。"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:17
msgid "Audio for Animation"
msgstr "动画的音频功能"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:21
msgid ""
"Audio for animation is an unfinished feature. It has multiple bugs and may "
"not work on your system."
msgstr ""
"动画音频是一个尚未完成的功能。它仍有不少程序问题,可能无法在你的系统上正常工"
"作。"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:23
msgid ""
"You can add audio files to your animation to help sync lips or music. This "
"functionality is available in the timeline docker."
msgstr ""
"你可以把音频文件添加到动画中,辅助进行对口型和音画同步等工作。此功能可以在时"
"间线面板中进行控制。"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:26
msgid "Importing Audio Files"
msgstr "导入音频文件"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:28
msgid ""
"Krita supports MP3, OGM, and WAV audio files. When you open up your timeline "
"docker, there will be a speaker button in the top left area."
msgstr ""
"Krita 支持 MP3、OGM 和 WAV 音频文件。要使用它们,打开时间线面板,在左上角可以"
"找到一个扬声器按钮。"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:30
msgid ""
"If you press the speaker button, you will get the available audio options "
"for the animation."
msgstr "按下该扬声器按钮,将弹出可供动画使用的音频选项。"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:32
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:33
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:34
msgid "Remove audio"
msgstr "移除音频"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:35
msgid "Volume slider"
msgstr "音量滑动条"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:37
msgid ""
"Krita saves the location of your audio file. If you move the audio file or "
"rename it, Krita will not be able to find it. Krita will tell you the file "
"was moved or deleted the next time you try to open the Krita file up."
msgstr ""
"Krita 会在文档中保存音频文件的所在位置。如果音频文件被移动或重命名,Krita 将"
"无法找到它。在下次打开该 Krita 文件时,Krita 会提示音频文件已被移动或者删除。"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:40
msgid "Using Audio"
msgstr "使用音频"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:42
msgid ""
"After you import the audio, you can scrub through the timeline and it will "
"play the audio chunk at the time spot. When you press the Play button, the "
"entire the audio file will playback as it will in the final version. There "
"is no visual display of the audio file on the screen, so you will need to "
"use your ears and the scrubbing functionality to position frames."
msgstr ""
"导入音频之后,你可以通过拖动时间轴来播放在对应时间点的音频。按下“播放”按钮"
"时,整个音频文件将如同在动画的最终输出版本一样进行播放。音频信息不会在屏幕上"
"显示,所以你只能一边拖动时间线一边监听来定位对应的动画帧。"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:46
msgid "Exporting with Audio"
msgstr "导出带音频的动画"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:48
msgid ""
"To get the audio file included when you are exporting, you need to include "
"it in the Render Animation options. In the :menuselection:`File --> Render "
"Animation` options there is a checkbox :guilabel:`Include Audio`. Make sure "
"that is checked before you export and you should be good to go."
msgstr ""
"要在导出动画时包含音频文件,必须在导出前勾选相关选项。打开菜单栏的 :"
"menuselection:`文件-> 渲染动画` 对话框,找到 :guilabel:`包含音频` 复选框,确"
"保在导出之前勾选了此选项。"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:51
msgid "Packages needed for Audio on Linux"
msgstr "Linux 环境下音频功能所需软件包"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:53
msgid ""
"The following packages are necessary for having the audio support on Linux:"
msgstr "在 Linux 环境下面,实现 Krita 的音频功能支持需要安装下列软件包:"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:56
msgid "For people who build Krita on Linux:"
msgstr "用于编译 Krita:"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:58
msgid "libasound2-dev"
msgstr "libasound2-dev"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:59
msgid "libgstreamer1.0-dev gstreamer1.0-pulseaudio"
msgstr "libgstreamer1.0-dev gstreamer1.0-pulseaudio"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:60
msgid "libgstreamer-plugins-base1.0-dev"
msgstr "libgstreamer-plugins-base1.0-dev"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:61
msgid "libgstreamer-plugins-good1.0-dev"
msgstr "libgstreamer-plugins-good1.0-dev"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:62
msgid "libgstreamer-plugins-bad1.0-dev"
msgstr "libgstreamer-plugins-bad1.0-dev"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:64
msgid "For people who use Krita on Linux:"
msgstr "用于运行 Krita:"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:66
msgid "libqt5multimedia5-plugins"
msgstr "libqt5multimedia5-plugins"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:67
msgid "libgstreamer-plugins-base1.0"
msgstr "libgstreamer-plugins-base1.0"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:68
msgid "libgstreamer-plugins-good1.0"
msgstr "libgstreamer-plugins-good1.0"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:69
msgid "libgstreamer-plugins-bad1.0"
msgstr "libgstreamer-plugins-bad1.0"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po
index f98c2e884..929daeb60 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po
@@ -1,246 +1,246 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:1
msgid "Overview of Krita's blending modes."
msgstr ""
"介绍 Krita 的各种混色模式。由于文档系统的限制,分类和模式均按照英文名进行排"
"序。"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:10
msgid "Blending Modes!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:16
msgid "Blending Modes"
msgstr "混色模式"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:18
msgid ""
"Blending modes are a little difficult to explain. Basically, when one layer "
"is above the other, the computer uses a bit of programming to decide how the "
"combination of both layers will look."
msgstr ""
"混色模式有点不好解释。大体而言,当一个图层位于另一个图层之上时,计算机会通过"
"混色模式的程序来决定两个图层合成之后的效果。"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:20
msgid ""
"Blending modes can not just apply to Layers, but also to individual strokes."
msgstr "混色模式不但可以应用到图层,也可以应用到笔画之间。"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:23
msgid "Favorites"
msgstr "常用模式"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:25
msgid ""
"These are the blending modes that have been ticked as favorites, defaulting "
"these are:"
msgstr ""
"在混色模式下拉菜单中被勾选的混色模式会被加入常用模式,默认的常用模式如下:"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:27
msgid ":ref:`bm_addition`"
msgstr ":ref:`bm_addition`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:28
msgid ":ref:`bm_color_burn`"
msgstr ":ref:`bm_color_burn`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:29
msgid ":ref:`bm_color`"
msgstr ":ref:`bm_color`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:30
msgid ":ref:`bm_color_dodge`"
msgstr ":ref:`bm_color_dodge`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:31
msgid ":ref:`bm_darken`"
msgstr ":ref:`bm_darken`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:32
msgid ":ref:`bm_erase`"
msgstr ":ref:`bm_erase`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:33
msgid ":ref:`bm_lighten`"
msgstr ":ref:`bm_lighten`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:34
msgid ":ref:`bm_luminosity`"
msgstr ":ref:`bm_luminosity`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:35
msgid ":ref:`bm_multiply`"
msgstr ":ref:`bm_multiply`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:36
msgid ":ref:`bm_normal`"
msgstr ":ref:`bm_normal`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:37
msgid ":ref:`bm_overlay`"
msgstr ":ref:`bm_overlay`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:38
msgid ":ref:`bm_saturation`"
msgstr ":ref:`bm_saturation`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:41
msgid "Hotkeys associated with Blending modes"
msgstr "混色模式的相关快捷键"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:43
msgid ""
"Defaultly the following hotkeys are associated with blending modes used for "
"painting. Note: these shortcuts do not change the blending mode of the "
"current layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:45
msgid ""
"You first need to use modifiers :kbd:`Alt + Shift`, then use the following "
"hotkey to have the associated blending mode:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:48
msgid ":kbd:`A` :ref:`bm_linear_burn`"
msgstr ":kbd:`A` :ref:`bm_linear_burn`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:49
msgid ":kbd:`B` :ref:`bm_color_burn`"
msgstr ":kbd:`B` :ref:`bm_color_burn`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:50
msgid ":kbd:`C` :ref:`bm_color`"
msgstr ":kbd:`C` :ref:`bm_color`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:51
msgid ":kbd:`D` :ref:`bm_color_dodge`"
msgstr ":kbd:`D` :ref:`bm_color_dodge`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:52
msgid ":kbd:`E` :ref:`bm_difference`"
msgstr ":kbd:`E` :ref:`bm_difference`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:53
msgid ":kbd:`F` :ref:`bm_soft_light`"
msgstr ":kbd:`F` :ref:`bm_soft_light`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:54
msgid ":kbd:`I` :ref:`bm_dissolve`"
msgstr ":kbd:`I` :ref:`bm_dissolve`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:55
msgid ":kbd:`J` :ref:`bm_linear_light`"
msgstr ":kbd:`J` :ref:`bm_linear_light`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:56
msgid ":kbd:`K` :ref:`bm_darken`"
msgstr ":kbd:`K` :ref:`bm_darken`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:57
msgid ":kbd:`L` :ref:`bm_hard_mix`"
msgstr ":kbd:`L` :ref:`bm_hard_mix`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:58
msgid ":kbd:`M` :ref:`bm_multiply`"
msgstr ":kbd:`M` :ref:`bm_multiply`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:59
msgid ":kbd:`O` :ref:`bm_overlay`"
msgstr ":kbd:`O` :ref:`bm_overlay`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:60
msgid ":kbd:`Q` :ref:`bm_behind`"
msgstr ":kbd:`Q` :ref:`bm_behind`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:61
msgid ":kbd:`R` :ref:`bm_normal`"
msgstr ":kbd:`R` :ref:`bm_normal`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:62
msgid ":kbd:`S` :ref:`bm_screen`"
msgstr ":kbd:`S` :ref:`bm_screen`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:63
msgid ":kbd:`T` :ref:`bm_saturation`"
msgstr ":kbd:`T` :ref:`bm_saturation`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:64
msgid ":kbd:`U` :ref:`bm_hue`"
msgstr ":kbd:`U` :ref:`bm_hue`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:65
msgid ":kbd:`V` :ref:`bm_vivid_light`"
msgstr ":kbd:`V` :ref:`bm_vivid_light`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:66
msgid ":kbd:`W` :ref:`bm_exclusion`"
msgstr ":kbd:`W` :ref:`bm_exclusion`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:67
msgid ":kbd:`X` :ref:`bm_linear_dodge`"
msgstr ":kbd:`X` :ref:`bm_linear_dodge`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:68
msgid ":kbd:`Y` :ref:`bm_luminosity`"
msgstr ":kbd:`Y` :ref:`bm_luminosity`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:69
msgid ":kbd:`Z` :ref:`bm_pin_light`"
msgstr ":kbd:`Z` :ref:`bm_pin_light`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:70
msgid "Next Blending Mode :kbd:`+`"
msgstr "下一个混色模式 :kbd:`+`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:71
msgid "Previous Blending Mode :kbd:`-`"
msgstr "上一个混色模式 :kbd:`-`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:74
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "可用的混色模式"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:84
msgid "Basic blending modes:"
msgstr "基本混色模式"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:85
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:86
msgid "Grain Extract/Grain Merge:"
msgstr "颗粒抽取/颗粒合并:"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:87
msgid "http://docs.gimp.org/en/gimp-concepts-layer-modes.html"
msgstr "http://docs.gimp.org/en/gimp-concepts-layer-modes.html"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:88
msgid "For most of Krita's mystery blendingmodes:"
msgstr "介绍 Krita 最神秘的几种混色模式:"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:89
msgid "http://illusions.hu/effectwiki/doku.php?id=list_of_blendings"
msgstr "http://illusions.hu/effectwiki/doku.php?id=list_of_blendings"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
index ea99687f1..85dc12c00 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
@@ -1,334 +1,334 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1
msgid ""
"Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse "
"Subtract, Multiply and Subtract."
msgstr ""
"介绍 Krita 的各种简单数学运算混色模式,包括:相加、除去、减去反相值、相乘、减"
"去。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14
msgid "Arithmetic"
msgstr "数学运算"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16
msgid "These blending modes are based on simple maths."
msgstr "此页介绍的混色模式全部基于简单数学运算。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:18
msgid "Addition (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24
msgid "Adds the numerical values of two colors together:"
msgstr "把两种颜色的数值相加。和 :ref:`bm_linear_dodge` 完全相同。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26
msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)"
msgstr "黄 (1, 1, 0) + 蓝 (0, 0, 1) = 白 (1, 1, 1)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray "
"(0.9, 0.9, 0.9)"
msgstr "深灰 (0.4, 0.4, 0.4) + 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5) = 浅灰 (0.9, 0.9, 0.9)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54
msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**."
msgstr "左: **正常** ;右: **相加** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, "
"1.2235, 0.8980) &rarr; Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)"
msgstr ""
"浅蓝 (0.1608, 0.6274, 0.8274) + 橙 (1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, 1.2235, "
"0.8980) --> 最大值为 1 --> 浅黄白色 (1, 1, 0.8980)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42
msgid "Red(1, 0, 0) + Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)"
msgstr "红 (1, 0, 0) + 灰 (0.5, 0.5, 0.5) = 粉红 (1, 0.5, 0.5)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49
msgid ""
"When the result of the addition is more than 1, white is the color "
"displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the "
"other hand, black plus any other color results in the added color."
msgstr ""
"在一个颜色坐标数值中,每个分量的最大值为 1。如果分量数值相加后的结果大于 1,"
"则截取为 1。白的坐标数值是 (1, 1, 1) ,所以白与任何颜色相加都会得到白。而任何"
"颜色与黑 (0, 0, 0) 相加都不会发生改变。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59
msgid "Divide"
msgstr "除去"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61
msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color."
msgstr "用上层颜色的数值除去下层颜色的数值。和 :ref:`bm_linear_dodge` 类似。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63
msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) &rarr; Red(1, 0, 0)"
msgstr ""
"红 (1, 0, 0) / 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) --> 最大值为 1 --> 红 (1, "
"0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray "
"(0.8, 0.8, 0.8)"
msgstr "深灰 (0.4, 0.4, 0.4) / 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5) = 浅灰 (0.8, 0.8, 0.8)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82
msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**."
msgstr "左: **正常** ;右: **除去** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, "
"1.0525, 11.7195) &rarr; Aqua(0.1608, 1, 1)"
msgstr ""
"浅蓝 (0.1608, 0.6274, 0.8274) / 橙 (1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, 1.0525, "
"11.7195) --> 最大值为 1 --> 青 (0.1608, 1, 1)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "减去反相值"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89
msgid ""
"This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer."
msgstr ""
"把下层颜色数值反相后,从上层颜色数值中减去。和 :ref:`bm_linear_burn` 类似。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91
msgid ""
"Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, "
"-0.1) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
"中间灰 (0.5, 0.5, 0.5) - (1 - 深灰 (0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, -0.1) --> "
"最小值为 0 --> 黑(0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108
msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **减去反相值** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98
msgid ""
"Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, "
"0.2235, -0.102) &rarr; Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)"
msgstr ""
"橙 (1, 0.5961, 0.0706) - (1 - 浅蓝 (0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, "
"0.2235, -0.102) --> 最小值为 0 --> 墨绿 (0.1608, 0.2235, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115
msgid ""
"Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper "
"limit."
msgstr ""
"把两种颜色的数值相乘。在 Photoshop 中也被叫做“正片叠底”。在视觉效果上与 :ref:"
"`bm_screen` 相反。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117
msgid ""
"This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black "
"and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in "
"color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through."
msgstr ""
"此混色模式常用于给扫描的黑白线稿上色。把线稿层放在最顶层,设为“相乘”混色模"
"式,下面图层的颜色就会透过白色的部分。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120
msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)"
msgstr "白 (1,1,1) x 白 (1, 1, 1) = 白 (1, 1, 1)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122
msgid "White(1, 1, 1) x Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)"
msgstr "白 (1, 1, 1) x 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5) = 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray "
"(0.2, 0.2, 0.2)"
msgstr "深灰 (0.4, 0.4, 0.4) x 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5) = 极深灰 (0.2, 0.2, 0.2)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141
msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **相乘** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = "
"Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)"
msgstr ""
"浅蓝 (0.1608, 0.6274, 0.8274) x 橙 (1, 0.5961, 0.0706) = 绿(0.1608, 0.3740, "
"0.0584)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146
msgid "Subtract"
msgstr "减去"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148
msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer."
msgstr "从下层颜色的数值中减去上层颜色的数值。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150
msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)"
msgstr "白 (1, 1, 1) - 白 (1, 1, 1) = 黑 (0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152
msgid "White(1, 1, 1)_Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)"
msgstr "白 (1, 1, 1) - 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5) = 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) "
"&rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
"深灰 (0.4, 0.4, 0.4) - 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) --> 最小值"
"为 0 --> 黑 (0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171
msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **减去** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, "
"0.0313, 0.7568) &rarr; Blue(0, 0.0313, 0.7568)"
msgstr ""
"浅蓝 (0.1608, 0.6274, 0.8274) - 橙 (1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, 0.0313, "
"0.7568) --> 最小值为 0 --> 蓝 (0, 0.0313, 0.7568)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/binary.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/binary.po
index d570f60ac..d75ce0dd5 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/binary.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/binary.po
@@ -1,304 +1,304 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___binary.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:1
msgid "Page about the binary blending modes in Krita:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:10
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:14
msgid "Binary"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:16
msgid ""
"Binary modes are special class of blending modes which utilizes binary "
"operators for calculations. Binary modes are unlike every other blending "
"modes as these modes have a fractal attribute with falloff similar to other "
"blending modes. Binary modes can be used for generation of abstract art "
"using layers with very smooth surface. All binary modes have capitalized "
"letters to distinguish themselves from other blending modes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:18
msgid ""
"To clarify on how binary modes works, convert decimal values to binary "
"values, then treat 1 or 0 as T or F respectively, and use binary operation "
"to get the end result, and then convert the result back to decimal."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:22
msgid ""
"Binary blending modes do not work on float images or negative numbers! So, "
"don't report bugs about using binary modes on unsupported color space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:24
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:28
msgid "AND"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:30
msgid ""
"Performs the AND operation for the base and blend layer. Similar to multiply "
"blending mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:35
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_AND_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:40
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **AND**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:40
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_AND_Gradients.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:41
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:46
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:48
msgid ""
"Performs the inverse of IMPLICATION operation for the base and blend layer. "
"Similar to screen mode with blend layer and base layer inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:53
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_CONVERSE_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:53
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:58
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **CONVERSE**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:58
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_CONVERSE_Gradients.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:60
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:64
msgid "IMPLICATION"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:66
msgid ""
"Performs the IMPLICATION operation for the base and blend layer. Similar to "
"screen mode with base layer inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:71
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_IMPLIES_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:71
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:76
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **IMPLICATION**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:76
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_IMPLIES_Gradients.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:78
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:82
msgid "NAND"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:84
msgid ""
"Performs the inverse of AND operation for base and blend layer. Similar to "
"the inverted multiply mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:89
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NAND_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:89
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:94
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NAND**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:94
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NAND_Gradients.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:96
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:100
msgid "NOR"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:102
msgid ""
"Performs the inverse of OR operation for base and blend layer. Similar to "
"the inverted screen mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:107
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOR_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:107
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:112
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NOR**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:112
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NOR_Gradients.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:114
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:118
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:120
msgid ""
"Performs the inverse of CONVERSE operation for base and blend layer. Similar "
"to the multiply mode with base layer and blend layer inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:125
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOT_CONVERSE_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:125
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:130
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NOT CONVERSE**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:130
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/"
"Blending_modes_NOT_CONVERSE_Gradients.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:132
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:136
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:138
msgid ""
"Performs the inverse of IMPLICATION operation for base and blend layer. "
"Similar to the multiply mode with the blend layer inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:143
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOT_IMPLICATION_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:143
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:148
msgid ""
"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NOT IMPLICATION**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:148
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/"
"Blending_modes_NOT_IMPLICATION_Gradients.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:150
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:154
msgid "OR"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:156
msgid ""
"Performs the OR operation for base and blend layer. Similar to screen mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:161
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_OR_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:161
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **OR**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:166
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_OR_Gradients.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:166
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:179
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:184
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **XOR**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:168
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:172
msgid "XOR"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:174
msgid ""
"Performs the XOR operation for base and blend layer. This mode has a special "
"property that if you duplicate the blend layer twice, you get the base layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:179
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_XOR_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:184
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_XOR_Gradients.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:186
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:190
msgid "XNOR"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:192
msgid ""
"Performs the XNOR operation for base and blend layer. This mode has a "
"special property that if you duplicate the blend layer twice, you get the "
"base layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:197
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_XNOR_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:197
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:202
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **XNOR**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:202
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_XNOR_Gradients.png"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po
index 115ed3ef0..200cb78da 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po
@@ -1,334 +1,334 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___darken.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:1
msgid ""
"Page about the darken blending modes in Krita: Darken, Burn, Easy Burn, Fog "
"Darken, Darker Color, Gamma Dark, Linear Burn and Shade."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:16
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:75
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:79
msgid "Darken"
msgstr "变暗"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:18
msgid "Color Burn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:18
msgid "burn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:23
msgid "Burn"
msgstr "加深"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:25
msgid "A variation on Divide, sometimes called 'Color Burn' in some programs."
msgstr ""
"它是 :ref:`bm_divide` 的变种,在 Photoshop 等部分软件中也叫做“颜色加深”。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:27
msgid ""
"This inverts the bottom layer, then divides it by the top layer, and inverts "
"the result. This results in a darkened effect that takes the colors of the "
"lower layer into account, similar to the burn technique used in traditional "
"darkroom photography."
msgstr ""
"将下层颜色数值反相,然后用上层颜色数值从结果中除去,最后把得到的结果反相。这"
"会得到一种受下层颜色影响的变暗效果,类似于传统摄影暗房的加深技术。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:30
msgid ""
"1_{[1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)] / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)} = (-0.2, "
"-0.2, -0.2) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
"1 - {[1 - 深灰(0.4, 0.4, 0.4)] / 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5)} = (-0.2, -0.2, "
"-0.2) --> 最小值为 0 --> 黑 (0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:35
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:42
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:47
msgid "Left: **Normal**. Right: **Burn**."
msgstr "左: **正常** ;右: **加深** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:37
msgid ""
"1_{[1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)] / Orange(1, 0.5961, 0.0706)} = "
"(0.1608, 0.3749, -1.4448) &rarr; Green(0.1608, 0.3749, 0)"
msgstr ""
"1 - {[1 - 浅蓝 (0.1608, 0.6274, 0.8274)] / 橙 (1, 0.5961, 0.0706)} = "
"(0.1608, 0.3749, -1.4448) --> 最小值为 0 --> 绿 (0.1608, 0.3749, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:42
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:47
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:49
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:53
msgid "Easy Burn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:55
msgid ""
"Aims to solve issues with Color Burn blending mode by using a formula which "
"falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within "
"the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Burn mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:60
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Easy_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:60
msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Burn**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:62
msgid "Fog Darken"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:66
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:68
msgid ""
"Darken the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is "
"due to the unique property of fog darken in which midtones combined are "
"lighter than non-midtones blend."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Fog_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73
msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Darken** (exactly the same as Addition)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:81
msgid ""
"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. "
"Only if they are darker than the underlying color on the lower layer, will "
"they be visible."
msgstr "比较上下两层的颜色数值的亮度,上层颜色只有在比下层颜色暗时才会显示。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:83
msgid ""
"Is Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) darker than Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)? = "
"(no, no, no) &rarr; Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)"
msgstr ""
"中间灰 (0.5, 0.5, 0.5) 比深灰暗吗 (0.4, 0.4, 0.4)? = (否, 否, 否) --> 深灰 "
"(0.4, 0.4, 0.4)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:88
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:88
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:95
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:100
msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**."
msgstr "左: **正常** ;右: **变暗** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:90
msgid ""
"Is Orange(1, 0.5961, 0.0706) darker than Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)? "
"= (no, yes, yes) &rarr; Green(0.1608, 0.5961, 0.0706)"
msgstr ""
"橙 (1, 0.5961, 0.0706) 比浅蓝暗吗 (0.1608, 0.6274, 0.8274)? = (否, 是, 是) --"
"> 绿 (0.1608, 0.5961, 0.0706)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:95
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:100
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:102
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:106
msgid "Darker Color"
msgstr "较暗颜色"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111
msgid "Left: **Normal**. Right: **Darker Color**."
msgstr "左: **正常** ; 右 **较暗颜色** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:113
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:117
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma 变暗"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:119
msgid ""
"Divides 1 by the upper layer, and calculates the end result using that as "
"the power of the lower layer."
msgstr "从 1 中除去上层颜色数值,然后把结果作为下层颜色数值的乘方。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:121
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)^[1 / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)] = Even Darker "
"Gray(0.1600, 0.1600, 0.1600)"
msgstr ""
"深灰 (0.4, 0.4, 0.4) ^ [1 / 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5)] = 极深灰 (0.1600, "
"0.1600, 0.1600)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Dark**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **Gamma 变暗** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:128
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)^[1 / Orange(1, 0.5961, 0.0706)] = "
"Green(0.1608, 0.4575, 0.0683)"
msgstr ""
"浅蓝 (0.1608, 0.6274, 0.8274) ^ [1 / 橙 (1, 0.5961, 0.0706)] = 绿 (0.1608, "
"0.4575, 0.0683)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:140
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:144
msgid "Linear Burn"
msgstr "线性加深"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:146
msgid ""
"Adds the values of the two layers together and then subtracts 1. Seems to "
"produce the same result as :ref:`bm_inverse_subtract`."
msgstr ""
"把上下两层的颜色数值相加后减去 1,效果和 :ref:`bm_inverse_subtract` 类似。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:148
msgid ""
"[Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)]_1 = (-0.1000, "
"-0.1000, -0.1000) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
"[深灰 (0.4, 0.4, 0.4) + 中间灰 (0.5, 0.5, 0.5)] - 1 = (-0.1000, -0.1000, "
"-0.1000) --> 最小值为 0 --> 黑 (0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:153
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:153
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:160
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:165
msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Burn**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **线性加深** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:155
msgid ""
"[Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706)]_1 = "
"(0.1608, 0.2235, -0.1020) &rarr; Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)"
msgstr ""
"[浅蓝 (0.1608, 0.6274, 0.8274) + 橙 (1, 0.5961, 0.0706)] - 1 = (0.1608, "
"0.2235, -0.1020) --> 最小值为 0 --> 墨绿 (0.1608, 0.2235, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:160
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:165
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:167
msgid "Shade"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:171
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:173
msgid ""
"Basically, the blending mode only ends in shades of shades. This means that "
"it's very useful for painting shading colors while still in the range of "
"shades."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:179
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Shade_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:179
msgid "Left: **Normal**. Right: **Shade**."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po
index 5cb741b02..ca8b061eb 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po
@@ -1,632 +1,632 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:1
msgid ""
"Page about the HSX blending modes in Krita, amongst which Hue, Color, "
"Luminosity and Saturation."
msgstr "介绍 Krita 的各种 HSX 混色模式,包括:色相、颜色、光度、饱和度等。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:202
msgid "Intensity"
msgstr "强度"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:214
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:226
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:238
msgid "Luminosity"
msgstr "光度"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Hue"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Luma"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:15
msgid "HSX"
msgstr "HSX"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:17
msgid ""
"Krita has four different HSX coordinate systems. The difference between them "
"is how they handle tone."
msgstr "Krita 有四种不同的 HSX 坐标系统,它们使用不同的方式来处理颜色的亮度。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:20
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:22
msgid ""
"HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to "
"categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the color is red, "
"yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 being "
"red. Saturation is the measurement of how close a color is to gray. "
"Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity "
"special is that it recognizes yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined "
"rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, which "
"means it's gamma-corrected."
msgstr ""
"HSI 颜色坐标系统通过色相 (Hue)、饱和度 (Saturation)、强度 (Intensity) 来对颜"
"色进行定义。色相大致上就是色光的波长,决定了颜色是红、黄、绿、青、蓝、紫。它"
"把颜色数值分布在色相环的 360° 上,其中 0° 为红。饱和度是颜色与灰的接近程度的"
"指标。强度是颜色的亮度,它把黄 (rgb:1,1,0) 视作比蓝 (rgb:0,0,1) 的合并亮度更"
"高。它是一个 gamma 修正的非线性亮度空间。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:28
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:30
msgid ""
"HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, "
"Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow "
"(rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle gray (rgb:0.5,0.5,0.5) at the same "
"lightness (0.5)."
msgstr ""
"HSL 颜色坐标系统通过色相 (Hue)、饱和度 (Saturation)、亮度 (Lightness) 来对颜"
"色进行定义。此系统中的黄 (rgb:1,1,0)、蓝 (rgb:0,0,1)、中间灰 "
"(rgb:0.5,0.5,0.5) 具有相等的亮度 (0.5)。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:34
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:36
msgid ""
"HSV, occasionally called HSB, is a color coordinate system. It measures "
"colors in Hue, Saturation, and Value (also called Brightness). Value or "
"Brightness specifically refers to strength at which the pixel-lights on your "
"monitor have to shine. It sets Yellow (rgb:1,1,0), Blue (rgb:0,0,1) and "
"White (rgb:1,1,0) at the same Value (100%)"
msgstr ""
"HSV 颜色坐标系统通过色相 (Hue)、饱和度 (Saturation)、明度 (Value) 来对颜色进"
"行定义。有时候也叫做 HSB,其中 B 为亮度 (Brightness)。明度是颜色发光的程度,"
"黄 (rgb:1,1,0)、蓝 (rgb:0,0,1)、白 (rgb:1,1,0) 具有相等的明度值 (100%)。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:40
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:42
msgid ""
"HSY is a color coordinate system. It categorizes colors in Hue, Saturation "
"and Luminosity. Well, not really, it uses Luma instead of true luminosity, "
"the difference being that Luminosity is linear while Luma is gamma-corrected "
"and just weights the rgb components. Luma is based on scientific studies of "
"how much light a color reflects in real-life. While like intensity it "
"acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than blue (rgb:0,0,1), it "
"also acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than cyan (rgb:0,1,1), "
"based on these studies."
msgstr ""
"HSY 颜色坐标系统通过色相 (Hue)、饱和度 (Saturation)、光度 (Luminosity, Y) 来"
"对颜色进行定义。但它使用的不是真正的光度,而是经过 gamma 修正,只衡量 RGB 分"
"量的 Luma 光度。Luma 光度基于在现实生活中颜色对光的反射情况,根据相关研究结"
"果,它把黄 (rgb:1,1,0) 视作比蓝 (rgb:0,0,1) 和 青 (rgb:0,1,1) 更亮。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:46
msgid "HSX Blending Modes"
msgstr "HSX 混色模式"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:55
msgid "Color, HSV, HSI, HSL, HSY"
msgstr "颜色 HSV、HSI、HSL、HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:57
msgid ""
"This takes the Luminosity/Value/Intensity/Lightness of the colors on the "
"lower layer, and combines them with the Saturation and Hue of the upper "
"pixels. We refer to Color HSY as 'Color' in line with other applications."
msgstr ""
"把下层颜色的明度、强度、亮度、光度和上层颜色的饱和度和色相组合。我们为了和其"
"他软件的做法保持一致,把“颜色 HSY”叫做“颜色”。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSI**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **颜色 HSI** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSL**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **颜色 HSL** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSV**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **颜色 HSV** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **颜色** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:99
msgid "Hue HSV, HSI, HSL, HSY"
msgstr "色相 HSV、HSI、HSL、HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:101
msgid ""
"Takes the saturation and tone of the lower layer and combines them with the "
"hue of the upper-layer. Tone in this case being either Value, Lightness, "
"Intensity or Luminosity."
msgstr ""
"把下层颜色的饱和度和亮度与上层颜色的色相组合。此处的“亮度”对应各个模式的明"
"度、强度、亮度、光度等。我们为了和其他软件的做法保持一致,把“色相 HSY”叫做“色"
"相”。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSI**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **色相 HSI** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSL**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **色相 HSL** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSV**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **色相 HSV** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **色相** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:134
msgid "Increase Value, Lightness, Intensity or Luminosity."
msgstr "提高明度、亮度、强度、光度"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:136
msgid ""
"Similar to lighten, but specific to tone. Checks whether the upper layer's "
"pixel has a higher tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is "
"increased, if not, the lower layer's tone is maintained."
msgstr ""
"和 :ref:`bm_lighten` 类似,但仅针对亮度。检查上层颜色是否比下层颜色更亮,如果"
"是,则提高亮度,如果否,则保持下层亮度不变。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Intensity**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **提高强度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Lightness**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **提高亮度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Value**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **提高明度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Luminosity**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **提高光度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:170
msgid "Increase Saturation HSI, HSV, HSL, HSY"
msgstr "提高饱和度 HSV、HSI、HSL、HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:172
msgid ""
"Similar to lighten, but specific to Saturation. Checks whether the upper "
"layer's pixel has a higher Saturation than the lower layer's pixel. If so, "
"the Saturation is increased, if not, the lower layer's Saturation is "
"maintained."
msgstr ""
"和 :ref:`bm_lighten` 类似,但仅针对饱和度。检查上层颜色是否比下层颜色更饱和,"
"如果是,则提高饱和度,如果否,则保持下层饱和度不变。我们为了和其他软件的做法"
"保持一致,把“提高饱和度 HSY”叫做“提高饱和度”。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSI**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **提高饱和度 HSI** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSL**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **提高饱和度 HSL** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSV**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **提高饱和度 HSV** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **提高饱和度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:204
msgid ""
"Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the "
"intensity of the upper layer."
msgstr "把下层颜色数值的色相和饱和度与上层颜色数值的强度组合。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209
msgid "Left: **Normal**. Right: **Intensity**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **强度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:216
msgid ""
"Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the "
"Value of the upper layer."
msgstr "把下层颜色数值的色相和饱和度与上层颜色数值的明度组合。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221
msgid "Left: **Normal**. Right: **Value**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **明度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:228
msgid ""
"Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the "
"Lightness of the upper layer."
msgstr "把下层颜色数值的色相和饱和度与上层颜色数值的亮度组合。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lightness**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **亮度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:240
msgid ""
"As explained above, actually Luma, but called this way as it's in line with "
"the terminology in other applications. Takes the Hue and Saturation of the "
"Lower layer and outputs them with the Luminosity of the upper layer. The "
"most preferred one of the four Tone blending modes, as this one gives fairly "
"intuitive results for the Tone of a hue"
msgstr ""
"把下层颜色数值的色相和饱和度与上层颜色数值的光度组合。光度在此实际为经 gamma "
"修正的 RGB 三分量 Luma 光度,为了和其他软件的习惯统一而称“光度”。这是四种亮度"
"混色模式中最常用的一种,它对于一种色相的亮度改变最符合人类直觉。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247
msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **光度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:256
msgid "Saturation HSI, HSV, HSL, HSY"
msgstr "饱和度 HSI、HSV、HSL、HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:258
msgid ""
"Takes the Intensity and Hue of the lower layer, and outputs them with the "
"HSI saturation of the upper layer."
msgstr ""
"把下层颜色数值的强度/亮度/明度/光度还有色相,与上层颜色数值的饱和度组合。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSI**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **饱和度 HSI** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSL**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **饱和度 HSL** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSV**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **饱和度 HSV** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **饱和度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:289
msgid "Decrease Value, Lightness, Intensity or Luminosity"
msgstr "降低明度、亮度、强度、光度"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:291
msgid ""
"Similar to darken, but specific to tone. Checks whether the upper layer's "
"pixel has a lower tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is "
"decreased, if not, the lower layer's tone is maintained."
msgstr ""
"和 :ref:`bm_darken` 类似,但仅针对亮度。检查上层颜色是否比下层颜色更暗,如果"
"是,则降低亮度,如果否,则保持下层亮度不变。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Intensity**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **降低强度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Lightness**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **降低亮度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Value**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **降低明度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Luminosity**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **降低光度** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:334
msgid "Decrease Saturation HSI, HSV, HSL, HSY"
msgstr "降低饱和度 HSI、HSV、HSL、HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:336
msgid ""
"Similar to darken, but specific to Saturation. Checks whether the upper "
"layer's pixel has a lower Saturation than the lower layer's pixel. If so, "
"the Saturation is decreased, if not, the lower layer's Saturation is "
"maintained."
msgstr ""
"和 :ref:`bm_darken` 类似,但仅针对饱和度。检查上层颜色是否比下层颜色更不饱"
"和,如果是,则降低不饱和度,如果否,则保持下层饱和度不变。我们为了和其他软件"
"的做法保持一致,把“降低饱和度 HSY”叫做“降低饱和度”。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSI**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **降低饱和度 HSI** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSL**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **降低饱和度 HSL** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSV**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **降低饱和度 HSV** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **降低饱和度** 。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
index f48f3c650..deca8cc7b 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
@@ -1,569 +1,569 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1
msgid ""
"Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma "
"Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light, "
"Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin "
"Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83
msgid "Lighten"
msgstr "变亮"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18
msgid "Blending modes that lighten the image."
msgstr "这组混色模式可以把图像的颜色变亮。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24
msgid "Color Dodge"
msgstr "颜色减淡"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26
msgid ""
"Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the "
"inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like "
"Dodging would do in traditional darkroom photography."
msgstr ""
"和 :ref:`bm_divide` 类似。对上层颜色数值进行反相,然后用下层颜色数据除以该结"
"果。可以强调高光,和传统摄影暗房的减淡技术类似。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **颜色减淡** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39
msgid "Gamma Illumination"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41
msgid "Inverted Gamma Dark blending mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma 变亮"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55
msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer."
msgstr "把上层颜色的数值作为下层颜色数值的乘方。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **Gamma 变亮** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66
msgid "Hard Light"
msgstr "强光"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68
msgid ""
"Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, "
"switching between both at a middle-lightness."
msgstr ""
"和 :ref:`bm_overlay` 类似,是 :ref:`bm_multiply` 和 :ref:`bm_screen` 的组合运"
"用,两者的切换以中间亮度为界。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71
msgid ""
"Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. "
"Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in "
"Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode."
msgstr ""
"强光模式会检查上层颜色的亮度是否高于 0.5,如果是,则使用相乘模式,如果否,则"
"使用滤色模式。它的行为与叠加模式相反。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73
msgid "Effectively, this decreases contrast."
msgstr "从结果来看,此模式会降低反差。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **强光** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85
msgid ""
"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. "
"Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will "
"they be visible."
msgstr ""
"比较上下两层的颜色数值的亮度,上层颜色只有在比下层颜色亮时才会显示。和 :ref:"
"`bm_darken` 相反。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **变亮** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95
msgid "Lighter Color"
msgstr "较亮颜色"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **较亮颜色** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106
msgid "Linear Dodge"
msgstr "线性减淡"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108
msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`."
msgstr "和 :ref:`bm_addition` 完全相同。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110
msgid "Put in for compatibility purposes."
msgstr "出于兼容性理由包含在软件和文档中。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
"Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)."
msgstr "左: **正常** ; 右: **线性减淡** (与相加模式完全一致)。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120
msgid "Easy Dodge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122
msgid ""
"Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which "
"falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within "
"the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132
msgid "Flat Light"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134
msgid ""
"The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and "
"1.0f."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146
msgid ""
"Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is "
"due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are "
"lighter than non-midtones blend."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156
msgid "Linear Light"
msgstr "线性光"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158
msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`."
msgstr "和 :ref:`bm_overlay` 类似。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160
msgid ""
"Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the "
"lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if "
"not, Linear burn to blend the pixels."
msgstr ""
"组合使用 :ref:`bm_linear_dodge` 和 :ref:`bm_linear_burn` 。检查上层颜色的亮度"
"是否高于 0.5,如果是,则使用线性减淡模式,如果否,则使用线性加深模式。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **线性光** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182
msgid ""
"P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"Can be used an alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:192
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:194
msgid ""
"P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"The falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an "
"alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:204
msgid "Pin Light"
msgstr "点光"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206
msgid ""
"Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double "
"so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of "
"the doubled lower layer."
msgstr ""
"比较下层颜色数值和上层颜色数值的两倍亮度,取更暗的为结果,然后以此结果比较下"
"层颜色数值的亮度的两倍的反相,取更亮的结果。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **点光** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:227
msgid "Screen"
msgstr "滤色"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:229
msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`."
msgstr "在视觉效果上与 :ref:`bm_multiply` 相反。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:231
msgid ""
"Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies "
"them, and finally inverts them again."
msgstr ""
"从数学原来来说,滤色模式会把上下两个图层的颜色数据反相后相乘,然后再反相一次"
"得出结果。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:233
msgid ""
"This results in light tones being more opaque and dark tones transparent."
msgstr "其结果是亮色调感觉更不透明,而暗色调感觉更透明。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **滤色** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253
msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG"
msgstr "柔光 (Photoshop) 和柔光 (SVG)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255
msgid ""
"These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or "
"full white."
msgstr "这两种模式可被看作是没有那么刺激的强光模式,不会产生纯白或者纯黑。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257
msgid ""
"The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it "
"uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower "
"pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness "
"increase."
msgstr ""
"SVG 版本的柔光模式会在下面图层的颜色亮度低于 25% 时使用一套和 Photoshop 版本"
"稍微不同的方程,它会防止亮度的提高。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **柔光 (Photoshop)** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **柔光 (SVG)** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:271
msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:273
msgid ""
"These are alternative versions of standard softlight modes which are made to "
"solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these "
"modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas, "
"and these advantages are more or less noticeable within different color "
"spaces and depth."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:289
msgid "Super Light"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:291
msgid ""
"Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:301
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:303
msgid ""
"Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that "
"it's very useful for painting light colors while still in the range of tints."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:313
msgid "Vivid Light"
msgstr "亮光"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315
msgid "Similar to Overlay."
msgstr "和 :ref:`bm_overlay` 类似。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317
msgid ""
"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper "
"layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the "
"blending mode will be Color Dodge."
msgstr ""
"貌似 (但实际却不是) 组合使用 :ref:`bm_color_dodge` 和 :ref:`bm_color_burn` 。"
"检查上层颜色的亮度是否高于 0.5,如果是,则使用颜色减淡模式,如果否,则使用颜"
"色加深模式。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:321
msgid ""
"This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does "
"do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`"
msgstr ""
"此模式的算法并非真的就是在使用颜色减淡和颜色加深,我们没有搞懂它的真正原理。"
"如果需要组合使用颜色减淡和颜色加深,请使用 :ref:`bm_hard_mix` 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **亮光** 。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po
index e7347ccf6..d559ef02c 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po
@@ -1,186 +1,186 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___misc.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:1
msgid ""
"Page about the miscellaneous blending modes in Krita: Bumpmap, Combine "
"Normal Map, Copy Red, Copy Green, Copy Blue, Copy and Dissolve."
msgstr ""
"介绍 Krita 的其他类混色模式,包括:凹凸贴图、组合法线贴图、复制红通道、复制绿"
"通道、复制蓝通道、复制、溶解等。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:15
msgid "Misc"
msgstr "其他"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:17
msgid "Bumpmap (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:21
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:23
msgid "This filter seems to both multiply and respect the alpha of the input."
msgstr ""
"对上下两层颜色数据进行 :ref:`bm_multiply` ,但考虑输入数据的透明度通道。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:25
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:30
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "组合法线贴图"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:25
msgid "Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:32
msgid ""
"Mathematically robust blending mode for normal maps, using `Reoriented "
"Normal Map Blending <http://blog.selfshadow.com/publications/blending-in-"
"detail/>`_."
msgstr ""
"这是一种在数学上可靠的法线贴图混色模式,使用了 `重定向法线贴图混色 <http://"
"blog.selfshadow.com/publications/blending-in-detail/>`_ 算法。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:34
msgid "Copy (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:38
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:40
msgid ""
"Copies the previous layer exactly. Useful for when using filters and filter-"
"masks."
msgstr "将完全复制上一个图层的内容,在使用滤镜图层和滤镜蒙版时有用。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:46
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **复制** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48
msgid "Copy Red"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48
msgid "Copy Green"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48
msgid "Copy Blue"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:54
msgid "Copy Red, Green, Blue"
msgstr "复制红通道、绿通道、蓝通道"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:56
msgid ""
"This is a blending mode that will just copy/blend a source channel to a "
"destination channel. Specifically, it will take the specific channel from "
"the upper layer and copy that over to the lower layers."
msgstr "把上面图层的一个颜色通道的数据复制到下面图层中。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:59
msgid ""
"So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending "
"mode to 'copy red'."
msgstr ""
"因此如果你想让笔刷效果只影响到红通道,可以把上层的混色模式设为“复制红通道”。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:65
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel."
"png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:65
msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers."
msgstr "复制红通道、绿通道、蓝通道也可以在滤镜图层上使用。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:67
msgid ""
"This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a "
"layer's green channel, make an invert filter layer with 'copy green' above "
"it."
msgstr ""
"你也可以在滤镜图层上使用这些混色模式。例如,如果你想单独对一个图层的绿通道进"
"行反相,你可以在这个图层上面新建一个“反相”滤镜图层,然后把它的混色模式设为“复"
"制绿通道”。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:72
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Red_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:72
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Red**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **复制红通道** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:78
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Green_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Green**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **复制绿通道** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:84
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Blue_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:84
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Blue**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **复制蓝通道** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:86
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:90
msgid "Dissolve"
msgstr "溶解"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:92
msgid ""
"Instead of using transparency, this blending mode will use a random "
"dithering pattern to make the transparent areas look sort of transparent."
msgstr "使用随机抖动的图案来使得真透明区域变成伪透明。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:97
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Dissolve_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:97
msgid "Left: **Normal**. Right: **Dissolve**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **溶解** 。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po
index 2fe23e7e3..4745be9c8 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po
@@ -1,511 +1,511 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:None
msgid ".. image:: images/blending_modes/mix/Greaterblendmode.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:1
msgid ""
"Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, Behind, "
"Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard Mix, Hard "
"Overlay, Interpolation, Interpolation2x, Normal, Overlay, Parallel, Penumbra "
"A, B, C and D."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:16
msgid "Mix"
msgstr "混合"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:18
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:22
msgid "Allanon"
msgstr "相加减半"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:24
msgid ""
"Blends the upper layer as half-transparent with the lower. (It add the two "
"layers together and then halves the value)"
msgstr ""
"把上下两个图层视作半透明然后混合,实际运算则是把上下两层的颜色数据相加后减"
"半。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:30
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:30
msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **相加减半** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:32
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:36
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:38
msgid ""
"Subtract 0.5f by 1/4 of cosine of base layer subtracted by 1/4 of cosine of "
"blend layer assuming 0-1 range. The result is similar to Allanon mode, but "
"with more contrast and functional difference to 50% opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:44
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Interpolation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:44
msgid "Left: **Normal**. Right: **Interpolation**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:46
msgid "Interpolation2x"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:50
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:52
msgid ""
"Applies Interpolation blend mode to base and blend layers, then duplicate to "
"repeat interpolation blending."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:57
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Interpolation_X2_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:57
msgid "Left: **Normal**. Right: **Interpolation - 2X**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:59
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:63
msgid "Alpha Darken"
msgstr "透明度变暗"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:65
msgid ""
"As far as I can tell this seems to premultiply the alpha, as is common in "
"some file-formats."
msgstr "貌似会对上下两个图层的颜色数值进行左乘,在某些文件格式里比较常见。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:70
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:70
msgid "Left: **Normal**. Right: **Alpha Darken**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **透明度变暗** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:72
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:76
msgid "Behind"
msgstr "背后"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:78
msgid ""
"Does the opposite of normal, and tries to have the upper layer rendered "
"below the lower layer."
msgstr "和 :ref:`bm_normal` 正好相反,把上面的图层在下面的图层背后进行绘制。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:83
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:83
msgid "Left: **Normal**. Right: **Behind**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **背后** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:85
msgid "Erase (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:89
msgid "Erase"
msgstr "清除"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:91
msgid ""
"This subtracts the opaque pixels of the upper layer from the lower layer, "
"effectively erasing."
msgstr "从下层的颜色中减去上层不透明的部分,等于用上层的不透明区域去擦除下层。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:96
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:96
msgid "Left: **Normal**. Right: **Erase**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **清除** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:98
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:102
msgid "Geometric Mean"
msgstr "几何平均值"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:104
msgid ""
"This blending mode multiplies the top layer with the bottom, and then "
"outputs the square root of that."
msgstr "把上下两层颜色数值相乘然后在结果上开平方。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:109
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:109
msgid "Left: **Normal**. Right: **Geometric Mean**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **几何平均值** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:111
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:115
msgid "Grain Extract"
msgstr "颗粒抽取"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:117
msgid ""
"Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from the "
"colors of the lower layer, and then 50% gray is added."
msgstr ""
"和 :ref:`bm_subtract` 类似,从下层颜色数值中减去上层颜色数值,然后加入 50% 的"
"灰的颜色数值。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:122
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:122
msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Extract**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **颗粒抽取** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:124
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:128
msgid "Grain Merge"
msgstr "颗粒合并"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:130
msgid ""
"Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the colors, "
"and then 50% gray is subtracted."
msgstr ""
"和 :ref:`bm_addition` 类似,把上下层颜色数值相加,然后减去 50% 的灰的颜色数"
"值。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:135
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:135
msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Merge**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **颗粒合并** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:137
msgid "Greater (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:141
msgid "Greater"
msgstr "更不透明"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:143
msgid ""
"A blending mode which checks whether the painted color is painted with a "
"higher opacity than the existing colors. If so, it paints over them, if not, "
"it doesn't paint at all."
msgstr ""
"检查新绘制的颜色是否比画布上的已有颜色更不透明,如果是,那就把更不透明的颜色"
"画出来;如果否,则不画出任何颜色。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:148
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:152
msgid "Hard Mix"
msgstr "实色混合"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:154
msgid "Similar to Overlay."
msgstr "和 :ref:`bm_overlay` 类似。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:156
msgid ""
"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper "
"layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the "
"blending mode will be Color Dodge."
msgstr ""
"组合使用 :ref:`bm_color_dodge` 和 :ref:`bm_color_burn` 。检查上层颜色的亮度是"
"否高于 0.5,如果是,则使用颜色减淡模式,如果否,则使用颜色加深模式。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:162
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:162
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Mix**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **实色混合** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:167
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "实色混合 (Photoshop)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:169
msgid "This is the hard mix blending mode as it is implemented in photoshop."
msgstr "和 Photoshop 中的实色混合模式完全相同。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:175
msgid ".. image:: images/blending_modes/mix/Krita_4_0_hard_mix_ps.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:175
msgid ""
"**Left**: Dots are mixed in with the normal blending mode, on the **Right**: "
"Dots are mixed in with hardmix."
msgstr "左: **正常** ; 右: **实色混合 (Photoshop)** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:177
msgid ""
"This add the two values, and then checks if the value is above the maximum. "
"If so it will output the maximum, otherwise the minimum."
msgstr ""
"把上下两层的颜色数值相加,如果数值超过最大值,则输出最大值;否则输出最小值。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179
msgid "Hard OVerlay"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:183
msgid "Hard Overlay"
msgstr "强叠加"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:187
msgid ""
"Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above 50%. "
"Divide gives better results than Screen, especially on floating point images."
msgstr ""
"和 :ref:`bm_hard_light` 类似,但用除去代替滤色。组合使用 :ref:`bm_divide` "
"和 :ref:`bm_multiply` 。检查上层颜色的亮度是否高于 0.5,如果是,则使用除去模"
"式,如果否,则使用相乘模式。除去的效果要好于滤色,尤其是在浮点图像中。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:192
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:192
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Overlay**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **强叠加** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:194
msgid "Normal (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:194
msgid "Source Over"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:198
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:200
msgid ""
"As you may have guessed this is the default Blending mode for all layers."
msgstr "默认的图层混色模式。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:202
msgid ""
"In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel "
"is, which color it is, and then mixes the color of the upper layer with the "
"lower layer proportional to the transparency."
msgstr ""
"检查上面图层颜色数值的不透明度,然后按照不透明度的比例把上层颜色与下面图层的"
"颜色混合。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:207
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:207
msgid "Left: **Normal** 100% Opacity. Right: **Normal** 50% Opacity."
msgstr "左: **正常** 100% 不透明度; 右: **正常** 50% 不透明度。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:209
msgid "Overlay (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:213
msgid "Overlay"
msgstr "叠加"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:215
msgid ""
"A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between "
"both at a middle-lightness."
msgstr ""
"和 :ref:`bm_hard_light` 类似,是 :ref:`bm_multiply` 和 :ref:`bm_screen` 的组"
"合运用,两者的切换以中间亮度为界。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:217
msgid ""
"Overlay checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. If "
"so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended "
"like in Multiply mode."
msgstr ""
"叠加模式会检查上层颜色的亮度是否高于 0.5,如果是,则使用滤色模式,如果否,则"
"使用相乘模式。它的行为与强光模式相反。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:219
msgid "This is useful for deepening shadows and highlights."
msgstr "常被用于加深阴影和加亮高光,提高图像反差。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:224
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:224
msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **叠加** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:226
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:230
msgid "Parallel"
msgstr "平行"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:232
msgid ""
"This one first takes the percentage in two decimal behind the comma for both "
"layers. It then adds the two values. Divides 2 by the sum."
msgstr ""
"把上下两个图层的颜色数值按照各自数值小数点后两位为百分比取值,然后把得到的数"
"值相加后减半。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:239
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:239
msgid "Left: **Normal**. Right: **Parallel**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **平行** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:241
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:245
msgid "Penumbra A"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:247
msgid ""
"Creates a linear penumbra falloff. This means most tones will be in the "
"midtone ranges."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:252
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_A_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:252
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra A**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:254
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:258
msgid "Penumbra B"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:260
msgid "Penumbra A with source and destination layer swapped."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:265
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_B_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:265
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra B**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:267
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:271
msgid "Penumbra C"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:273
msgid ""
"Creates a penumbra-like falloff using arc-tangent formula. This means most "
"tones will be in the midtone ranges."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:278
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_C_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:278
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra C**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:280
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:284
msgid "Penumbra D"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:286
msgid "Penumbra C with source and destination layer swapped."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:291
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_D_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:291
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra D**."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/modulo.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/modulo.po
index d1fad0b9e..0f85d09df 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/modulo.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/modulo.po
@@ -1,183 +1,183 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___modulo.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:1
msgid "Page about the modulo blending modes in Krita:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:10
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:14
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:47
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:51
msgid "Modulo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:16
msgid ""
"Modulo modes are special class of blending modes which loops values when the "
"value of channel blend layer is less than the value of channel in base "
"layers. All modes in modulo modes retains the absolute of the remainder if "
"the value is greater than the maximum value or the value is less than "
"minimum value. Continuous modes assume if the calculated value before modulo "
"operation is within the range between a odd number to even number, then "
"values are inverted in the end result, so values are perceived to be wave-"
"like."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:18
msgid ""
"Furthermore, this would imply that modulo modes are beneficial for abstract "
"art, and manipulation of gradients."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:24
msgid "Divisive Modulo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:26
msgid ""
"First, Base Layer is divided by the sum of blend layer and the minimum "
"possible value after zero. Then, performs a modulo calculation using the "
"value found with the sum of blend layer and the minimum possible value after "
"zero."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:31
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Divisive_Modulo_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:31
msgid ""
"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Divisive Modulo**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:33
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:38
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:40
msgid ""
"First, Base Layer is divided by the sum of blend layer and the minimum "
"possible value after zero. Then, performs a modulo calculation using the "
"value found with the sum of blend layer and the minimum possible value after "
"zero. As this is a continuous mode, anything between odd to even numbers are "
"inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:45
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Divisive_Modulo_Continuous_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:45
msgid ""
"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Divisive Modulo - "
"Continuous**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:53
msgid ""
"Performs a modulo calculation using the sum of blend layer and the minimum "
"possible value after zero."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:58
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:58
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:60
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:64
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:66
msgid ""
"Performs a modulo calculation using the sum of blend layer and the minimum "
"possible value after zero. As this is a continuous mode, anything between "
"odd to even numbers are inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:71
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Continuous_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:71
msgid ""
"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo - "
"Continuous**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:73
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:77
msgid "Modulo Shift"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:79
msgid ""
"Performs a modulo calculation with the result of the sum of base and blend "
"layer by the sum of blend layer with the minimum possible value after zero."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:85
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Shift_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:85
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo Shift**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:87
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:91
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:93
msgid ""
"Performs a modulo calculation with the result of the sum of base and blend "
"layer by the sum of blend layer with the minimum possible value after zero. "
"As this is a continuous mode, anything between odd to even numbers are "
"inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:98
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Shift_Continuous_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:98
msgid ""
"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo Shift - "
"Continuous**."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po
index e06765560..4f25ff21e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po
@@ -1,163 +1,163 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___negative.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:1
msgid ""
"Page about the negative blending modes in Krita: Additive Subtractive, Arcus "
"Tangent, Difference, Equivalence, Exclusion, Negation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:12
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:16
msgid "Negative"
msgstr "负片"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:18
msgid "These are all blending modes which seem to make the image go negative."
msgstr "这些都是会把图像变成负片效果的混色模式。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:24
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "减去开平方"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:25
msgid "Subtract the square root of the lower layer from the upper layer."
msgstr "从上层颜色数值中减去下层颜色数值的平方根。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:30
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Additive_Subtractive_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:30
msgid "Left: **Normal**. Right: **Additive Subtractive**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **减去开平方** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:32
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:36
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "反正切值"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:38
msgid ""
"Divides the lower layer by the top. Then divides this by Pi. Then uses that "
"in an Arc tangent function, and multiplies it by two."
msgstr ""
"从下层颜色数值中除以上层颜色数值,在从结果中除以 Pi,把结果用在反正切函数中,"
"最后乘以 2。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:44
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Arcus_Tangent_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:44
msgid "Left: **Normal**. Right: **Arcus Tangent**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **反正切值** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:46
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:50
msgid "Difference"
msgstr "差值"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:52
msgid ""
"Checks per pixel of which layer the pixel-value is highest/lowest, and then "
"subtracts the lower value from the higher-value."
msgstr "检查上下层颜色数值谁高谁低,然后从较高的数值中减去较低的数值。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:58
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Difference_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:58
msgid "Left: **Normal**. Right: **Difference**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **差值** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:60
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:64
msgid "Equivalence"
msgstr "等价"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:66
msgid ""
"Subtracts the underlying layer from the upper-layer. Then inverts that. "
"Seems to produce the same result as :ref:`bm_difference`."
msgstr ""
"从上层颜色数值中减去下层颜色数值,然后对结果进行反相。和 :ref:"
"`bm_difference` 效果类似。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:72
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Equivalence_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:72
msgid "Left: **Normal**. Right: **Equivalence**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **等价** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:74
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:78
msgid "Exclusion"
msgstr "排除"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:80
msgid ""
"This multiplies the two layers, adds the source, and then subtracts the "
"multiple of two layers twice."
msgstr ""
"把上下两层颜色数值相乘,再加入两个图层的原始颜色数值,从前面的结果中减去两个"
"图层的颜色数值的乘积两次。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:85
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:85
msgid "Left: **Normal**. Right: **Exclusion**."
msgstr "左: **正常** ; 右: **排除** 。"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:87
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:91
msgid "Negation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:93
msgid ""
"The absolute of the 1.0f value subtracted by base subtracted by the blend "
"layer. abs(1.0f - Base - Blend)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:98
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Negation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:98
msgid "Left: **Normal**. Right: **Negation**."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/quadratic.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/quadratic.po
index 1667ed52a..f9c2461e2 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/quadratic.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/quadratic.po
@@ -1,205 +1,205 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___quadratic.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:1
msgid ""
"Page about the quadratic blending modes in Krita: Freeze, Freeze-Reflect, "
"Glow, Glow-Heat, Heat, Heat-Glow, Heat-Glow/Freeze-Reflect Hybrid, Reflect "
"and Reflect-Freeze."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:15
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:19
msgid ""
"The quadratic blending modes are a set of modes intended to give various "
"effects when adding light zones or overlaying shiny objects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:23
msgid "Freeze Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:26
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:28
msgid "The freeze blending mode. Inversion of the reflect blending mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Freeze_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:33
msgid "Left: **Normal**. Right: **Freeze**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:39
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:41
msgid "Mix of Freeze and Reflect blend mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:46
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Freeze_Reflect_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Freeze-Reflect**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:51
msgid "Glow"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:53
msgid "Reflect Blend Mode with source and destination layers swapped."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:58
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Glow_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:58
msgid "Left: **Normal**. Right: **Glow**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:63
msgid "Glow-Heat"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:65
msgid "Mix of Glow and Heat blend mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:70
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Glow_Heat_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:70
msgid "Left: **Normal**. Right: **Glow_Heat**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:75
msgid "Heat"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:77
msgid "The Heat Blend Mode. Inversion of the Glow Blend Mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:83
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Heat_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:83
msgid "Left: **Normal**. Right: **Heat**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:88
msgid "Heat-Glow"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:90
msgid "Mix of Heat, and Glow blending mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:95
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Heat_Glow_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:95
msgid "Left: **Normal**. Right: **Heat-Glow**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:100
msgid "Heat-Glow and Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:102
msgid ""
"Mix of the continuous quadratic blending modes. Very similar to overlay, and "
"sometimes provides better result than overlay."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:107
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Heat_Glow_Freeze_Reflect_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:107
msgid "Left: **Normal**. Right: **Heat-Glow and Freeze-Reflect Hybrid**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:112
msgid "Reflect"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:114
msgid ""
"Reflect is essentially Color Dodge Blending mode with quadratic falloff."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:120
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Reflect_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:120
msgid "Left: **Normal**. Right: **Reflect**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:125
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:127
msgid "Mix of Reflect and Freeze blend mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:132
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Reflect_Freeze_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:132
msgid "Left: **Normal**. Right: **Reflect-Freeze**."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes.po
index c77437e2a..2b6f40fb5 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes.po
@@ -1,32 +1,32 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/brushes.rst:5
msgid "Brushes"
msgstr "笔刷"
#: ../../reference_manual/brushes.rst:7
msgid ""
"One of the most important parts of a painting program, Krita has a very "
"extensive brush system."
msgstr ""
"笔刷是绘画软件最重要的组成部分之一。Krita 具备一套功能丰富的笔刷系统。由于文"
"档系统的限制,笔刷引擎和选项均按照英文名进行排序。注意:本分类介绍的是 Krita "
"的笔刷引擎以及相关选项,并非软件自带的笔刷预设。如需了解各个自带笔刷的用法,"
"可参考 :ref:`krita_4_preset_bundle` 。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po
index a394320fd..2933351b9 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po
@@ -1,34 +1,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:5
msgid "Brush Engines"
msgstr "笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:7
msgid ""
"Information on the brush engines that can be accessed in the brush editor."
msgstr ""
"介绍在笔刷编辑器中可以使用的笔刷引擎。由于文档系统的限制,笔刷引擎按照英文名"
"进行排序。注意:本分类介绍的是 Krita 的笔刷引擎以及相关选项,并非软件自带的笔"
"刷预设。如需了解各个自带笔刷的用法,可参考 :ref:`krita_4_preset_bundle` 。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:9
msgid "Available Engines:"
msgstr "可用的笔刷引擎:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po
index da1dc7a37..c2bb114f9 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po
@@ -1,369 +1,369 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Weighted saturation"
msgstr "饱和度权衡"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:1
msgid "The Bristle Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的鬃毛笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:18
msgid "Bristle Brush Engine"
msgstr "鬃毛笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13
msgid "Hairy Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13
msgid "Sumi-e"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:22
msgid ""
"A brush intended to mimic real-life brushes by drawing the trails of their "
"lines or bristles."
msgstr "这是一个模拟了现实笔刷效果的引擎,它可以在描绘路线上按照鬃毛留下痕迹。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:25
msgid "Brush Tip"
msgstr "笔尖"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:27
msgid "Simply put:"
msgstr "基本原理:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:29
msgid "The brush tip defines the areas with bristles in them."
msgstr "笔尖定义了笔刷含有鬃毛的区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:30
msgid ""
"Lower opacity areas have lower-opacity bristles. With this brush, this may "
"give the illusion that lower-opacity areas have fewer bristles."
msgstr ""
"在不透明度较低的区域里的鬃毛的不透明度跟着降低。在这个笔刷引擎里面,不透明度"
"较低的区域可能给人留下鬃毛较少的印象。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:31
msgid ""
"The :ref:`option_size` and :ref:`option_rotation` dynamics affect the brush "
"tip, not the bristles."
msgstr ""
":ref:`option_size` 和 :ref:`option_rotation` 选项影响笔尖整体效果,但不控制鬃"
"毛本身的大小和旋转。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:33
msgid "You can:"
msgstr "使用技巧:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:35
msgid ""
"Use different shapes for different effects. Be aware that complex brush "
"shapes will draw more slowly though, while the effects aren't always visible "
"(since in the end, you're passing over an area with a certain number of "
"bristles)."
msgstr ""
"你可以使用不同的笔尖形状来打造不同的效果,但笔刷形状越复杂,绘制速度就越慢,"
"且效果不一定明显,因为一根鬃毛很容易就画到了别的鬃毛已经画过的位置,形成丰满"
"的笔迹。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:36
msgid ""
"To decrease bristle density, you can also just use an autobrush and decrease "
"the brush tip's density, or increase its randomness."
msgstr ""
"要减小鬃毛的密度,可以使用自动笔尖并降低鬃毛选项的密度,或者增加随机偏移量等"
"方法实现。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:39
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:41
msgid "Bristle Options"
msgstr "鬃毛选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:43
msgid "The core of this particular brush-engine."
msgstr "此选项页是鬃毛笔刷引擎的核心功能。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:46
msgid ""
"Think of it as pressing down on a brush to make the bristles further apart."
msgstr "控制用力按下笔刷时鬃毛分散的程度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:48
msgid ""
"Larger values basically give you larger brushes and larger bristle spacing. "
"For example, a value of 4 will multiply your base brush size by 4, but the "
"bristles will be 4 times more spaced apart."
msgstr ""
"此数值越大,笔画宽度就越大,且鬃毛之间的间距也就越远。例如,此数值为 4 时会将"
"你的笔刷大小增大 4 倍,而鬃毛之间的距离也会增大 4 倍。整个笔画的轮廓就会显得"
"稀疏起来。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:49
msgid ""
"Use smaller values if you want a \"dense\" brush, i.e. you don't want to see "
"so many bristles within the center."
msgstr "此数值越小,笔刷鬃毛越凝聚,这样笔画中心部分就不会出现稀疏的情况了。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50
msgid ""
"Negative values have the same effect as corresponding positive values: -1.00 "
"will look like 1.00, etc."
msgstr "负值的作用和对应的正值相同。例如 -1.00 的效果和 1.00 是一样的。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:53
msgid "Adds a jaggy look to the trailing lines."
msgstr "给鬃毛的痕迹添加一点抖动感。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:55
msgid "At 0.00, all the bristles basically remain completely parallel."
msgstr "设为 0.00 时鬃毛会保持平行。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56
msgid "Random Offset"
msgstr "随机偏移"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56
msgid ""
"At other values, the bristles are offset randomly. Large values will "
"increase the brush size a bit because of the bristles spreading around, but "
"not by much."
msgstr ""
"设为其他数值时鬃毛的痕迹会进行随机偏移。数值较大时鬃毛会散开,所以会略微增大"
"笔刷的整体大小。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:57
msgid "Negative values have the same effect as corresponding positive values."
msgstr "负值的效果和正值相同。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:58
msgid "Shear"
msgstr "切变"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:59
msgid ""
"Shear introduces an angle to your brush, as though you're drawing with an "
"oval brush (or the side of a round brush)."
msgstr ""
"此数值会对笔刷的整体轮廓进行切变,把本来圆头的笔刷变成扁头,或者模仿使用圆头"
"的一侧描绘的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61
msgid ""
"This controls the density of bristles. Scale takes a number of bristles and "
"expands or compresses them into a denser area, whereas density takes a fixed "
"area and determines the number of bristles in it. See the difference?"
msgstr ""
"控制鬃毛的密度。前面的缩放选项会把鬃毛集约或者分散到一定的区域内,而密度则决"
"定某个固定区域内的鬃毛的多少。下图从上到下依次展示了缩放、随机偏移、切变、密"
"度在不同数值下的效果。现在心里有数了吧?"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:64
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:66
msgid ""
"This one maps \"Scale\" to mouse speed, thus simulating pressure with a "
"graphics tablet!"
msgstr "此选项会把“缩放”数值映射到鼠标速度,从而模拟数位板的压力。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68
msgid "Mouse Pressure"
msgstr "鼠标压力"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68
msgid ""
"Rather, it uses the \"distance between two events\" to determine scale. "
"Faster drawing, larger distances."
msgstr ""
"此选项使用“两次鼠标事件之间的距离”来决定缩放,画得越快,距离越大。下图上方的"
"例子是鼠标压力选项的效果,图中起始处压力全开的问题貌似已经在新版中解决。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:69
msgid ""
"This doesn't influence the \"pressure\" input for anything else (size, "
"opacity, rotation etc.) so you still have to map those independently to "
"something else."
msgstr "此选项不会影响“压力”传感器对其他选项的影响,如大小、不透明度、旋转等。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:70
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:71
msgid ""
"This is a tablet feature. When you turn this on, only bristles that are able "
"to \"touch the canvas\" will be painted."
msgstr ""
"这是一个转为数位板而设的选项。勾选后,鬃毛在只有压力超过一定数值后才会被软件"
"认为“接触了画布”而画出笔迹。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:72
msgid "Connect Hairs"
msgstr "鬃毛粘连"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:73
msgid "The bristles get connected. See for yourself."
msgstr "鬃毛的笔迹会互相粘连到一起,放大笔画后容易看清效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:74
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:75
msgid "This will decrease the jaggy-ness of the lines."
msgstr "此选项会降低笔画轮廓的不规则感,缩小笔刷或者视图后容易看清效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77
msgid "Composite Bristles"
msgstr "鬃毛混色"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77
msgid ""
"This \"composes the bristle colors within one dab,\" but explains that the "
"effect is \"probably subtle.\""
msgstr ""
"此选项会把同一条笔画中的每根鬃毛的笔迹颜色进行混合,但因为笔刷的鬃毛一般都很"
"密集,并不会有特别明显的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:80
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:82
msgid "Ink Depletion"
msgstr "颜料消耗"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:84
msgid ""
"This simulated ink depletion over drawing time. The value dictates how long "
"it will take. The curve dictates the speed."
msgstr ""
"根据每笔的持续时间来模拟颜料的消耗情况。颜料量控制颜料需要多久耗尽,曲线控制"
"在每笔的不同部分中的颜料比例。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:86
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:87
msgid "The brush will go transparent to simulate ink-depletion."
msgstr "颜料耗尽时笔画会变成透明。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:89
msgid "The brush will be desaturated to simulate ink-depletion."
msgstr "颜料耗尽时笔画会失去饱和度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:91
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:94
msgid ""
"The brush will pick up colors from other brushes. You don't need to have :"
"guilabel:`Ink depletion` checked to activate this option, you just have to "
"check :guilabel:`Soak ink`. What this does is cause the bristles of the "
"brush to take on the colors of the first area they touch. Since the Bristle "
"brush is made up of independent bristles, you can basically take on several "
"colors at the same time."
msgstr ""
"勾选此项后,笔刷的鬃毛将拾取笔画起点的画布已有颜色进行绘制。笔刷的不同鬃毛可"
"以拾取到不同颜色并在同一笔画里绘制出来。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:98
msgid ""
"It will only take colors in the unscaled area of the brush, so if you're "
"using a brush with 4.00 scale for example, it will only take the colors in "
"the 1/4 area closest to the center."
msgstr ""
"此功能只会拾取笔刷未经缩放的区域。如果你的笔刷的缩放比例为 4.00,那么它只会拾"
"取笔画中央 1/4 区域的颜色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:99
msgid "When the source is transparent, the bristles take black color."
msgstr "如果汲取的区域为透明,鬃毛将拾取到黑色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104
msgid "Soak Ink"
msgstr "汲取颜色"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104
msgid ""
"Be aware that this feature is a bit buggy though. It's supposed to take the "
"color from the current layer, but some buggy behavior causes it to often use "
"the last layer you've painted on (with a non-Bristle brush?) as source. To "
"avoid these weird behaviors, stick to just one layer, or paint something on "
"the current active layer first with another brush (such as a Pixel brush)."
msgstr ""
"此功能可能并不太稳定。它本应拾取当前图层的颜色,但有时候会拾取到上一个你用非"
"鬃毛笔刷绘制过的图层。如果发生此类情况,可以试试一直在同一图层作画,或者在当"
"前图层中用别的笔刷绘制一下,然后切换到鬃毛笔刷作画。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:107
msgid "Works by modifying the saturation with the following:"
msgstr "此功能通过权重下列数值来控制饱和度:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:109
msgid "Pressure weight"
msgstr "压力权重"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:110
msgid "Bristle length weight"
msgstr "鬃毛长度权重"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:111
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "鬃毛颜料量权重"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:112
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "颜料消耗曲线权重"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po
index c45229518..922b85193 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po
@@ -1,70 +1,70 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___chalk_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:1
msgid "The Chalk Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的粉笔笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:17
msgid "Chalk Brush Engine"
msgstr "粉笔笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:21
msgid ""
"This brush engine has been removed in 4.0. There are other brush engines "
"such as pixel that can do everything this can...plus more."
msgstr ""
"此笔刷引擎已经在 4.0 版中被移除。我们的像素笔刷引擎不但可以实现同样效果,而且"
"功能更加丰富。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:23
msgid ""
"Apparently, the Bristle brush engine is derived from this brush engine. Now, "
"all of :program:`Krita's` brushes have a great variety of uses, so you must "
"have tried out the Chalk brush and wondered what it is for. Is it nothing "
"but a pixel brush with opacity and saturation fade options? As per the "
"developers this brush uses a different algorithm than the Pixel Brush, and "
"they left it in here as a simple demonstration of the capabilities of :"
"program:`Krita's` brush engines."
msgstr ""
"虽然这个引擎已被移除,但我们保留了此页面来展示 Krita 笔刷引擎的潜力。你或许不"
"会想到,Krita 的鬃毛笔刷引擎竟然是从这个引擎的基础上发展出来的。它和像素引擎"
"使用了不同的算法,但看上去只是一个带有不透明度和饱和度淡化功能的像素笔刷。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:26
msgid ""
"So there you go, this brush is here for algorithmic demonstration purposes. "
"Don't lose sleep because you can't figure out what it's for, it Really "
"doesn't do much. For the sake of description, here's what it does:"
msgstr ""
"在旧版软件中,我们包含这个引擎的目的主要还是展示替代算法,它并没有专门为了某"
"种艺术用途进行过优化。为了满足你的好奇心,你可以在下图中看到它的工作效果:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:29
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-C.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:30
msgid ""
"Yeah, that's it, a round brush with some chalky texture, and the option to "
"fade in opacity and saturation. That's it."
msgstr ""
"正如你所见的那样,一个普通的圆形笔刷,带有一点粉笔纹理,然后可以对不透明度和"
"饱和度选项进行淡入淡出。仅此而已。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po
index 34ce08c69..fe5d5021a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po
@@ -1,167 +1,167 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___clone_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Clone from all visible layers."
msgstr "克隆全部可见图层"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:1
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:18
msgid "The Clone Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的克隆笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:16
msgid "Clone Brush Engine"
msgstr "克隆笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11
msgid "Clone Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:30
msgid ".. image:: images/icons/clonebrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/clonebrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:31
msgid ""
"The clone brush is a brush engine that allows you to paint with a "
"duplication of a section of a paint-layer. This is useful in manipulation of "
"photos and textures. You have to select a source and then you can paint to "
"copy or clone the source to a different area. Other applications normally "
"have a separate tool for this, Krita has a brush engine for this."
msgstr ""
"此笔刷引擎可以绘制出一个颜料图层的某个区域的复制品,它在修改照片和纹理时非常"
"有用。使用此引擎的笔刷时要线选定一处源图像,然后便可以在别处将源图像原封不动"
"地进行重现。其他软件通常有一个专门的工具来实现这种操作,而 Krita 则是通过笔刷"
"引擎来实现。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:34
msgid "Usage and Hotkeys"
msgstr "用法和快捷键"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:36
msgid ""
"To see the source, you need to set the brush-cursor settings to brush "
"outline."
msgstr ""
"在某些版本中,要在绘制时看见采样源的位置,你要将光标的轮廓形状设为“预览轮"
"廓” (默认值)。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:38
msgid ""
"The clone tool can now clone from the projection and it's possible to change "
"the clone source layer. Press :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| to select a "
"new clone source on the current layer. :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select a "
"new clone source point on the layer that was active when you selected the "
"clone op."
msgstr ""
"在使用克隆笔刷引擎时,:kbd:`Ctrl +` 鼠标左键 |mouseleft| 可在当前图层选取新的"
"克隆来源点,按 :kbd:`Ctrl + Alt +` 鼠标左键 |mouseleft| 可在之前一个选中的图"
"层选取新的克隆来源点。 "
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:42
msgid ":kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| is temporarily disabled on 2.9.7"
msgstr ":kbd:`Ctrl + Alt +` 鼠标左键 |mouseleft| 快捷键从 2.9.7 开始停用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:45
msgid "Settings"
msgstr "可用笔刷设置"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:47
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:48
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:49
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:52
msgid "Painting mode"
msgstr "绘画模式"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:54
msgid "Healing"
msgstr "修复"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:55
msgid ""
"This turns the clone brush into a healing brush: often used for removing "
"blemishes in photo retouching, and maybe blemishes in painting."
msgstr ""
"此选项会将克隆笔刷变为修复笔刷,一般用于在修改照片时用于移除污点等不理想的部"
"分,也可以用于画作。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:57
msgid "Only works when there's a perspective grid visible."
msgstr "此选项只在透视网格可见时生效。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:59
msgid "Perspective correction"
msgstr "透视修正"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:60
msgid "This feature is currently disabled"
msgstr "此功能目前已停用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:61
msgid "Source Point move."
msgstr "来源点移动"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:62
msgid ""
"This will determine whether you will replicate the source point per dab or "
"per stroke. Can be useful when used with the healing brush."
msgstr ""
"此选项决定每一条笔画复制来源点一次,还是每次笔尖印迹复制来源点一次。在使用修"
"复笔刷时可以发挥作用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:63
msgid "Source Point reset before a new stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:64
msgid ""
"This will reset the source point everytime you make a new stroke. So if you "
"were cloning a part in one stroke, having this active will allow you to "
"clone the same part again in a single stroke, instead of using the source "
"point as a permanent offset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:66
msgid ""
"Tick this to force cloning of all layers instead of just the active one."
msgstr "勾选此项后将从所有图层进行克隆,而不仅限于当前图层。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
index 9144ceb6d..f87cf7ef7 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
@@ -1,1057 +1,1057 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___color_smudge_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:1
msgid "The Color Smudge Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的颜色涂抹笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:18
msgid "Color Smudge Brush Engine"
msgstr "颜色涂抹笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Color Mixing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:22
msgid ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:23
msgid ""
"The Color Smudge Brush is a brush engine that allows you to mix colors by "
"smearing or dulling. A very powerful brush engine to the painter."
msgstr ""
"这个笔刷引擎通过涂抹和钝化来混合颜色,是一个能在上色流程中大展身手的强大引"
"擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:26
msgid "Options"
msgstr "可用笔刷选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:30
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ":ref:`option_spacing`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ":ref:`option_mirror`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:35
msgid ":ref:`option_softness`"
msgstr ":ref:`option_softness`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:37
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ":ref:`option_scatter`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_gradient`"
msgstr ":ref:`option_gradient`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:40
msgid ":ref:`option_texture`"
msgstr ":ref:`option_texture`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:44
msgid "Options Unique to the Color Smudge Brush"
msgstr "颜色涂抹引擎的特有选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:49
msgid "Color Rate"
msgstr "颜色量"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:51
msgid ""
"How much of the foreground color is added to the smudging mix. Works "
"together with :ref:`option_smudge_length` and :ref:`option_smudge_radius`"
msgstr ""
"控制在涂抹混色时前景色的添加的比率,与 :ref:`option_smudge_length` 和 :ref:"
"`option_smudge_radius` 配合使用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:54
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:58
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:115
msgid "Smudge Length"
msgstr "涂抹长度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:60
msgid "Affects smudging and allows you to set it to Sensors."
msgstr "此项控制涂抹的方式和传感器对涂抹长度的影响。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:62
msgid "There are two major types:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:65
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:66
msgid "Smearing"
msgstr "涂抹"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:67
msgid "Great for making brushes that have a very impasto oil feel to them."
msgstr "适合用来制作一些具有油腻团块感的的笔刷。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69
msgid "Dulling"
msgstr "钝化"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69
msgid "Named so because it dulls strong colors."
msgstr "会让鲜明的颜色变得黯淡,因而得名。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:71
msgid ""
"Using an arithmetic blending type, Dulling is great for more smooth type of "
"painting."
msgstr ""
"下图上方是涂抹模式的效果,下方是钝化模式的效果。钝化模式更适用于绘制平滑过渡"
"的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:74
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76
msgid "Strength"
msgstr "强度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76
msgid ""
"Affects how much the smudge length takes from the previous dab its sampling. "
"This means that smudge-length at 1.0 will never decrease, but smudge-lengths "
"under that will decrease based on spacing and opacity/flow."
msgstr ""
"此选项控制前一个笔尖印迹被当前笔尖印迹采样时的颜色衰减量。如果强度为 100%,则"
"采样得到的颜色不会衰减。要注意的是:“不透明度”和“流量”笔刷选项也会造成颜色衰"
"减,所以要想得到下图一样的明显区别,记得关闭不透明度和流量的压感笔传感器映"
"射。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:79
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:83
msgid "Smudge Radius"
msgstr "涂抹半径"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:85
msgid ""
"The :guilabel:`Smudge Radius` allows you to sample a larger radius when "
"using smudge-length in :guilabel:`Dulling` mode."
msgstr "此选项控制在 :guilabel:`钝化` 模式下涂抹采样半径的大小。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:87
msgid ""
"The slider is percentage of the brush-size. You can have it modified with :"
"guilabel:`Sensors`."
msgstr ""
"此选项的“效果强度”滑动条控制的是涂抹半径相对笔刷大小的百分比。你可以通过压感"
"笔传感器来控制它的数值。下图从上到下依次为为涂抹半径为 0、100% 笔刷大小、"
"200% 笔刷大小时的效果。可见涂抹半径越大,涂抹采样的范围就越广,得到的颜色就越"
"接近采样区域的平均值。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:90
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:92
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖模式"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:94
msgid ""
"Overlay is a toggle that determine whether or not the smudge brush will "
"sample all layers (overlay on), or only the current one."
msgstr ""
"勾选此项后,涂抹笔刷将对所有图层进行采样。一般在图层列表的最顶层使用,因为顾"
"名思义,涂抹的效果将覆盖下面各个图层。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:97
msgid "Tutorial: Color Smudge Brushes"
msgstr "颜色涂抹笔刷引擎使用教程"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:99
msgid ""
"I recommend at least skimming over the first part to get an idea of what "
"does what."
msgstr ""
"本节的部分内容较旧且与前面重复,但我们建议至少粗略阅读本教程的第一部分,因为"
"它们从另外的角度解释了引擎的工作原理,可以帮助你更好地理解各个选项的作用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:102
msgid "Overview and settings"
msgstr "概述和选项功能介绍"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:105
msgid "Overview: Smearing and Dulling"
msgstr "涂抹和钝化模式"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:107
msgid ""
"The Color Smudge Brush offers 2 modes, accessible from the :guilabel:`Smudge "
"Rate` section:"
msgstr "颜色涂抹笔刷引擎在 :guilabel:`涂抹长度` 选项页面提供了两种工作模式:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:109
msgid ""
"Smearing: This mode mixes colors by smudging (\"smearing\") the area "
"underneath."
msgstr "涂抹:把光标下方的颜色通过直接涂抹的方式进行混合。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:110
msgid ""
"Dulling: In his mode, the brush \"picks up\" the color underneath it, mixes "
"it with its own color, then paints with it."
msgstr ""
"钝化:拾取光标下方的颜色,把它与笔刷颜色混合后得到新颜色,然后用这种新颜色作"
"画。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:113
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:117
msgid ""
"To better demonstrate the smudge function, I turned the color rate function "
"off."
msgstr ""
"为了更好地演示涂抹长度选项的效果,在下面的例子中“颜色量”选项已被关闭。上半部"
"分为涂抹模式,下半部分为钝化模式。生效选项从左到右依次为:1) 涂抹长度;2) 透"
"明度;3) 淡化 (笔尖);4) 间距 (笔尖,涂抹长度 100%);5) 密度 (笔尖)。注意:在"
"新版中数值已改为百分比,截图中的 1.00 相当于 100%。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:120
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:121
msgid "Common behaviors:"
msgstr "常见误区:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:123
msgid "Unchecking the smudge rate function sets smudge rate to 1.00 (not 0.00)"
msgstr ""
"取消勾选”涂抹长度“选项后,涂抹长度的效果强度不是 0%,而是 100%。(因为笔刷选项"
"不勾选时,意味着”不加控制“而不是”关闭“)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:124
msgid ""
"Opacity: Below 0.50, there is practically no smudging left: keep opacity "
"over 0.50."
msgstr ""
"不透明度在 50% 以下时基本就不会产生涂抹效果了,所以不要把不透明度调得太低。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:126
msgid "Differences:"
msgstr "各选项的效果对比:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:128
msgid ""
"Spacing with Smearing: the lower the spacing, the smoother the effect, so "
"for smearing with a round brush you may prefer a value of 0.05 or less. "
"Spacing affects the length of the smudge trail, but to a much lesser extent. "
"The \"strength\" of the effect remains more or less the same however."
msgstr ""
"涂抹模式下的间距效果:间距越小,效果越平滑。如果使用圆形笔尖进行涂抹,最好把"
"间距设为 0.05 以下。间距对涂抹痕迹的长度有微妙的影响,但涂抹长度的效果强度依"
"然是涂抹痕迹长度的首要影响因素。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:129
msgid ""
"Spacing with Dulling: the lower the spacing, the stronger the effect: "
"lowering the spacing too much can make the dulling effect too strong (it "
"picks up a color and never lets go of it). The length of the effect is also "
"affected."
msgstr ""
"钝化模式下的间距效果:间距越小,效果越明显。随意调低间距将把钝化效果变得过于"
"明显,因为它拾取一种颜色后通过此颜色绘制的时间更长。间距也会直接决定了钝化作"
"用痕迹的长度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:130
msgid ""
"Both Smearing and Dulling have a \"smudge trail\", but in the case of "
"Dulling, the brush shape is preserved. Instead the trail determines how fast "
"the color it picked up is dropped off."
msgstr ""
"涂抹和钝化都会留下一条作用痕迹。涂抹的痕迹就像是原图像受到了推挤,而钝化的痕"
"迹能看出笔尖形状。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:133
msgid ""
"The other settings should be pretty obvious from the pictures, so I'll spare "
"you some walls of text."
msgstr "其他选项的效果可从截图中自行感受,此处不再赘述。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:136
msgid "Color Rate, Gradient and Blending modes"
msgstr "颜色量、渐变、混色模式"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:139
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:140
msgid ""
"Again, most of the settings behaviors should be obvious from the pictures. "
"Just remember to keep :guilabel:`Opacity` over 0.50."
msgstr ""
"在上图中,上半部分为涂抹模式,下半部分为钝化模式。各选项效果从左到右依次为:"
"1) 涂抹长度;2) 颜色量;3) 不透明度;4) 淡化 (笔尖);5) 间距 (笔尖);6) 密度 "
"(笔尖)。一图胜千言,请自行从截图中感受具体效果,不再赘述。记得将 :guilabel:`"
"不透明度` 控制在 50% 以上即可。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:143
msgid "Brush tips"
msgstr "笔尖"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:145
msgid ""
"The Color Smudge Brush has all the same brush tip options as the Pixel Brush!"
msgstr "颜色涂抹笔刷引擎可以使用像素笔刷引擎的所有笔尖选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:148
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:149
msgid ""
"Just remember that the smudge effects are weaker when a brush tip's opacity "
"is lower, so for low-opacity brush tips, increase the opacity and smudge/"
"color rates."
msgstr ""
"还是那句话,笔尖不透明度太低时会导致涂抹效果不明显。如果笔尖本身的不透明度较"
"低,则应增加不透明度、涂抹长度、颜色量等选项的效果强度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:152
msgid "Scatter and other shape dynamics"
msgstr "分散以及其他动态选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:154
msgid ""
"The Color Smudge Brush shares the following dynamics with the Pixel Brush: "
"Opacity, Size, Spacing, Rotation, and Scatter."
msgstr ""
"颜色涂抹笔刷引擎与像素笔刷引擎有下列共通的动态选项:不透明度、大小、间距、旋"
"转和分散。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:156
msgid ""
"However, because of the Smudge effects, the outcome will be different from "
"the Pixel Brush. In particular, the Scatter option becomes much more "
"significant."
msgstr ""
"不过由于涂抹的影响,两个引擎的同种选项会产生不同的效果。分散效果的区别尤其明"
"显。下面的例子展示了分散选项在涂抹笔刷下的效果。上半部分为涂抹模式,下半部分"
"为钝化模式。左边是分散度 50% 的效果,右边为加上了大小和旋转映射到随机度的效"
"果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:159
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:160
msgid "A few things to note:"
msgstr "注意事项:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:162
msgid ""
"Scattering is proportional to the brush size. It's fine to use a scattering "
"of 5.00 for a tiny round brush, but for bigger brushes, you may want to get "
"it down to 0.50 or less."
msgstr ""
"分散程度与笔刷大小是成比例的。小型笔刷可以使用 500% 的分散度,但大型笔刷或许"
"就要把它调到 50% 或者更低。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:163
msgid ""
"You may notice the lines with the :guilabel:`Smearing` option. Those are "
"caused by the fact that it picked up the hard lines of the rectangle."
msgstr ""
"上图的 :guilabel:`涂抹` 模式区域产生了一些横线,这是因为笔刷拾取到了蓝色矩形"
"的边缘。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:164
msgid ""
"For scattering, the brush picks up colors within a certain distance, not the "
"color directly under the paintbrush:"
msgstr ""
"分散选项启用时,笔刷会拾取笔迹附近一定范围内的颜色,而不仅拾取笔刷下面的颜"
"色。在下图中,尽管笔迹只经过了没有颜色的区域,却拾取到了位于路径附近的红、蓝"
"色带的颜色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:167
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:169
msgid "Other color behaviors: Gradient, Blending modes, Overlay mode"
msgstr "其他颜色选项:渐变、混色模式、覆盖模式"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:172
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:174
msgid ""
"Gradient is equivalent to the :menuselection:`Source --> Gradient` and :"
"menuselection:`Color --> Mix` for the Pixel brush: the color will vary "
"between the colors of the gradient."
msgstr ""
"涂抹笔刷引擎中的渐变相当于像素笔刷的 :menuselection:`来源 --> 渐变` 和 :"
"menuselection:`颜色 --> 混合` 等选项的作用:笔刷的颜色将会在渐变的颜色中变"
"化。在下面的例子中,左边是涂抹模式,右边是钝化模式;上面是把渐变映射到距离传"
"感器,下面是把渐变映射到随机度传感器。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:177
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.6-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:178
msgid "You can either:"
msgstr "你可以通过下面几种方式来控制渐变颜色:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:180
msgid ""
"Leave the default :menuselection:`Foreground --> Background gradient` "
"setting, and just change the foreground and background colors"
msgstr ""
"使用默认的”Foreground to Background (前景色到背景色)“渐变,然后改变前景色和背"
"景色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:181
msgid "Select a more specific gradient"
msgstr "直接选取一种已有渐变。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:182
msgid "Or make custom gradients."
msgstr "制作自定义渐变然后选用它。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:185
msgid "Blending Modes"
msgstr "混色模式"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:187
msgid ""
"Blending Modes work just like with the Pixel Brush. The color used though is "
"the color from Color rate."
msgstr ""
"混色模式的效果和像素笔刷引擎下面类似,但颜色涂抹引擎在此项使用的是通过”颜色"
"量“选项控制的颜色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:189
msgid ""
"Color Blending modes with the smudge brush are even harder to predict than "
"with the pixel brush, so I'll leave you to experiment on your own."
msgstr ""
"颜色涂抹引擎的混色模式效果比在像素引擎下面更难以预测,所以你最好多做实验,找"
"到可用的搭配。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:192
msgid "Overlay Mode"
msgstr "覆盖模式"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:194
msgid ""
"By default, the Color Smudge Brush only takes information from the layer it "
"is on. However, if you want it to take color information from all the "
"layers, you can turn on the Overlay mode."
msgstr ""
"在默认状态下,颜色涂抹笔刷引擎只会拾取当前图层的颜色信息。在勾选覆盖模式后,"
"它将拾取所有图层的颜色信息。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:196
msgid ""
"Be aware though, that it does so by \"picking up\" bits of the layer "
"underneath, which may mess up your drawing if you later make changes to the "
"layer underneath."
msgstr ""
"要注意的是,由于覆盖模式的涂抹会从下面的图层中拾取一部分图像,所以在涂抹之后"
"再对下面的图层进行加工时,颜色很可能就会对不上了。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:199
msgid "Use cases: Smudging and blending"
msgstr "使用范例:涂抹和混合"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:201
msgid "This part describes use cases with color rate off."
msgstr "本范例中的 :guilabel:`颜色量` 选项均为关闭状态。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:203
msgid ""
"I won't explain the settings for dynamics in detail, as you can find the "
"explanations in the :ref:`Pixel Brush tutorial <pixel_brush_engine>`."
msgstr ""
"关于形状和透明度动态的细节,可以参考 :ref:`像素笔刷引擎页面的可用选项介绍 "
"<pixel_brush_engine>` 。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:206
msgid "Smudging effects"
msgstr "涂抹效果"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:208
msgid "For simple smudging:"
msgstr "简单涂抹操作:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:210
msgid "Pick the Color Smudge Brush. You can use either Smearing or Dulling."
msgstr "选择颜色涂抹笔刷引擎,在”涂抹长度“选项中按需选择”涂抹“或者”钝化“。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:212
msgid "Turn off Color Rate"
msgstr "关闭”颜色量“选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:214
msgid "Smudge away"
msgstr ""
"进行涂抹操作。在下面的例子中,上半部分为涂抹模式的效果,下半部分为钝化模式的"
"效果。黑色的是笔尖形状。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:217
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:218
msgid ""
"When using lower opacity brush tips, remember to \"compensate\" for the less "
"visible effects by increasing both :guilabel:`Smudge Rate` and :guilabel:"
"`Opacity`, if necessary to maximum."
msgstr ""
"请注意:在不透明度较低时,涂抹的效果不明显。在使用不透明度较低的笔尖时,可以"
"通过增大 :guilabel:`涂抹长度` 和 :guilabel:`不透明度` 的效果强度来进行补偿。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:221
msgid "Some settings for Smearing"
msgstr "涂抹模式的运用技巧"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:223
msgid ""
"For smoother smearing, decrease spacing. Remember that spacing is "
"proportional to brush tip size. For a small round brush, 0.10 spacing is "
"fine, but for mid-sized and large brushes, decrease spacing to 0.05 or less."
msgstr ""
"要想涂抹效果更加平滑,可以降低笔尖的间距。请记得间距与笔尖大小是成比例的。小"
"型笔刷可以使用 0.10 的间距,但更大的笔刷则应使用 0.05 甚至更小的间距。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:226
msgid "Some settings for Dulling"
msgstr "钝化模式的运用技巧"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:228
msgid ""
"Lowering the spacing will also make the smudging effect stronger, so find a "
"right balance. 0.10 for most mid-sized round brushes should be fine."
msgstr ""
"减小间距会使涂抹效果变得更加明显,所以要多加试验找到所需的平衡点。中等大小的"
"圆形笔刷可以使用 0.10 左右的间距。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:229
msgid ""
"Unlike Smearing, Dulling preserves the brush shape and size, so it won't "
"\"fade off\" in size like Smearing brushes do. You can mimic that effect "
"through the simple size fade dynamic."
msgstr ""
"和涂抹模式不同,钝化模式的涂抹痕迹会体现笔刷的形状,它也不会像涂抹模式的痕迹"
"那样慢慢变小。你可以把笔刷大小映射到淡化传感器来模拟这种效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:232
msgid "Textured blending"
msgstr "带有肌理的混色效果"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:234
msgid ""
"In this case, what I refer to as \"Blending\" here is simply using one of "
"the following two dynamics:"
msgstr ""
"你可以通过颜色涂抹引擎营造带有颜料肌理的混色效果。你可以单独或者联合使用”旋"
"转“和”分散“选项做到这一点:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:236
msgid ":guilabel:`Rotation` set to :guilabel:`Distance` or :guilabel:`Fuzzy`"
msgstr ""
"打开 :guilabel:`旋转` 选项,映射到 :guilabel:`距离` 或者 :guilabel:`随机度"
"` 。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:239
msgid ""
"For most mid-sized brushes you will probably want to lower the scatter rate "
"to 0.50 or lower. Higher settings are okay for tiny brushes."
msgstr ""
"对于中等大小的笔刷,应该把分散度降低到 50% 以下。小型笔刷可以使用更高的分散"
"度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240
msgid "And/or Scatter:"
msgstr "打开分散选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240
msgid ""
"Note that Scatter picks colors within a certain distance, not the color "
"directly under the brush (see :ref:`option_brush_tip`)"
msgstr "分散状态下笔刷将拾取笔迹的一定范围内的颜色,而不是只在笔刷下方的颜色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:242
msgid ""
"Optional: Pile on size and other dynamics and vary brush tips. In fact, the "
"Color Smudge brush is not a blur brush, so smudging is not a very good "
"method of \"smooth\" blending. To blend smoothly, you'll have better luck "
"with:"
msgstr ""
"要得到更复杂的肌理变化,可在前面选项的基础上叠加大小以及其他选项,也可以换用"
"不同的笔尖形状。要得到更平滑的渐变,你首先要明白颜色涂抹引擎并不擅长进行平滑"
"的混色,所以需要使用一些技巧:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:243
msgid ""
"Building up the transition by painting with intermediate values, described "
"later"
msgstr "在渐变的路线上先绘制中间色调,我们会在后面对此进一步介绍。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:244
msgid ""
"Or using the \"blur with feathered selection\" method that I'll briefly "
"mention at the end of this tutorial."
msgstr "或者通过羽化选区使用模糊滤镜,此方法也会在页面的末尾进行介绍。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:246
msgid ""
"I've tried to achieve smooth blending with Color Smudge brush by adding "
"rotation and scatter dynamics, but honestly they looked like crap."
msgstr ""
"我们不建议通过颜色涂抹引擎配合旋转和分散选项来进行平滑的混色,从我们的使用经"
"验来看这样做的效果很不理想。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:248
msgid "However, the Color Smudge brush is very good at \"textured blending\":"
msgstr ""
"不过颜色涂抹引擎却特别擅长制作带有肌理的混色效果。在下面的例子中,黑色的是笔"
"尖形状。上排第一个是分散+预制形状笔尖,第二个是分散+大小映射到随机度+其他,第"
"三个是旋转映射到随机度 (涂抹模式),第四个是旋转映射到随机度 (钝化模式)。下排"
"第一个是旋转映射到随机度+分散 (涂抹模式),第二个是旋转映射到随机度+分散 (钝化"
"模式),第三个是预制形状笔尖的涂抹模式,第四个是预制形状笔尖的钝化模式:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:251
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:252
msgid "Basically you can paint first and add textured transitions after."
msgstr ""
"总的来说,你可以先画出要混合的颜色,然后在它们上面添加带有肌理的过渡效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:255
msgid "Use cases: Coloring"
msgstr "使用范例:上色"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:257
msgid "For this last section, :guilabel:`Color Rate` is on."
msgstr "本范例中的 :guilabel:`颜色量` 选项均为开启状态。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:260
msgid "Layer options"
msgstr "图层选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:262
msgid ""
"Before we get started, notice that you have several possibilities for your "
"set up:"
msgstr "在开始之前,我们先介绍一下几种不同的图层安排方式:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:264
msgid "Shading on the same layer"
msgstr ""
"第一种:在同一图层绘制底色和光影,效果参考下图上半部分的左一 (涂抹) 和左三 "
"(钝化)。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:265
msgid ""
"Shading on a separate layer, possibly making use of alpha-inheritance. The "
"brush blends with the transparency of the layer it's on. This means:"
msgstr ""
"第二种:在不同的图层上绘制底色和光影,可以通过继承不透明度功能把光影区域限制"
"在底色区域内,效果参考下图上半部分的左二 (涂抹) 和左四 (钝化)。笔刷的混色效果"
"和当前图层的透明度有关,这意味着:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:267
msgid ""
"If the area underneath is more of less uniform, the output is actually "
"similar as if shading on the same layer"
msgstr "如果下面图层的颜色比较均匀,那么混色的效果和在同一图层中混色相近。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:269
msgid ""
"But if the area underneath is not uniform, then you'll get fewer color "
"variations."
msgstr "如果下方图层的颜色不均匀,那么颜色会发生一些区别。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:271
msgid ""
"Shading on a separate layer, using Overlay mode. Use this only if you're "
"fairly sure you don't need to adjust the layer below, or the colors may "
"become a mess."
msgstr ""
"第三种:底色和光影色分开在不同的图层,但在它们上面新建一个图层然后在覆盖模式"
"下面进行混色。使用这种方式混色之前要确保下方的图层不会再发生更改,否则颜色会"
"对不上。效果参考下图下半部分,左边为涂抹模式,右边为钝化模式。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:274
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:276
msgid "Issue with transparency"
msgstr "透明度问题"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:278
msgid ""
"The Color Smudge Brush blends with transparency. What this means is that "
"when you start a new, transparent layer and \"paint\" on this layer, you "
"will nearly always get less than full opacity."
msgstr ""
"颜色涂抹引擎在混色时会计算透明度,这意味着在一个新的透明图层上进行涂抹时,得"
"到的颜色总会带有一定的透明度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:280
msgid "Basically:"
msgstr "因此:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:282
msgid "It may look great when you're coloring on a blank canvas"
msgstr "在颜色均匀的图层上面新建一个图层涂抹上色,一切都很正常。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:283
msgid "But it won't look so great when you add something underneath"
msgstr "但如果你在涂抹图层下面又画了点什么,下面的颜色就会干扰到涂抹的颜色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:286
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:287
msgid "The solution is pretty simple though:"
msgstr "解决办法其实很简单:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:290
msgid ""
"With tinting, you already have the color underneath colored, so that's done"
msgstr "如果你只是要铺底色,那就在下面一层把底色铺完"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291
msgid "Make sure you have the area underneath colored in first:"
msgstr "先把下面一层的颜色画好,然后再画上面一层"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291
msgid "For painting, roughly color in the background layer first"
msgstr "如果是要画光影,先在背景层画出粗略的色块和调子,防止串色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:292
msgid "Or color in the shape on a new layer and make use of alpha-inheritance"
msgstr "也可以利用继承不透明度来限定上面图层的可见区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:293
msgid ""
"For the last solution, use colors that contrast highly with what you're "
"using for best effect. For example, shade in the darkest shadow area first, "
"or the lightest highlights, and use the color smudge brush for the "
"contrasting color."
msgstr ""
"对于最后一种方法来说,涂抹上色时最好使用和下面一层反差最大的颜色。例如,先在"
"底层绘制最深的色调,然后在上面的图层用高亮色调涂抹上色 (下图左)。也可以反过来"
"先在底层绘制最浅的色调,然后在上面的图层对阴影区域涂抹上色 (下图右)。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:296
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:298
msgid "Soft-shading"
msgstr "平滑混色"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:300
msgid "Suppose you want more or less smooth color transitions. You can either:"
msgstr "要画出比较柔和的颜色过渡,可以通过下列几种方式进行:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Color Rate` as low as 0.10 for round brushes, higher with non "
"fully opaque brush tips."
msgstr ""
"对于圆形笔刷,应把 :guilabel:`颜色量` 的效果强度调到 10% 左右,如果笔尖带有透"
"明度,可以适当调高。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:303
msgid "Or set the :guilabel:`Smudge Rate` as low as 0.10 instead."
msgstr "也可以把 :guilabel:`涂抹长度` 的效果强度调到 10% 左右。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:304
msgid ""
"Or a combination of the two. Please try yourself for the output you like "
"best."
msgstr "也可以把前两种方式配合使用,多做试验以找到合适的数值。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:305
msgid "Optional: turn on :guilabel:`Rotation` for smoother blending"
msgstr "可选:启用 :guilabel:`旋转` 选项来增加平滑度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:306
msgid "Optional: turn on :guilabel:`Scatter` for certain effects"
msgstr "可选:启用 :guilabel:`分散` 选项来营造某些效果"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:307
msgid ""
"Optional: fiddle with :guilabel:`Size` and :guilabel:`Opacity` dynamics as "
"necessary."
msgstr ""
"可选:启用 :guilabel:`大小` 和 :guilabel:`不透明度` 选项,看看它们能不能有所"
"帮助。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:310
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:311
msgid ""
"This remains, in fact, a so-so way of making smooth transitions. It's best "
"to build up intermediate values instead. Here:"
msgstr ""
"在上面的例子中,上半部分是涂抹模式,下半部分是钝化模式。左边为不透明度 70%、"
"涂抹长度 10%、颜色量 50% 的效果。右边为不透明度 70%、涂抹长度 50%、颜色量 "
"10% 的效果。不难发现,单凭这些办法还不足以得到令人满意的平滑效果。我们还可以"
"在这个基础上再引入一些技术:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:313
msgid ""
"I first passed over the blue area three times with a red color. I select 3 "
"shades."
msgstr ""
"把颜色的过渡色调先分成几段画出来。下图的例子中用了三段。如下图的上半部分所"
"示。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:314
msgid ""
"I color picked each of these values with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft|, then "
"used them in succession"
msgstr ""
"在涂抹上色时使用 :kbd:`Ctrl` + 左键单击 |mouseleft| 可以快速拾取颜色,对三段"
"颜色依次进行拾取和涂抹上色。下图的下半部分为混合结果,左边的是涂抹模式,右边"
"的是钝化模式。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:317
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:319
msgid "Painting: thick oil style"
msgstr "绘画风格:油画肌理"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:321
msgid ""
"Many of the included color smudge brush presets produce a thick oil paint-"
"like effect. This is mainly achieved with the Smearing mode on. Basically:"
msgstr ""
"Krita 自带的大多数颜色涂抹笔刷预设都会画出厚重的油画肌理。这是通过使用涂抹模"
"式实现的。它们的原理大致是:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:325
msgid ""
"Both at 0.50 are fine for normal round brushes or fully opaque predefined "
"brushes"
msgstr ""
"对于一般圆形笔尖或者完全不透明的预制形状笔尖,两者的效果强度可设为 50% 左右。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326
msgid "Smearing mode with high smudge and color rates"
msgstr "在涂抹模式下涂抹长度和颜色量选项均使用较高的效果强度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326
msgid ""
"Up to 1.00 each for brushes with less density or non fully-opaque predefined "
"brushes"
msgstr ""
"对于密度较低的笔尖或者带有透明度的预制形状笔尖,两者的效果强度可设为 100% 。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:328
msgid ""
"Add Size/Rotation/Scatter dynamics as needed. When you do this, increase "
"smudge and color rates to compensate for increased color mixing."
msgstr ""
"按需添加大小、旋转、分散等效果。启用更多效果后,可适当加大涂抹长度和颜色量的"
"效果强度来对颜色混合程度的提升进行补偿。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:331
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:332
msgid ""
"One thing I really like to do is to set different foreground and background "
"colors, then turn on :menuselection:`Gradient --> Fuzzy`. Alternatively, "
"just paint with different colors in succession (bottom-right example)."
msgstr ""
"在上图的例子中,第一排:1) 默认效果;2) 密度 50%,涂抹长度 100%;3) 加上颜色"
"量 100%;4) 加上大小映射到随机度,分散 60%。第二排:1) 默认效果;2) 旋转映射"
"到随机度,涂抹长度 100%,颜色量 100%;3) 大小动态效果;4) 旋转映射到随机度,"
"涂抹长度 100%,颜色量 100%。还有一种值得推荐的技巧是:先把前景色和背景色设成"
"不同的颜色,然后选中”Foreground to Background (前景色到背景色)“ 渐变,在笔刷"
"选项列表中把”渐变“选项映射到随机度。还有一种技巧是分别用两种颜色绘制 (下图右"
"下角的例子)。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:335
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:336
msgid ""
"Here's some final random stuff. With pixel brushes, you can get all sorts of "
"frill designs by using elongated brushes and setting the dynamics to "
"rotation. You won't get that with Color Smudge Brushes. Instead you'll get "
"something that looks more like... yarn. Which is cool too. Here, I just used "
"oval brushes and :menuselection:`Rotation --> Distance`."
msgstr ""
"最后再介绍一些特别的技巧。在使用像素笔刷引擎时,我们可以在拉长的笔尖上应用旋"
"转效果来制作一些纹路。而在使用颜色涂抹笔刷引擎时,这种用法会得到不同的效果,"
"看起来就像是针织一样,也很有意思。在下图的例子中,”旋转“选项被映射到了”距"
"离“传感器。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:339
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:341
msgid "Painting: Digital watercolor style"
msgstr "绘画风格:数字水彩"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:343
msgid ""
"When I say \"digital watercolor\", it refers to a style often seen online, i."
"e. a soft, smooth shading style rather than realistic watercolor. For this "
"you mostly need the Dulling mode. A few things:"
msgstr ""
"本例中介绍的所谓”数字水彩“是一种柔和、平滑的上色风格,和真正的水彩有所区别。"
"这种风格主要通过钝化模式来实现,主要技巧如下:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:345
msgid ""
"Contrary to the Smearing mode, you may want to lower opacity for normal "
"round brushes to get a smoother effect, to 0.70 for example."
msgstr ""
"和涂抹模式不同,在使用一般圆形笔刷时,要把不透明度调低才能得到比较平滑的效"
"果,如 70%。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:346
msgid "Vary the brush tip fade value as well."
msgstr "调整笔尖的淡化数值。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:347
msgid ""
"When using :guilabel:`Scatter` or other dynamics, you can choose to set "
"smudge and color values to high or low values, for different outcomes."
msgstr ""
"在使用 :guilabel:`分散` 或者其他效果时,可以把涂抹长度和颜色量的效果强度按需"
"调整,以得到不同的效果。下图第一排:1) 涂抹长度和颜色量同为 50%,不透明度 "
"70%,渐变映射到随机度;2) 加上旋转映射到随机度;3) 加上大小映射到随机度,分"
"散 60%。第二排:不同的预制形状笔刷,涂抹长度、颜色量、不透明度全部为 100%,大"
"小和旋转映射到随机度。第三排:用椭圆笔刷制作的一些效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:350
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:352
msgid "Blurring"
msgstr "模糊混色技法"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:354
msgid "You can:"
msgstr "我们已经在前面提过,如果只靠颜色涂抹笔刷:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:356
msgid "Paint then smudge, for mostly texture transitions"
msgstr "先画底色再涂抹,得到肌理比较明显的过渡。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:357
msgid "Or build up transitions by using intermediate color values"
msgstr "预先画出几段过渡色调然后逐个混合。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:359
msgid ""
"If you want even smoother effects, well, just use blur. Gaussian blur to be "
"exact."
msgstr ""
"但如果你想要更加平滑的效果,那么就直接通过高斯模糊滤镜来实现吧!在下面的例子"
"中,上半部分为高斯模糊滤镜,半径 20px。下半部分为先建立选区,然后在右键菜单中"
"点击”变形“,选中”羽化选区“,半径 20px,然后再应用高斯模糊滤镜,半径 60px。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:362
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:363
msgid "And there you go. That last little trick concludes this tutorial."
msgstr ""
"到这里,这篇教程也就结束了。颜色涂抹笔刷引擎是一个功能强大,用法多变的引擎。"
"希望你可以大胆地进行探索,用它画出效果丰富的作品!"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po
index a49a81c6f..ab00b1ce8 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po
@@ -1,272 +1,272 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___curve_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:1
msgid "The Curve Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的曲线笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:18
msgid "Curve Brush Engine"
msgstr "曲线笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:13
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/curvebrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/curvebrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:22
msgid ""
"The curve brush is a brush engine which creates strokes made of evenly "
"spaced lines. It has, among other things been used as a replacement for "
"pressure sensitive strokes in lieu of a tablet."
msgstr ""
"曲线笔刷引擎是通过无数微小等距曲线构成一条笔画的笔刷引擎。在没有数位板的条件"
"下,它可以被用来模拟具有压力感应的曲线效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:25
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:27
msgid ""
"First off, the line produced by the Curve brush is made up of 2 sections:"
msgstr "此笔刷引擎绘制的线条由两部分组成,要注意这两部分的名字比较容易混淆:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:29
msgid "The connection line, which is the main line drawn by your mouse"
msgstr "连接线,实际上是笔画两边的主干线,由鼠标绘制。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:31
msgid ""
"The curve lines I think, which are the extra fancy lines that form at "
"curves. The curve lines are formed by connecting one point of the curve to a "
"point earlier on the curve. This also means that if you are drawing a "
"straight line, these lines won't be visible, since they'll overlap with the "
"connection line. Drawing faster gives you wider curves areas."
msgstr ""
"曲线,是连接着两条主干线之间的网状曲线,每条曲线连接着两条主干线上的前后两"
"点。如果你画出一条直线,这些曲线就看不到了,而整个笔画就会失去宽度。绘制转弯"
"笔画时的速度越快,画出来的曲线区域就越宽。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:35
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:36
msgid ""
"You have access to 3 settings from the Lines tab, as well as 2 corresponding "
"dynamics:"
msgstr "在曲线笔刷引擎的“参数”页面有三组选项,引擎可以使用 2 个动态:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:38
msgid ""
"Line width: this applies to both the connection line and the curve lines."
msgstr "线条宽度:影响连接线和曲线的宽度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:40
msgid "Line width dynamics: use this to vary line width dynamically."
msgstr ""
"线条宽度动态:选项列表中的“线条宽度”页面可以用传感器控制线条宽度的动态变化。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:42
msgid ""
"History size: this determines the distance for the formation of curve lines."
msgstr "历史大小:控制曲线的形成距离。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:44
msgid ""
"If you set this at low values, then the curve lines can only form over a "
"small distances, so they won't be too visible."
msgstr "如果此数值较低,则曲线只能在两条连接线相近的点处形成,曲线不会很明显。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:45
msgid ""
"On the other hand, if you set this value too high, the curve lines will only "
"start forming relatively \"late\"."
msgstr "而如果此数值较高,曲线的生成会有延迟。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:46
msgid ""
"So in fact, you'll get maximum curve lines area with a mid-value of say... "
"40~60, which is about the default value. Unless you're drawing at really "
"high resolutions."
msgstr ""
"一般来说,要想得到最宽的笔画,可以将此数值设为 40 至 60,接近中间值。如果图像"
"分辨率高,可以酌情调整。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:48
msgid ""
"Curves opacity: you can't set different line widths for the connection line "
"and the curve lines, but you can set a different opacity for the curve "
"lines. With low opacity, this will produce the illusion of thinner curve "
"lines."
msgstr ""
"曲线不透明度:虽然你无法单独指定连接线和曲线的线条宽度,但你可以单独指定曲线"
"的不透明度,从而营造曲线较细较淡的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:50
msgid "Curves opacity dynamics: use this to vary Curves opacity dynamically."
msgstr "曲线不透明度动态:通过传感器来控制不透明度的动态变化。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:52
msgid "In addition, you have access to two checkboxes:"
msgstr "除此之外你还有两个选项可用:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:54
msgid ""
"Paint connection line, which toggles the visibility of the connection line"
msgstr "绘制连接线:控制连接线 (两条主干线) 的绘制与否。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:55
msgid ""
"Smoothing, which... I have no idea actually. I don't see any differences "
"with or without it. Maybe it's for tablets?"
msgstr ""
"平滑:可以让曲线的效果更平滑,但效果并不明显。在下面的例子中从上到下依次展示"
"了线条宽度、历史大小、曲线不透明度、关闭绘制连接线的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:58
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:60
msgid "Drawing variable-width lines"
msgstr "如何绘制具有宽度变化的笔画"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:62
msgid ""
"And here's the only section of this tutorial that anyone cares about: pretty "
"lineart lines! For this:"
msgstr "下面我们将介绍如何使用此笔刷引擎画出好看的线稿曲线:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:64
msgid ""
"Use the Draw Dynamically mode: I tend to increase drag to at least 50. Vary "
"Mass and Drag until you get the feel that's most comfortable for you."
msgstr ""
"使用工具箱中的“力学笔刷工具”,至少把它工具选项中的“拽引”增加到 0.50,你可以对"
"重量和拽引数值进行微调以适应你的习惯。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:67
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:68
msgid ""
"Set line width to a higher value (ex.: 5), then turn line width dynamics on:"
msgstr "把线条宽度设为较高数值,如 5,然后勾选“线条宽度”的动态选项:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:70
msgid ""
"If you're a tablet user, just set this to Pressure (this should be selected "
"by default so just turn on the Line Width dynamics). I can't check myself, "
"but a tablet user confirmed to me that it works well enough with Draw "
"Dynamically."
msgstr ""
"如果你使用数位板,可以把线条宽度映射到压力传感器,这也是勾选“线条宽度”时的默"
"认值。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:71
msgid ""
"If you're a mouse user hoping to get variable line width, set the Line Width "
"dynamics to Speed."
msgstr "如果你使用鼠标,可以把线条宽度映射到速度传感器。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:74
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:75
msgid ""
"Set Curves opacity to 0: This is the simplest way to turn off the Curve "
"lines. That said, leaving them on will get you more \"expressive\" lines."
msgstr ""
"将曲线不透明度设为 0 可以提高线条轮廓的一致性。如果保持默认值,则可以画出更为"
"有表现力的线条。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:78
msgid "Additional tips:"
msgstr "使用技巧:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:80
msgid "Zig-zag a lot if you want a lot of extra curves lines."
msgstr "如果想要生成更多曲线,就多点扭动笔画。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:81
msgid ""
"Use smooth, sweeping motions when you're using Draw Dynamically with Line "
"Width set to Speed: abrupt speed transitions will cause abrupt size "
"transitions. It takes a bit of practice, and the thicker the line, the more "
"visible the deformities will be. Also, zoom in to increase control."
msgstr ""
"如果使用速度传感器,请尽可能使用均一的速度和平滑的手势绘制线条,突然的速度变"
"化会导致线条宽度的大幅波动,线条越粗,这种波动就越明显。你也可以放大视图来方"
"便掌控。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:82
msgid ""
"If you need to vary between thin and thick lines, I suggest creating presets "
"of different widths, since you can't vary the base line width from the "
"canvas."
msgstr ""
"因为你无法在画布上直接更改线条宽度,如果你需要使用几种不同粗细的线条,那么最"
"好把它们制作成不同的笔刷预设。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:84
msgid "Alternative:"
msgstr "替代配置方案:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:86
msgid "Use the Draw Dynamically mode"
msgstr "使用力学笔刷工具。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:87
msgid "Set Curves opacity to 100"
msgstr "将曲线不透明度设为 100。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:88
msgid "Optionally decrease History size to about 30"
msgstr "将历史大小降到 30 左右 (可选)。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:90
msgid ""
"The curve lines will fill out the area they cover completely, resulting in a "
"line with variable widths. Anyway, here are some comparisons:"
msgstr ""
"这样曲线就会把它们覆盖的区域完全填充,画出一条带有宽度变化的实线。在下面的比"
"较中,左一为线条宽度映射到速度、手绘笔刷、曲线不透明度 0;左二为线条宽度映射"
"到速度、力学笔刷、曲线不透明度 0;左三为力学笔刷、默认曲线不透明度;下面为力"
"学笔刷、曲线不透明度 100:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:93
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:94
msgid "And here are examples of what you can do with this brush:"
msgstr "下面是此笔刷引擎的实际使用效果:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po
index 7ea650f68..7a844767e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po
@@ -1,231 +1,231 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___deform_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use Undeformed Image"
msgstr "采样扭曲前图像"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:1
msgid "The Deform Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的扭曲笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:16
msgid "Deform Brush Engine"
msgstr "扭曲笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
msgid "Deform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
msgid "Liquify"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/deformbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/deformbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:20
msgid ""
"The Deform Brush is a brush that allows you to pull and push pixels around. "
"It's quite similar to the :ref:`liquify_mode`, but where liquify has higher "
"quality, the deform brush has the speed."
msgstr ""
"这是一个可以将像素进行推挤和拉扯的笔刷引擎。它和变形工具的 :ref:"
"`liquify_mode` 模式类似,但液化变形的品质更高,扭曲笔刷引擎的处理速度更快。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:24
msgid "Options"
msgstr "可用选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:27
msgid ":ref:`option_deform`"
msgstr ":ref:`option_deform`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:38
msgid "Deform Options"
msgstr "扭曲选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:42
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_examples.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:42
msgid ""
"1: undeformed, 2: Move, 3: Grow, 4: Shrink, 5: Swirl Counter Clock Wise, 6: "
"Swirl Clockwise, 7: Lens Zoom In, 8: Lens Zoom Out"
msgstr ""
"1) 扭曲前;2) 移动;3) 扩张;4) 收缩;5) 漩涡 (顺时针);6) 漩涡 (逆时针);7) "
"镜头缩小;8) 镜头放大"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:44
msgid "These decide what strangeness may happen underneath your brush cursor."
msgstr "从这些选项里面选择一种扭曲图像形状的特效。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:46
msgid "Grow"
msgstr "扩张"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:47
msgid "This bubbles up the area underneath the brush-cursor."
msgstr "此选项会把笔刷光标下方的区域像吹泡泡一样进行扩张。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:48
msgid "Shrink"
msgstr "收缩"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:49
msgid "This pinches the Area underneath the brush-cursor."
msgstr "此选项会把笔刷光标下方的区域向内收缩。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:50
msgid "Swirl Counter Clock Wise"
msgstr "漩涡 (逆时针)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:51
msgid "Swirls the area counter clock wise."
msgstr "此选项会把笔刷光标下方的区域逆时针旋转。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:52
msgid "Swirl Clock Wise"
msgstr "漩涡 (顺时针)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:53
msgid "Swirls the area clockwise."
msgstr "此选项会把笔刷光标下方的区域顺时针旋转。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:54
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:55
msgid "Nudges the area to the painting direction."
msgstr "此选项会把笔刷光标下方的区域向绘制方向推挤。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:56
msgid "Color Deformation"
msgstr "颜色扭曲"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:57
msgid "This seems to randomly rearrange the pixels underneath the brush."
msgstr "此选项会把笔刷光标下方的区域的颜色进行随机抖动。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:58
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "镜头放大"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:59
msgid "Literally paints a enlarged version of the area."
msgstr "此选项采样位于笔刷光标下方的区域并生成一个放大版本。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:61
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "镜头缩小"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:61
msgid "Paints a minimized version of the area."
msgstr "此选项采样位于笔刷光标下方的区域并生成一个缩小版本。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:65
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_colordeform.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:65
msgid "Showing color deform."
msgstr "上图展示了颜色扭曲的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:68
msgid "Deform Amount"
msgstr "扭曲量"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:68
msgid "Defines the strength of the deformation."
msgstr "此项定义扭曲的效果强度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:72
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_bilinear.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:72
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:74
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "上图展示了双线性插值选项的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:75
msgid "Smoothens the result. This causes calculation errors in 16bit."
msgstr ""
"此选项会将扭曲的结果用双线性插值算法进行平滑。但它在 16 位深度下面会造成计算"
"错误。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:77
msgid "Use Counter"
msgstr "使用计数器"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:77
msgid "Slows down the deformation subtlety."
msgstr "此选项会略微减缓扭曲的速度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:81
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_useundeformed.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:81
msgid "Without 'use undeformed' to the left and with to the right"
msgstr ""
"左图的扭曲未勾选“采样扭曲前图像”;右图的扭曲已勾选此选项,品质明显更好。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:84
msgid ""
"Samples from the previous version of the image instead of the current. This "
"works better with some deform options than others. Move for example seems to "
"almost stop working, but it works really well with Grow."
msgstr ""
"此选项会让持续的扭曲操作对扭曲前图像进行采样,而不是对当前状态进行采样。有些"
"扭曲操作配合此选项使用时效果更好,例如扩张。但也有些扭曲操作水土不服,例如移"
"动就几乎完全失去效果。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.po
index 5a63ea9d2..404b87ca8 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.po
@@ -1,181 +1,181 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___dyna_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Paint Connection"
msgstr "绘制连接线。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:1
msgid "The Dyna Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的力学笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:15
msgid "Dyna Brush Engine"
msgstr "力学笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:18
msgid ".. image:: images/icons/dynabrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/dynabrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:19
msgid ""
"Dyna brush uses dynamic setting like mass and drag to draw strokes. The "
"results are fun and random spinning strokes. To experiment more with this "
"brush you can play with values in 'dynamic settings' section of the brush "
"editor under Dyna Brush."
msgstr ""
"力学笔刷使用和力学有关的选项,包括重量和和拽引等,能够模拟笔尖的重量,减少或"
"者增加笔尖的甩动。配合传感器使用,可以对画出的效果进行微调。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:23
msgid ""
"This brush engine has been removed in 4.0. This engine mostly had smoothing "
"results that the dyna brush tool has in the toolbox. The stabilizer settings "
"can also give you further smoothing options from the tool options."
msgstr ""
"此笔刷引擎已经在 4.0 版 中移除。现在工具箱里面的 :ref:`dyna_tool` 可以实现此"
"引擎的全部功能, :ref:`freehand_brush_tool` 也可以通过防抖选项画出类似的平滑"
"笔画。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:26
msgid "Options"
msgstr "可用选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`option_size_dyna`"
msgstr ":ref:`option_size_dyna`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:36
msgid "Brush Size (Dyna)"
msgstr "笔刷大小 (力学)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:39
msgid "Dynamics Settings"
msgstr "动态选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:41
msgid "Initial Width"
msgstr "起始宽度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:42
msgid "Initial size of the dab."
msgstr "笔尖印迹的起始宽度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:43
msgid "Mass"
msgstr "重量"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:44
msgid "How much energy there is in the satellite like movement."
msgstr "笔尖的重量,用于计算笔尖的惯性,得到甩动的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:45
msgid "Drag"
msgstr "拽引"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:46
msgid "How close the dabs follow the position of the brush-cursor."
msgstr "笔尖印迹返回笔刷光标下方的速度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:48
msgid "Width Range"
msgstr "宽度范围"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:48
msgid "How much the dab expands with speed."
msgstr "笔尖印迹随速度加宽的程度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:51
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:53
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:54
msgid "Size of the shape."
msgstr "笔尖形状的大小。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:55
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:56
msgid "Angle of the shape. Requires Fixed Angle active to work."
msgstr "笔尖形状的朝向角度,必须启用笔尖的固定角度选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:57
msgid "Circle"
msgstr "圆形笔尖"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:58
msgid "Make a circular dab appear."
msgstr "显示一个圆形的笔尖。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:59
msgid "Two"
msgstr "双重"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:60
msgid "Draws an extra circle between other circles."
msgstr "在与另一个圆形笔尖之间再绘制一个圆形笔尖。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:61
msgid "Line"
msgstr "线条"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:62
msgid ""
"Connecting lines are drawn next to each other. The number boxes on the right "
"allows you to set the spacing between the lines and how many are drawn."
msgstr "绘制相邻的线条,右边的数字输入框控制线条的间距和绘制数量。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:63
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:64
msgid "Draws a black polygon as dab."
msgstr "以黑色的多边形作为笔尖。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:65
msgid "Wire"
msgstr "线网"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:66
msgid "Draws the wireframe of the polygon."
msgstr "绘制多边形的线网。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:68
msgid "Draws the connection line."
msgstr "绘制出连接线。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po
index 7e08d568b..60c041d28 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po
@@ -1,85 +1,85 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___filter_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:1
msgid "The Filter Brush Engine manual page."
msgstr "Krita 的滤镜笔刷引擎介绍。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:17
msgid "Filter Brush Engine"
msgstr "滤镜笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:20
msgid ".. image:: images/icons/filterbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/filterbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:21
msgid ""
"Where in other programs you have a 'dodge tool', 'blur tool' and 'sharpen "
"tool', Krita has a special brush engine for this: The Filter Brush engine. "
"On top of that, due to Krita's great integration of the filters, a huge "
"amount of filters you'd never thought you wanted to use for a drawing are "
"possible in brush form too!"
msgstr ""
"你可能在其他软件中用过单独的“减淡工具”、“模糊工具”和“锐化工具”等特效工具。"
"Krita 把类似的操作交给一种特殊的笔刷引擎处理,这便是滤镜笔刷引擎。顾名思义,"
"这个笔刷引擎让你可以把滤镜效果作为笔刷使用。由于 Krita 自带了大量滤镜,你能通"
"过该引擎实现的效果也非常丰富。大胆地进行实验吧!"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:24
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:26
msgid "The filter brush has of course some basic brush-system parameters:"
msgstr "滤镜笔刷引擎也支持一些基本的笔刷选项:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ":ref:`option_mirror`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po
index 032d1f035..195d5c66b 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po
@@ -1,263 +1,263 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Mix with background color"
msgstr "与背景色混合"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:1
msgid "The Grid Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的网格笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:17
msgid "Grid Brush Engine"
msgstr "网格笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/gridbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/gridbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:22
msgid ""
"The grid brush engine draws shapes on a grid. It helps you produce retro and "
"halftone effects."
msgstr "这个笔刷引擎在一个网格上绘制形状,可以制作出怀旧的半调效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:24
msgid ""
"If you're looking to setup a grid for snapping, head to :ref:"
"`grids_and_guides_docker`."
msgstr ""
"如果你是想要设置用于吸附的网格参考线,请使用 :ref:"
"`grids_and_guides_docker` 。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:27
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_size_grid`"
msgstr ":ref:`option_size_grid`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_particle_type`"
msgstr ":ref:`option_particle_type`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_color_grid`"
msgstr ":ref:`option_color_grid`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:38
msgid "Brush Size"
msgstr "笔刷大小"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:40
msgid "Grid Width"
msgstr "网格宽度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:41
msgid "Width of the cursor area"
msgstr "光标区域的宽度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:42
msgid "Grid Height"
msgstr "网格高度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:43
msgid "Height of the cursor area"
msgstr "光标区域的高度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:44
msgid "Division"
msgstr "细分级别"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:45
msgid ""
"Subdivides the cursor area and uses the resulting area to draw the particles."
msgstr "将光标区域进行细分,然后在细分后的区域内绘制粒子。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:46
msgid "Division by pressure"
msgstr "按笔压细分"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:47
msgid ""
"The more you press, the more subdivisions. Uses Division as the finest "
"subdivision possible."
msgstr "压力越大,细分级别越高。最大细分级别由前面的细分级别选项决定。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:48
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:49
msgid "Scales up the area."
msgstr "对光标区域的大小进行缩放。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:50
msgid "Vertical Border"
msgstr "垂直边界"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:51
msgid ""
"Forces vertical borders in the particle space, between which the particle "
"needs to squeeze itself."
msgstr "强制粒子区域的垂直边界,内部粒子会被按照此值进行挤压。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:52
msgid "Horizontal Border"
msgstr "水平边界"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:53
msgid ""
"Forces a horizontal borders in the particle space, between which the "
"particle needs to squeeze itself."
msgstr "强制粒子区域的水平边界,内部粒子会被按照此值进行挤压。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55
msgid "Jitter Borders"
msgstr "抖动边界"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55
msgid "Randomizes the border values with the Border values given as maximums."
msgstr "随机抖动粒子区域的边界,以上面给定的垂直、水平边界为最大值。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:60
msgid "Particle Type"
msgstr "粒子类型"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:62
msgid "Decides the shape of the particle."
msgstr "控制粒子的形状。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:64
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:65
msgid "Fills the area with an ellipse."
msgstr "用椭圆形状填充粒子区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:66
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:67
msgid "Fills the area."
msgstr "用矩形形状填充粒子区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:68
msgid "Line"
msgstr "直线"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:69
msgid ""
"Draws lines from the lower left to the upper right corner of the particle"
msgstr "用连接单元格左下角到右上角的直线填充粒子区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:70
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:71
msgid "Looks like an aliased line on high resolutions."
msgstr "在高分辨率时会变成一条锯齿线。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73
msgid "Anti-aliased Pixel"
msgstr "反锯齿像素"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73
msgid "Fills the area with little polygons."
msgstr "用小型的多边形形状填充粒子区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:78
msgid "Color Options"
msgstr "颜色选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:80
msgid "Random HSV"
msgstr "随机 HSV"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:81
msgid ""
"Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the "
"color will deviate from the foreground color, with the direction indicating "
"clock or counter clockwise."
msgstr ""
"按照滑动条的程度对 HSV 数值进行随机变化。数值越大,偏离前景色的程度就越大。正"
"值为色相环顺时针角度范围,负值为色相关逆时针角度范围。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:82
msgid "Random Opacity"
msgstr "随机不透明度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:83
msgid "Randomizes the opacity."
msgstr "对不透明度进行随机变化。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:84
msgid "Color Per Particle"
msgstr "按粒子着色"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:85
msgid "Has the color options be per particle instead of area."
msgstr "使颜色选项对每个粒子生效,而不是对整个粒子区域生效。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:86
msgid "Sample Input Layer"
msgstr "采样输入图层"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:87
msgid ""
"Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the "
"foreground color."
msgstr "用下方图层的颜色作为颜色变化的参考,而不是前景色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:88
msgid "Fill Background"
msgstr "填充背景"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:89
msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color."
msgstr "在绘制粒子之前,先用背景色填充粒子区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:91
msgid ""
"Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and "
"the background color."
msgstr "粒子颜色将在前景色、输入、随机 HSV 数值、背景色之间随机变化。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po
index 9c354a617..169a56c03 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po
@@ -1,383 +1,383 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___hatching_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.II.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:1
msgid "The Hatching Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的排线笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:17
msgid "Hatching Brush Engine"
msgstr "排线笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/hatchingbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/hatchingbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:22
msgid ""
"When I first tried this brush, my impression of it was \"plain parallel lines"
"\" (and the award for most boring brush goes to...). Fortunately, existing "
"presets gave me an idea of the possibilities of this brush."
msgstr ""
"这个笔刷的第一印象就是可以画出平淡无奇的排线,但通过配置它的选项,你可以用它"
"制作出变化多端的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:25
msgid "Settings"
msgstr "可用笔刷选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:28
msgid "Brush tip"
msgstr "笔尖"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:30
msgid ""
"The brush tip simply defines the area where the hatching will be rendered."
msgstr "笔尖在此引擎中控制的不是排线本身,而是排线生成的区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:32
msgid ""
"Transparent brush tip areas give more transparent hatching, but as with a "
"normal brush, passing over the area again will increase opacity."
msgstr ""
"带有透明度的笔刷区域画出来的排线也会带有透明度,但和一般笔刷一样,只要你在同"
"一区域反复绘制,区域内的排线也会越来越清晰和不透明。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:33
msgid ""
"The hatching itself is mostly fixed in location, so drawing with a hatching "
"brush usually acts more like \"revealing\" the hatching underneath than "
"drawing with brushes of parallel lines. The exception is for :guilabel:"
"`Moiré pattern` with :guilabel:`Crosshatching` dynamics on."
msgstr ""
"排线的所在位置在同一套排线属性下是固定的,所以使用一般排线时会有一种“把被底色"
"遮挡的排线给擦出来了”的感觉。只有在使用 :guilabel:`摩尔纹` 配合 :guilabel:`交"
"叉排线` 动态时才会有一种“把排线给画出来了”的感觉。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:34
msgid ""
"Vary the brush shape or texture for a variety of effects. Decreasing the "
"density of the autobrush will give a grainy texture to your hatching, for "
"example."
msgstr ""
"不同的笔尖形状或者纹理会营造出不同的效果。例如,降低自动笔尖的“密度”可以画出"
"带有纸张纹理的粗糙排线。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Size` dynamic affects the brush tip, not the hatching "
"thickness."
msgstr ""
"笔刷的 :guilabel:`Size` 动态控制的是笔尖区域的大小,它不会影响排线本身的粗"
"细。在下面的例子中,左一为默认笔尖;左二为笔尖随机度 100%,密度 50%;左三为预"
"制形状笔尖:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:38
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:40
msgid "Hatching preferences"
msgstr "排线处理"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:42
msgid ""
"Before going on: at the time of this writing, there is a bug that causes "
"line thickness to not vary on default settings. To get around this, go to :"
"guilabel:`Hatching preferences` and check :guilabel:`Antialiased Lines`. "
"Pentalis is aware of this issue so the bug may get fixed soon."
msgstr "排线处理选项控制生成排线的一些后期处理效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:44
msgid "The three options are:"
msgstr "此页面共有三个选项:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Antialiased lines`: This controls aliasing. If changing line "
"thickness isn't working, check this option and it should work, because it "
"switches to a different algorithm."
msgstr ":guilabel:`抗锯齿线条` :控制是否对生成的排线进行抗锯齿处理。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Subpixel precision`: I'm guessing this affects the rendering "
"quality, but you won't see much of a difference. Check this if you want to."
msgstr ""
":guilabel:`次像素精度` :影响排线在抗锯齿模式下的渲染精度,大致上有把排线变得"
"稀疏一些的效果,但并不明显。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Color background`: Checking this will color in the background at "
"the back of the hatching."
msgstr ":guilabel:`背景着色` :勾选后将用背景色填充排线背景区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:50
msgid ""
"The output is slightly different depending on whether the first two options "
"are checked, but the difference isn't enough for you to worry about. I "
"recommend just keeping the first two options checked."
msgstr ""
"排线的效果根据前两个选项的勾选情况会有不同,但它们的差别非常微妙,不值得为此"
"操心太多。同时把它们勾选也是一个好主意。在下面的例子中,从左到右依次为:左"
"一:正常;左二;抗锯齿线条打开;左三:次像素精度打开;左四:背景着色 (此例为"
"红色):"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:53
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:55
msgid "Hatching options"
msgstr "排线属性"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:57
msgid "This is where the main hatching options go. They're intuitive enough:"
msgstr "此页面设置排线本身的样式,各个选项都挺好理解的:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:59
msgid "Angle: The angle of the hatching."
msgstr "角度:排线的走向角度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:60
msgid "Separation: This is the distance between the centers of the lines."
msgstr "分离度:排线之间的距离。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:62
msgid ""
"Use a value of 2 pixels or higher, or the lines won't be distinct anymore."
msgstr "使用 2px 以上,否则排线不会分开。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:63
msgid ""
"The Separations dynamic doesn't actually assign random values to Separation, "
"instead it will take the value in \"Input-based intervals\" to divide the "
"grid further. \"Input-based intervals\" can take values between 2 and 7."
msgstr ""
"分离度的动态选项并不会直接改变分离度的数值,它的工作原理是把传感器的输入范围"
"分为从 2 到 7 的几个区间,并按照这些区间把排线之间的距离按整数倍细分。排线较"
"细而分离度较大时效果会更加清晰明显。此数值在“输入细分区间”可以设置,范围为 2 "
"到 7。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:65
msgid "Thickness: The line thickness."
msgstr "粗细:排线的粗细程度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:67
msgid ""
"Actually, this is the thickness of the line + blank area, so the line itself "
"has a thickness of half this value."
msgstr ""
"事实上此数值控制的是排线和空白面积的大小的总和,因此线条的宽度只有此数值的一"
"半。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:68
msgid ""
"If you use the same separation value and the same line thickness value, then "
"the lines and the area between them will be of the same thickness."
msgstr "如果分离度和粗细数值一致,那么线条和空白的宽度也会一致。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:69
msgid "You can vary this value dynamically with the Thickness dynamics."
msgstr "你可以通过粗细动态选项把排线的粗细映射到传感器。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:70
msgid ""
"If the line thickness isn't changing for you, go to Hatching Preferences and "
"check \"Antialiased Lines.\""
msgstr ""
"如果粗细选项不生效或者效果不好,可以尝试勾选“排线处理”页面的“抗锯齿线条”。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:72
msgid ""
"Origin X and Origin Y: The hatching has a fixed location, painting acts as "
"though you're revealing the existing hatching underneath. To nudge the "
"hatching, you can tweak these two values. You can get various grid effects "
"this way."
msgstr ""
"基点 X 和基点 Y:画面中排线的位置是固定的,你可以通过修改基点数值来移动排线的"
"位置。在下图的例子中,第一排是角度的变化效果;第二排是分离度的变化效果;第三"
"排是粗细的变化效果;第四排右为蓝色排线基点为 (0, 0)、红色排线基点为 (2, 2)、"
"绿色排线基点为 (-2, -2);最下面一排是分离度动态的 2 到 7 档细分区间的效果,输"
"入细分区间为 7,分离度 30 px,分离度动态映射到距离 (长度 800px),垂直交叉排"
"线,最左边的细分区间为 7,最右边的细分区间为 2:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:75
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:76
msgid "Finally, we have the hatching styles:"
msgstr "最后要介绍的是排线样式:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:78
msgid "No crosshatching: basic parallel lines"
msgstr "无交叉排线:仅绘制平行排线。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:79
msgid "Perpendicular plane only: grid lines"
msgstr "仅垂直交叉:交叉排线互相垂直成方形网格状。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:80
msgid "-45 degrees plane then +45 degrees plane: see example."
msgstr ""
"先 -45° 后 +45°:在原始排线上先负 45 度再正 45 度画两组排线,共三组排线。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:81
msgid ""
"+45 degrees plane then -45 degrees plane: see example, actually not much "
"different from the above, it's mostly the order that changes when using "
"dynamics."
msgstr ""
"先 +45° 后 -45°:在原始排线上先正 45 度再负 45 度画两组排线,表面上看和前一组"
"没什么区别,但在使用传感器动态时可能会用得着,因为这改变了排线的先后顺序。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:82
msgid "Moiré pattern: See example."
msgstr "摩尔纹:见下方图例。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:84
msgid ""
"The Crosshatching dynamic only works if you have already chosen a "
"crosshatching style. When that happens, the crosshatching only gets drawn "
"according to the conditions of the dynamics (pressure, speed, angle...)."
msgstr ""
"交叉排线动态选项只在选中了一种交叉排线样式之后才会生效。只有摩尔纹的交叉排线"
"动态效果是可以无级变化的,其他的交叉排线样式的动态效果只能按照传感器和样式的"
"配合情况决定当前“画出交叉排线”还是“不画出交叉排线”。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:86
msgid ""
"With most hatching styles, using crosshatching dynamics basically gets you "
"the same hatching style, minus the occasional line."
msgstr ""
"绝大多数的排线样式的动态效果会画出和无动态效果时同样模式的交叉排线,它们只会"
"根据传感器和样式的配合情况决定某些位置画出还是不画出交叉部分的排线。如下图左"
"下。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:87
msgid "The exception is with Moire, which will produce a different pattern."
msgstr ""
"摩尔纹是这里的例外,它能按照传感器的反馈无级变化角度,画出丰富的变化。如下图"
"右下。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:90
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:92
msgid "Use cases"
msgstr "使用技巧"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:94
msgid ""
"If you don't want the edges to be fuzzy, go to Brush Tip and set the Fade "
"values to 1.00. I recommended doing the hatching on a separate layer, then "
"erasing the extra areas."
msgstr ""
"如果你不希望排线的起止处感觉毛糙,可以在笔尖选项页面把淡化设为 1.00。还可以在"
"一个独立图层上画出排线,然后再慢慢修整它们。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:96
msgid "Now for the uses:"
msgstr "下面的是一些更加具体的用法提示:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:98
msgid ""
"You can, of course, just use this for completely normal hatching. In "
"versions I'm using, the default Separation is 1, which is too low, so "
"increase Separation to a value between 2 to 10."
msgstr ""
"正常的排线:分离度为 1.0 px 时线条会分不开,所以在一般线条大小下最好把分离度"
"设为 2.0 到 10.0 px 比较好。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:99
msgid ""
"If you find normal hatching too boring, increase the Thickness and set the "
"Thickness dynamic to either Pressure (if you have a tablet) or Speed (if "
"you're using a mouse). Doesn't that look more natural? (When using a mouse, "
"pass over the areas where you want thicker lines again while drawing faster)"
msgstr ""
"如果觉得一般的排线缺少变化,可以增加粗细,然后把粗细映射到压力传感器 (数位"
"板) 或者速度传感器 (鼠标)。(下图第一排左一、左二)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:100
msgid ""
"Grittier texture: add some density and/or randomness to your autobrush for a "
"grittier texture."
msgstr ""
"带有纸张纹理的粗糙排线:在笔尖选项页面把自动笔尖的密度调低,随机度调高。(下图"
"第一排左三)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:101
msgid ""
"You can also set Painting Mode to Build up, and Mode to Multiply, to make "
"some colors have more depth. (see my grid example)"
msgstr ""
"把“绘画模式”设为“堆积”,“混色模式”设为“相乘”,画出来的排线的颜色的变化会更加"
"丰富。(下图第一排左三)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:102
msgid "Vary Origin X and Origin Y while using the same patterns."
msgstr ""
"在使用同种模式的排线时调整基点 X 和基点 Y 的数值可以增加层次感。(下图第三排左"
"一)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:103
msgid ""
"Use the Separations dynamic for more complex patterns. Add in Line Thickness "
"and other dynamics for more effect."
msgstr ""
"使用分离度动态可以打造更为复杂的排线样式,也可以进一步引入线条粗细和其他的动"
"态增强效果。(下图中央)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:104
msgid ""
"Now, the Moiré pattern is quite boring on its own, but it is much more "
"interesting with Crosshatching dynamics set on Fuzzy."
msgstr ""
"摩尔纹本身并不是特别有趣,但可以通过将交叉排线动态映射到“随机度”来得到更为多"
"变的效果。(下图第二排)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:105
msgid ""
"For more texture, set Line Thickness to Fuzzy, decrease Density a bit and "
"increase Randomness and you get a nice gritty texture."
msgstr ""
"想要得到更多变的纹理,可以把线条粗细动态映射到“随机度”,降低笔尖密度,提高随"
"机度。(下图第一排左三)"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.po
index ae5606615..d30ca5ae8 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.po
@@ -1,131 +1,131 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___particle_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Iterations"
msgstr "迭代"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:1
msgid "The Particle Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的粒子笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:16
msgid "Particle Brush Engine"
msgstr "粒子笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/particlebrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/particlebrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:20
msgid ""
"A brush that draws wires using parameters. These wires always get more "
"random and crazy over drawing distance. Gives very intricate lines best used "
"for special effects."
msgstr ""
"尽管名字是“粒子”,但这个笔刷引擎并非画出粒子,而是按照粒子的流动原理画出粒子"
"的流线轨迹。效果根据笔画的走向和距离变化多端,适合用于添加特效。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:23
msgid "Options"
msgstr "可用笔刷选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:24
msgid ":ref:`option_size_particle`"
msgstr ":ref:`option_size_particle`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:25
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:27
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:32
msgid "Brush Size"
msgstr "笔刷大小"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:34
msgid "Particles"
msgstr "粒子"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:35
msgid "How many particles there's drawn."
msgstr "控制在画布上划出流动轨迹的粒子数目。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:36
msgid "Opacity Weight"
msgstr "不透明度权重"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:37
msgid "The Opacity of all particles. Is influenced by the painting mode."
msgstr ""
"每个粒子轨迹的不透明度,效果受绘画模式的影响。在堆积模式下,散开的轨迹比较透"
"明,重合的轨迹比较不透明;在冲刷模式下,散开的和重合的轨迹的透明度是一致的。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:38
msgid "Dx Scale (Distance X Scale)"
msgstr "距离 X 比例"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:39
msgid ""
"How much the horizontal cursor distance affects the placing of the pixel. Is "
"unstable on negative values. 1.0 is equal."
msgstr "光标的水平移动距离对像素绘制位置的影响比例。负值时不稳定。1.0 为相等。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:40
msgid "Dy Scale (Distance Y Scale)"
msgstr "距离 Y 比例"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:41
msgid ""
"How much the vertical cursor distance affects the placing of the pixel. Is "
"unstable on negative values. 1.0 is equal."
msgstr "光标的垂直移动距离对像素绘制位置的影响比例。负值时不稳定。1.0 为相等。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:42
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:43
msgid ""
"Multiplies with the previous particle's position, to find the new particle's "
"position."
msgstr "此数值会与粒子之前位置相乘,得出粒子的新位置。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:45
msgid ""
"The higher, the higher the internal acceleration is, with the furthest away "
"particle from the brush having the highest acceleration. This means that the "
"higher iteration is, the faster and more randomly a particle moves over "
"time, giving a messier result."
msgstr ""
"迭代数值越大,内部加速率就越大。这意味着粒子离笔刷越远,加速率就越大,粒子的"
"移动速度和随机度都会随着粒子的移动时间增加,画出的笔画也更加多变。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po
index 3056df97e..4ae75b07f 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po
@@ -1,227 +1,227 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___pixel_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:1
msgid "The Pixel Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的像素笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:16
msgid "Pixel Brush Engine"
msgstr "像素笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:20
msgid ""
"Brushes are ordered alphabetically. The brush that is selected by default "
"when you start with Krita is the :guilabel:`Pixel Brush`. The pixel brush is "
"the traditional mainstay of digital art. This brush paints impressions of "
"the brush tip along your stroke with a greater or smaller density."
msgstr ""
"Krita 的笔刷列表是按照字母进行排序的。你启动 Krita 后默认选中的是一个 :"
"guilabel:`像素笔刷` 。像素笔刷是数字美术的必备工具。它在你的笔迹上按照压力留"
"下或大或小,或硬或软的笔画。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:24
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:25
msgid "Let's first review these mechanics:"
msgstr "现在让我们复习一下像素笔刷的工作机制:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:27
msgid ""
"select a brush tip. This can be a generated brush tip (round, square, star-"
"shaped), a predefined bitmap brush tip, a custom brush tip or a text."
msgstr ""
"笔尖:笔尖可以使用自动生成的笔尖,它们可以被制作成圆形、矩形、星形等形状,也"
"可以使用预制的位图笔尖、还可以把自定义文字作为笔尖。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:28
msgid ""
"select the spacing: this determines how many impressions of the tip will be "
"made along your stroke"
msgstr "间距:此项控制一条笔画中上的笔尖印迹的疏密程度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:29
msgid ""
"select the effects: the pressure of your stylus, your speed of painting or "
"other inputs can change the size, the color, the opacity or other aspects of "
"the currently painted brush tip instance -- some applications call that a "
"\"dab\"."
msgstr ""
"效果:你可以把笔刷的颜色、不透明度等选项映射到压感笔的压力、绘制速度等传感器"
"上,从而实现更丰富多变的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:30
msgid ""
"depending on the brush mode, the previously painted brush tip instance is "
"mixed with the current one, causing a darker, more painterly stroke, or the "
"complete stroke is computed and put on your layer. You will see the stroke "
"grow while painting in both cases, of course!"
msgstr ""
"在“绘画模式”选项中可以切换“堆积”和“冲刷”两种模式。大致上说,在堆积模式下同一"
"条笔画在同一位置反复描绘会使颜色不断加深;而在冲刷模式下同一条笔画的笔迹无论"
"如何重叠也会保持颜色均匀,直到画下一笔时才会在重叠位置加深。详情请参考: :"
"ref:`option_opacity_n_flow` 。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:32
msgid ""
"Since 4.0, the Pixel Brush Engine has Multithreaded brush-tips, with the "
"default brush being the fastest mask."
msgstr ""
"像素笔刷引擎从 Krita 4.0 版开始使用多线程笔尖,而“默认”笔尖蒙版的处理速度是三"
"种蒙版中最快的。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:34
msgid "Available Options:"
msgstr "可用笔刷选项:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:37
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:40
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ":ref:`option_ratio`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:41
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ":ref:`option_spacing`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:42
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ":ref:`option_mirror`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:43
msgid ":ref:`option_softness`"
msgstr ":ref:`option_softness`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:44
msgid ":ref:`option_sharpness`"
msgstr ":ref:`option_sharpness`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:45
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:46
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ":ref:`option_scatter`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:47
msgid ":ref:`option_source`"
msgstr ":ref:`option_source`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:48
msgid ":ref:`option_mix`"
msgstr ":ref:`option_mix`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:49
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:50
msgid ":ref:`option_texture`"
msgstr ":ref:`option_texture`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:51
msgid ":ref:`option_masked_brush`"
msgstr ":ref:`option_masked_brush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:54
msgid "Specific Parameters to the Pixel Brush Engine"
msgstr "像素笔刷引擎的特有选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:57
msgid "Darken"
msgstr "变暗"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:59
msgid "Allows you to Darken the source color with Sensors."
msgstr "此选项控制传感器对来源颜色变暗效果的影响。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:62
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:63
msgid ""
"The color will always become black in the end, and will work with Plain "
"Color, Gradient and Uniform random as source."
msgstr ""
"启用变暗选项后,笔刷的颜色会越画越暗,直到变黑。此选项可以与纯色、渐变和笔尖"
"随机等来源颜色配合使用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:66
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "色相、饱和度、明度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:68
msgid ""
"These parameters allow you to do an HSV adjustment filter on the :ref:"
"`option_source` and control it with Sensors."
msgstr ""
"这些选项可以在 :ref:`option_source` 颜色上面应用 HSV 调整滤镜,并通过传感器控"
"制其效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:71
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:72
msgid "Works with Plain Color, Gradient and Uniform random as source."
msgstr "它们可以和纯色、渐变和笔尖随机等来源颜色配合使用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:75
msgid "Uses"
msgstr "用例"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:78
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:79
msgid ""
"Having all three parameters on Fuzzy will help with rich color texture. In "
"combination with :ref:`option_mix`, you can have even finer control."
msgstr ""
"将这三个选项配合随机度传感器使用可以绘制出颜色丰富多变的肌理。你还可以把它们"
"与 :ref:`option_mix` 选项配合使用,进行更细腻的控制。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po
index 0326ce982..2a7386b65 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po
@@ -1,101 +1,101 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___quick_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:1
msgid "The Quick Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的快速笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:10
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:15
msgid "Quick Brush Engine"
msgstr "快速笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:10
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/quickbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/quickbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:20
msgid ""
"A Brush Engine inspired by the common artist's workflow where a simple big "
"brush, like a marker, is used to fill large areas quickly, the Quick Brush "
"engine is an extremely simple, but quick brush, which can give the best "
"performance of all Brush Engines."
msgstr ""
"这是一个极为简单的笔刷引擎,它的笔画像马克笔一样粗大而均匀,处理速度在所有笔"
"刷引擎中最快,专门为习惯使用大尺寸笔刷铺底色的画手打造。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:22
msgid ""
"It can only change size, blending mode and spacing, and this allows for "
"making big optimisations that aren't possible with other brush engines."
msgstr ""
"它只具备大小、混色模式和间距三个可用选项,单纯的功能设计使它在性能上比其他笔"
"刷引擎优化得更好。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:25
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ":ref:`option_spacing`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:27
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:30
msgid "Brush"
msgstr "笔刷"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:32
msgid "The only parameter specific to this brush."
msgstr "这是此引擎唯一的特有选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:34
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:35
msgid ""
"The size. This brush engine can only make round dabs, but it can make them "
"really fast despite size."
msgstr ""
"控制笔刷大小。此引擎只能生成圆形笔尖,但它的过人之处在于不管笔刷有多大,都能"
"快速进行绘制。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37
msgid ""
"The spacing between the dabs. This brush engine is particular in that it's "
"faster with a lower spacing, unlike all other brush engines."
msgstr ""
"控制笔尖印迹的间距。相比其他笔刷引擎,此引擎的在间距较小时处理速度明显更快。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:40
msgid "`Phabricator Task <https://phabricator.kde.org/T3492>`_"
msgstr "`Phabricator 中的相关任务 <https://phabricator.kde.org/T3492>`_"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.po
index 96fdb3962..68fdc3f29 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.po
@@ -1,118 +1,118 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Hard Edge"
msgstr "硬边"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:1
msgid "The Shape Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的形状笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:16
msgid "Shape Brush Engine"
msgstr "形状笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11
msgid "Experiment Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11
msgid "Al.Chemy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/shapebrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/shapebrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:20
msgid "An Al.chemy inspired brush-engine. Good for making chaos with!"
msgstr ""
"这是一个受 Al.chemy 项目启发的笔刷引擎,可以画出各种让人眼花缭乱的交织色块。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:23
msgid "Parameters"
msgstr "可用选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:25
msgid ":ref:`option_experiment`"
msgstr ":ref:`option_experiment`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:31
msgid "Experiment Option"
msgstr "实验选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:33
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:34
msgid ""
"This makes the outputted contour jaggy. The higher the speed, the jaggier."
msgstr "控制生成轮廓时的处理速度。速度越快,生成的轮廓线越粗糙。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:35
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:36
msgid ""
"Smoothens the output contour. This slows down the brush, but the higher the "
"smooth, the smoother the contour."
msgstr ""
"对生成的轮廓线进行平滑,数值越高,轮廓线越平滑,但也会拖慢笔刷处理速度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:37
msgid "Displace"
msgstr "位移"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:38
msgid ""
"This displaces the shape. The slow the movement, the higher the displacement "
"and expansion. Fast movements shrink the shape."
msgstr ""
"此选项会一边生成形状一边进行位移,绘制动作越慢,形状的位移程度和扩张程度就越"
"大。绘制动作加快时形状会变小。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:39
msgid "Winding Fill"
msgstr "卷绕填充"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:40
msgid ""
"This gives you the option to use a 'non-zero' fill rules instead of the "
"'even-odd' fill rule, which means that where normally crossing into the "
"shape created transparent areas, it now will not."
msgstr ""
"勾选此项将使用“非零”填充规则而不是“奇偶”填充规则。这意味着形状的轮廓线交错时"
"不再生成透明的区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:42
msgid "Removes the anti-aliasing, to get a pixelized line."
msgstr "移除抗锯齿效果,得到纯色像素化硬边。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.po
index 2db86a041..5713b2e6c 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.po
@@ -1,250 +1,250 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___sketch_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Paint Connection Line"
msgstr "绘制主干曲线"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:1
msgid "The Sketch Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的草图笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:17
msgid "Sketch Brush Engine"
msgstr "草图笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12
msgid "Harmony Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/sketchbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/sketchbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:22
msgid ""
"A line based brush engine, based on the Harmony brushes. Very messy and fun."
msgstr ""
"这是一个基于线条的笔刷引擎,基于 Harmony 笔刷开发。每条笔画由一条主干曲线和无"
"数细小的粘连线组成。在绘制同一条笔画的过程中如果主干曲线的笔迹互相靠近,就会"
"生成粘连线,让笔画具有一种潦草的意趣。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:25
msgid "Parameters"
msgstr "可用选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:28
msgid "Has the following parameters:"
msgstr "此笔刷引擎可以使用下列的笔刷选项:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ":ref:`option_ratio`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:35
msgid ":ref:`option_line_width`"
msgstr ":ref:`option_line_width`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_offset_scale`"
msgstr ":ref:`option_offset_scale`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:37
msgid ":ref:`option_sketch_density`"
msgstr ":ref:`option_sketch_density`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:44
msgid "Line Width"
msgstr "线条宽度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:46
msgid "The width of the rendered lines."
msgstr "笔画线条的整体宽度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:49
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_sketch_linewidth.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:53
msgid "Offset Scale"
msgstr "偏移比例"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:55
msgid ""
"When curve lines are formed, this value roughly determines the distance from "
"the curve lines to the connection lines:"
msgstr "此数值大致决定了主干曲线与连接线的距离:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:57
msgid ""
"This is a bit misleading, because a value of 0% and a value of 100% give "
"similar outputs, as do a value of say 30% and 70%. You could think that the "
"actual value range is between 50% and 200%."
msgstr ""
"它有点不好理解,因为它的数值在 0% 和 100% 时会生成相似的效果,而在 30% 和 "
"70% 时也是同理。你可以把它的实际有效范围视作从 50% 到 200%。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:58
msgid ""
"0% and 100% correspond to the curve lines touching the connection lines "
"exactly."
msgstr "数值为 0% 和 100% 时相当于主干曲线和粘连线刚好碰在一起。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:59
msgid ""
"Above 100%, the curve lines will go further than the connection lines, "
"forming a fuzzy effect."
msgstr "数值高于 100% 时粘连线会越过主干曲线,生成一种模糊或者毛茸茸的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:62
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_offset.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:64
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-sketch_offset_scale2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:68
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:70
msgid ""
"The density of the lines. This one is highly affected by the Brush-tip, as "
"determined by the Distance Density toggle."
msgstr ""
"控制粘连线的密度。此选项效果受“笔刷大小”选项页面中的“按距离确定密度”选项的影"
"响。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:73
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_density.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:74
msgid "Use Distance Density"
msgstr "按距离确定密度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:75
msgid ""
"The further the line covered is from the center of the area of effect, the "
"less the density of the resulting curve lines."
msgstr "距离生效的粘连区域越远,生成的粘连线越稀疏。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:77
msgid "Magnetify"
msgstr "磁化"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:77
msgid ""
"Magnetify is *on* by default. It's what causes curve lines to form between "
"two close line sections, as though the curve lines are attracted to them "
"like magnets. With Magnetify *off*, the curve line just forms on either side "
"of the current active portion of your connection line. In other words, your "
"line becomes fuzzier when another portion of the line is nearby, but the "
"lines don't connect to said previous portion."
msgstr ""
"此选项默认被选中。它会在主干曲线靠近的两点之间建立粘连线,仿佛主干曲线带有磁"
"性一样吸引了粘连线。如果关闭磁化选项,则粘连线不再受主干曲线吸引,而是在会其"
"两侧散开,同一笔画中的主干曲线互相接近时,粘连线会增多,但不会发生粘连。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:79
msgid "Random RGB"
msgstr "随机颜色"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:80
msgid "Causes some slight RGB variations."
msgstr "随机生成一些颜色变化。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:81
msgid "Random Opacity"
msgstr "随机不透明度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:82
msgid ""
"The curve lines get random opacity. This one is barely visible, so for the "
"example I used line width 12 and 100% opacity."
msgstr "粘连线使用随机的不透明度。因为粘连线的密度一般比较高,效果不明显。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:83
msgid "Distance Opacity"
msgstr "按距离确定不透明度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:84
msgid ""
"The distance based opacity. When you move your pen fast when painting, the "
"opacity will be calculated based on the distance from the center of the "
"effect area."
msgstr "距离生效的粘连区域越远,生成的粘连线的不透明度越低。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:85
msgid "Simple Mode"
msgstr "简单模式"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:86
msgid ""
"This mode exists for performance reasons, and doesn't affect the output in a "
"visible way. Check this for large brushes or thick lines for faster "
"rendering."
msgstr ""
"此选项用于应对性能问题,对输出效果的影响几乎可以忽略不计。如果笔刷较大或者线"
"条较粗,可以勾选此项提高处理速度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:88
msgid ""
"What appears to be the connection line is usually made up of an actual "
"connection line and many smaller curve lines. The many small curve lines "
"make up the majority of the line. For this reason, the only time this option "
"will make a visible difference is if you're drawing with 0% or near 0% "
"density, and with a thick line width. The rest of the time, this option "
"won't make a visible difference."
msgstr ""
"控制是否绘制线条的主干曲线。在一般情况下,打开和关闭此选项不会影响线条观感,"
"这是因为高密度的粘连线与主干曲线的笔迹有大量重合,即使不绘制主干曲线也照样能"
"体现出它的存在感。只有在接近 0% 的密度下使用草图笔刷时才能观察到此选项的效"
"果。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po
index 6d8c075d5..547100330 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po
@@ -1,350 +1,350 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___spray_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Mix with background color."
msgstr "与背景色混合"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:1
msgid "The Spray Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的喷雾笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:16
msgid "Spray Brush Engine"
msgstr "喷雾笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/spraybrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/spraybrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:20
msgid "A brush that can spray particles around in its brush area."
msgstr "这个笔刷引擎可以在笔刷范围内喷射粒子。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:23
msgid "Options"
msgstr "可用笔刷选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:25
msgid ":ref:`option_spray_area`"
msgstr ":ref:`option_spray_area`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`option_spray_shape`"
msgstr ":ref:`option_spray_shape`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:27
msgid ":ref:`option_brush_tip` (Used as particle if spray shape is not active)"
msgstr ""
":ref:`option_brush_tip` (如果“喷雾形状”没有启用,则使用笔尖作为喷雾形状)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_shape_dyna`"
msgstr ":ref:`option_shape_dyna`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_color_spray`"
msgstr ":ref:`option_color_spray`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:39
msgid "Spray Area"
msgstr "喷雾区域"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:41
msgid "The area in which the particles are sprayed."
msgstr "此选项页面控制喷雾的区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:43
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:44
msgid "The size of the area."
msgstr "喷雾区域的直径大小。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:45
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "宽高比"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:46
msgid "It's aspect ratio: 1.0 is fully circular."
msgstr "喷雾椭圆区域的宽高比,1.0 为正圆形。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:47
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:48
msgid ""
"The angle of the spray size: works nice with aspect ratios other than 1.0."
msgstr "喷雾椭圆区域的角度,在宽高比不是 1.0 是有效。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:49
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:50
msgid "Scales the diameter up."
msgstr "对直径数值进行缩放。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52
msgid "Increases the spacing of the diameter's spray."
msgstr "控制每次喷雾区域的间距。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:55
msgid "Particles"
msgstr "粒子"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:57
msgid "Count"
msgstr "数量"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:58
msgid "Use a specified amount of particles."
msgstr "指定喷雾的颗粒数量。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:59
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:60
msgid "Use a % amount of particles."
msgstr "按百分比控制粒子数量。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:61
msgid "Jitter Movement"
msgstr "抖动位移"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:62
msgid "Jitters the spray area around for extra randomness."
msgstr "向各个方向抖动喷雾区域以增加随机度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "高斯分布"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64
msgid ""
"Focuses the particles to paint in the center instead of evenly random over "
"the spray area."
msgstr "将粒子集中在喷雾区域的中间附近,而不是随机喷射在区域内。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:69
msgid "Spray Shape"
msgstr "喷雾形状"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:71
msgid ""
"If activated, this will generate a special particle. If not, the brush-tip "
"will be the particle."
msgstr ""
"勾选此选项则按照此页配置生成特有的粒子,不勾选此选项将使用笔尖作为粒子。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:74
msgid "Can be..."
msgstr "可用形状如下:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:76
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆形"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:77
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:78
msgid "Anti-aliased Pixel"
msgstr "反锯齿像素"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:79
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:82
msgid "Width & Height"
msgstr "宽度和高度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:83
msgid "Decides the width and height of the particle."
msgstr "控制粒子的宽度和高度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:84
msgid "Proportional"
msgstr "使用比例数值"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:85
msgid "Locks Width & Height to be the same."
msgstr "为宽度和高度数值使用喷雾区域大小的百分比。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87
msgid "Texture"
msgstr "纹理"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87
msgid "Allows you to pick an image for the :guilabel:`Image shape`."
msgstr "可以载入一张图像用于 :guilabel:`图像` 喷雾形状。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:92
msgid "Shape Dynamics"
msgstr "形状动态"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:94
msgid "Random Size"
msgstr "随机大小"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:95
msgid ""
"Randomizes the particle size between 1x1 px and the given size of the "
"particle in brush-tip or spray shape."
msgstr "在 1x1 px 和笔尖、喷雾形状中指定的大小之间随机变化粒子的大小。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:96
msgid "Fixed Rotation"
msgstr "固定旋转"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:97
msgid "Gives a fixed rotation to the particle to work from."
msgstr "让粒子旋转到一个固定的角度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:98
msgid "Randomized Rotation"
msgstr "随机旋转"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:99
msgid "Randomizes the rotation."
msgstr "随机旋转粒子的角度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:100
msgid "Follow Cursor Weight"
msgstr "跟随光标权重"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:101
msgid ""
"How much the pressure affects the rotation of the particles. At 1.0 and high "
"pressure it'll seem as if the particles are exploding from the middle."
msgstr ""
"控制压力影响粒子旋转的程度。此数值为 1.0 时使用高压力将使得粒子看似从光标中间"
"朝四面八方喷出。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103
msgid "Angle Weight"
msgstr "角度权重"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103
msgid "How much the spray area angle affects the particle angle."
msgstr "控制喷雾区域的角度对粒子角度的影响程度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:108
msgid "Color Options"
msgstr "颜色选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:110
msgid "Random HSV"
msgstr "随机 HSV"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:111
msgid ""
"Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the "
"color will deviate from the foreground color, with the direction indicating "
"clock or counter clockwise."
msgstr ""
"按照滑动条的程度对 HSV 数值进行随机变化。数值越大,偏离前景色的程度就越大。正"
"值为色相环顺时针角度范围,负值为色相关逆时针角度范围。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:112
msgid "Random Opacity"
msgstr "随机不透明度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:113
msgid "Randomizes the opacity."
msgstr "对不透明度进行随机变化。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:114
msgid "Color Per Particle"
msgstr "按粒子着色"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:115
msgid "Has the color options be per particle instead of area."
msgstr "使颜色选项对每个粒子生效,而不是对整个粒子区域生效。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:116
msgid "Sample Input Layer."
msgstr "采样输入图层"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:117
msgid ""
"Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the "
"foreground color."
msgstr "用下方图层的颜色作为颜色变化的参考,而不是前景色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:118
msgid "Fill Background"
msgstr "填充背景"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:119
msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color."
msgstr "在绘制粒子之前,先用背景色填充粒子区域。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:121
msgid ""
"Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and "
"the background color."
msgstr "粒子颜色将在前景色、输入、随机 HSV 数值、背景色之间随机变化。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po
index ef2e3670b..d357a4ff4 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po
@@ -1,390 +1,390 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___tangen_normal_brush_engine."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:1
msgid "The Tangent Normal Brush Engine manual page."
msgstr "介绍 Krita 的切线空间法线笔刷引擎。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:16
msgid "Tangent Normal Brush Engine"
msgstr "切线空间法线笔刷引擎"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11
msgid "Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:20
msgid ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:21
msgid ""
"The Tangent Normal Brush Engine is an engine that is specifically designed "
"for drawing normal maps, of the tangent variety. These are in turn used in "
"3d programs and game engines to do all sorts of lightning trickery. Common "
"uses of normal maps include faking detail where there is none, and to drive "
"transformations (Flow Maps)."
msgstr ""
"这是一个专门用于绘制在切线空间中的法线贴图的笔刷引擎。切线空间法线贴图用于在 "
"3D 程序和游戏引擎中制作各种光照效果。常见的法线贴图用法包括在没有凹凸细节的表"
"面上模仿凹凸效果,还有用来控制变形方向的流向图等。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:23
msgid ""
"A Normal map is an image that holds information for vectors. In particular, "
"they hold information for Normal Vectors, which is the information for how "
"the light bends on a surface. Because Normal Vectors are made up of 3 "
"coordinates, just like colors, we can store and see this information as "
"colors."
msgstr ""
"法线贴图是保存有法线矢量信息的图像,这种信息用于描述光在物体表面的扭曲情况。"
"由于法线矢量由三个坐标值组成,与颜色恰好一样,所以我们可以把法线矢量信息作为"
"颜色来保存和查看。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:25
msgid ""
"Normals can be seen similar to the stylus on your tablet. Therefore, we can "
"use the tilt-sensors that are available to some tablets to generate the "
"color of the normals, which can then be used by a 3d program to do lighting "
"effects."
msgstr ""
"如果你在数位板上垂直立起压感笔,那么压感笔就在数位板的法线上。因此,如果数位"
"板带有倾斜传感器,我们就可以直接使用它的倾斜数据来绘制法线贴图了。这也是这个"
"笔刷引擎的功能——将数位板的倾斜数据转换为法线数据的颜色,制作可供 3D 程序使用"
"的切线空间法线贴图。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:27
msgid "In short, you will be able to paint with surfaces instead of colors."
msgstr ""
"总而言之,这个笔刷引擎绘制的不是真正的颜色,而是不同的表面形状,用于在 3D 程"
"序中制作光照效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:29
msgid "The following options are available to the tangent normal brush engine:"
msgstr "可用笔刷选项:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:35
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ":ref:`option_ratio`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ":ref:`option_spacing`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:37
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ":ref:`option_mirror`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_softness`"
msgstr ":ref:`option_softness`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_sharpness`"
msgstr ":ref:`option_sharpness`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:40
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:41
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ":ref:`option_scatter`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:42
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:43
msgid ":ref:`option_texture`"
msgstr ":ref:`option_texture`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:46
msgid "Specific Parameters to the Tangent Normal Brush Engine"
msgstr "切线空间法线笔刷引擎的特有选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:50
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "切线倾斜"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:52
msgid ""
"These are the options that determine how the normals are calculated from "
"tablet input."
msgstr "这些选项控制如何通过数位板输入信息计算出法线数值。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:54
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "切线编码"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:55
msgid ""
"This allows you to set what each color channel means. Different programs set "
"different coordinates to different channels, a common version is that the "
"green channel might need to be inverted (-Y), or that the green channel is "
"actually storing the x-value (+X)."
msgstr ""
"此页面设置每种颜色通道对应的坐标。不同的程序的颜色通道和坐标的对应情况不同。"
"常见的是绿通道要被反转 (-Y),或者在绿通道中保存 X 坐标值 (+X)。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:56
msgid "Tilt Options"
msgstr "倾斜选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:57
msgid "Allows you to choose which sensor is used for the X and Y."
msgstr "选择 X 和 Y 使用的传感器。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:58
msgid "Tilt"
msgstr "倾斜"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:59
msgid "Uses Tilt for the X and Y."
msgstr "使用倾斜传感器确定 X 和 Y。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:60
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:61
msgid ""
"Uses the drawing angle for the X and Y and Tilt-elevation for the Z, this "
"allows you to draw flowmaps easily."
msgstr ""
"使用笔迹走向传感器来确定 X 和 Y,使用倾斜仰角传感器来确定 Z,方便绘制流向图。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:62
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:63
msgid ""
"Uses rotation for the X and Y, and tilt-elevation for the Z. Only available "
"for specialized Pens."
msgstr ""
"使用笔身旋转传感器确定 X 和 Y,使用倾斜仰角传感器确定 Z。只有某些特种压感笔才"
"支持此模式。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "仰角敏感度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65
msgid ""
"Allows you to change the range of the normal that are outputted. At 0 it "
"will only paint the default normal, at 1 it will paint all the normals in a "
"full hemisphere."
msgstr ""
"更改输出法线的范围,数值为 0 时仅绘制默认法线,数值为 1 时将绘制一个完整半球"
"内的所有法线。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:68
msgid "Usage"
msgstr "使用方法"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:70
msgid ""
"The Tangent Normal Map Brush Engine is best used with the Tilt Cursor, which "
"can be set in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> General --> "
"Outline Shape --> Tilt Outline`."
msgstr ""
"切线空间法线笔刷最好配合倾斜光标使用。你可以在菜单栏的 :menuselection:`设置 "
"--> 配置 Krita --> 常规 --> 轮廓形状 --> 倾斜度轮廓` 处切换。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:73
msgid "Normal Map authoring workflow"
msgstr "法线贴图制作流程"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:75
msgid "Create an image with a background color of (128, 128, 255) blue/purple."
msgstr "创建一张背景色为 (R = 128, G = 128, B = 255) 的蓝紫色图像。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:80
msgid "Setting up a background with the default color."
msgstr "为新图像指定该默认背景色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:82
msgid ""
"Set up group with a :guilabel:`Phong Bumpmap` filter mask. Use the :guilabel:"
"`Use Normal map` checkbox on the filter to make it use normals."
msgstr ""
"新建一个分组图层,在里面新建一个 :guilabel:`凹凸贴图和法线贴图` 滤镜图层或者"
"为分组创建一个“凹凸贴图和法线贴图”滤镜蒙版。在滤镜选项中勾选 :guilabel:`使用"
"法线贴图` 。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:87
msgid ""
"Creating a phong bump map filter layer, make sure to check 'Use Normal map'."
msgstr "创建一个“凹凸贴图和法线贴图”滤镜图层,在它的选项中勾选“使用法线贴图”。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:92
msgid ""
"These settings give a nice daylight-esque lighting setup, with light 1 being "
"the sun, light 3 being the light from the sky, and light 2 being the light "
"from the ground."
msgstr ""
"上图的设置可以给出一个类似日光的照明环境。光源 1 是太阳,光源 3 是天空,光源 "
"2 是地面。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:94
msgid ""
"Make a :guilabel:`Normalize` filter layer or mask to normalize the normal "
"map before feeding it into the Phong bumpmap filter for the best results."
msgstr ""
"在法线贴图图层上方新建一个 :guilabel:`标准化` 滤镜图层,或者给法线贴图图层创"
"建一个“标准化”滤镜蒙版,这样就可以在传递到“凹凸贴图和法线贴图”滤镜之前进行处"
"理,得到最佳效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:95
msgid "Then, paint on layers in the group to get direct feedback."
msgstr "接下来就可以在分组内部的法线贴图图层上进行绘制,并直接观察到效果了。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:100
msgid ""
"Paint on the layer beneath the filters with the tangent normal brush to have "
"them be converted in real time."
msgstr ""
"在两个滤镜图层下方的图层中使用切线空间法线笔刷进行绘制,可以实时观察到转换后"
"的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:102
msgid ""
"Finally, when done, hide the Phong bumpmap filter layer (but keep the "
"Normalize filter layer!), and export the normal map for use in 3d programs."
msgstr ""
"绘制完毕后,隐藏“凹凸贴图和法线贴图”图层,但记得保持“标准化”图层的可见性。现"
"在你就可以把法线贴图导出为 3D 程序使用的格式了!"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:105
msgid "Drawing Direction Maps"
msgstr "绘制方向贴图"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:107
msgid ""
"Direction maps are made with the :guilabel:`Direction` option in the :"
"guilabel:`Tangent Tilt` options. These normal maps are used to distort "
"textures in a 3d program (to simulate for example, the flow of water) or to "
"create maps that indicate how hair and brushed metal is brushed. Krita can't "
"currently give feedback on how a given direction map will influence a "
"distortion or shader, but these maps are a little easier to read."
msgstr ""
"方向贴图可以通过 :guilabel:`切线倾斜` 中的 :guilabel:`方向` 选项进行绘制。这"
"种贴图用于在 3D 程序中扭曲纹理,可以模拟水流、指示发丝和拉丝金属的方向。"
"Krita 当前无法给出方向贴图对某种扭曲或者着色器的影响,但方向贴图比较容易看"
"懂。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:109
msgid ""
"Just set the :guilabel:`Tangent Tilt` option to :guilabel:`Direction`, and "
"draw. The direction your brush draws in will be the direction that is "
"encoded in the colors."
msgstr ""
"勾选 :guilabel:`切线倾斜` 中的 :guilabel:`方向` 选项,然后便可以开始绘制方向"
"贴图了。笔刷的绘制方向将会被编码为颜色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:112
msgid "Only editing a single channel"
msgstr "仅编辑单个通道"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:114
msgid ""
"Sometimes you only want to edit a single channel. In that case set the "
"blending mode of the brush to :guilabel:`Copy <channel>`, with <channel> "
"replaced with red, green or blue. These are under the :guilabel:`Misc` "
"section of the blending modes."
msgstr ""
"如果需要仅修改单个通道的信息,可以使用笔刷混色模式中的 :guilabel:`复制 <通道"
"名>` , <通道名> 可以是红、绿、蓝。它们被归类在混色模式的 :guilabel:`其他` 分"
"类中。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:116
msgid ""
"So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending "
"mode to :guilabel:`Copy Red`."
msgstr ""
"如果你希望笔刷操作只影响到红通道的信息,把混色模式设为 :guilabel:`复制红通道"
"` 。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121
msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers."
msgstr "复制红、绿、蓝通道这几个混色模式也可以在滤镜图层上使用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:123
msgid ""
"This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a "
"layer's green channel, make an invert filter layer with :guilabel:`Copy "
"Green` above it."
msgstr ""
"这个操作也可以用滤镜图层来实现。如果你想快速地对一个图层的绿通道进行反相,你"
"可以在它上面新建一个“反相”滤镜图层,然后把它设为 :guilabel:`复制绿通道` 。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:126
msgid "Mixing Normal Maps"
msgstr "合并法线贴图"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:128
msgid ""
"For mixing two normal maps, Krita has the :guilabel:`Combine Normal Map` "
"blending mode under :guilabel:`Misc`."
msgstr ""
"要合并两张法线贴图,可以使用在 :guilabel:`其他` 分类中的 :guilabel:`合并法线"
"贴图` 混色模式。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings.po
index 9e371e135..d50f02ef3 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings.po
@@ -1,30 +1,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings.rst:5
msgid "Brush Settings"
msgstr "笔刷选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings.rst:7
msgid "Overall Brush Settings for the various brush engines."
msgstr "简要介绍各种笔刷引擎的选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
index 32a6103d9..5d4a50604 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
@@ -1,426 +1,426 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___brush_tips.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use color as mask"
msgstr "把颜色用作蒙版"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ""
".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:1
msgid "How to use brush tips in Krita."
msgstr "如何在 Krita 里配置笔尖。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12
msgid "Brush tip"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12
msgid "Brush Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:18
msgid "Brush Tips"
msgstr "笔尖"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:22
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:26
msgid "Auto Brush"
msgstr "自动笔刷"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:28
msgid ""
"The generic circle or square. These brush-tips are generated by Krita "
"through certain parameters."
msgstr ""
"这种笔尖是 Krita 根据选项的设置自动生成的,它们的基本轮廓可以是圆形或者方形。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:31
msgid "Types"
msgstr "蒙版类型"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:33
msgid ""
"First, there are three mask-types, with each the circle and square shape:"
msgstr "我们可以在笔刷的轮廓上应用三种蒙版,圆形和方形笔尖均适用:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:37
msgid ""
"This is the ultimate generic type. The Fade parameter produces the below "
"results. Of the three auto brushes, this is the fastest."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:39
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:42
msgid "This one's fade is controlled by a curve!"
msgstr "这种蒙版的淡化由一条响应曲线进行控制。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:43
msgid "Soft"
msgstr "柔化"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:46
msgid ""
"This one uses the gaussian algorithm to determine the fade. Out of the three "
"auto brushes, this is the slowest."
msgstr "这种蒙版使用高斯算法来确定淡化效果,它的速度最慢。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:48
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:51
msgid "Parameters"
msgstr "可用选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:53
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:54
msgid "The pixel size of the brush."
msgstr "此项参数控制笔刷的像素大小。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:56
msgid "Whether the brush is elongated or not."
msgstr "此项参数控制笔刷的外形如何被拉长。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:58
msgid "Ratio"
msgstr "宽高比"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:61
msgid ""
"this sets the softness of the brush. You can click the chain-symbol to lock "
"and unlock these settings. Fade has a different effect per mask-type, so "
"don't be alarmed if it looks strange, perhaps you have the wrong mask-type."
msgstr ""
"此项参数控制笔刷轮廓的淡化方式。要锁定水平和垂直淡化比例,可点击滑动条右边"
"的“锁链”图标。淡化参数在不同的蒙版下面的效果不同,如果淡化的效果与预期不符,"
"可以检查一下是不是选错了一种蒙版。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:65
msgid "(With fade locked)"
msgstr "水平和垂直淡化数值被锁定时的效果"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69
msgid "Fade"
msgstr "淡化"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69
msgid "(With fade separately horizontal and vertical)"
msgstr "水平和垂直淡化数值独立的效果"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:72
msgid "This changes the angle a which the brush is at."
msgstr "此项参数控制笔刷的朝向角度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:74
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:77
msgid "This gives the amount of tips related to the ratio."
msgstr ""
"此项参数控制笔尖轮廓的尖峰数量。它的效果与宽高比参数有关,宽高比越低,形状会"
"越接近星形,尖刺感也会越明显。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:79
msgid "Spikes"
msgstr "尖峰数"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:82
msgid ""
"This determines how much area the brush-covers over its size: It makes it "
"noisy. In the example below, the brush is set with density 0%, 50% and 100% "
"respectively."
msgstr ""
"此项参数控制笔刷填充其轮廓的多少,可以理解为刷毛的密度,调低后会使笔迹带有噪"
"点。下图是密度分别为 0%、50%、100% 时的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:84
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:87
msgid ""
"This changes the randomness of the density. In the example below, the brush "
"is set with randomness 0%, 50% and 100% respectively."
msgstr ""
"此项参数控制密度的随机程度。下图是随机度分别为 0%、50%、100% 时的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:88
msgid "Randomness"
msgstr "随机度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:90
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:142
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:91
msgid ""
"This affects how far brushes are spaced apart. In the below picture, the "
"three examples on the left are with spacing 0, 1 and 5."
msgstr ""
"此项参数控制笔尖在画布上留下笔迹的间距。下图是间距分别为 0、1、5 时的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:93
msgid ""
"Ticking this will set the brush-spacing to a different (quadratic) "
"algorithm. The result is fine control over the spacing. In the below "
"picture, the three examples on right are with auto spacing, 0, 1 and 5 "
"respectively."
msgstr ""
"勾选此项后笔刷间距将会使用一种不同的算法 (二次方),可以对间距进行更细致的控"
"制。右下图是自动模式下间距分别为 0、1、5 时的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:95
msgid "Auto (spacing)"
msgstr "自动 (间距)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:98
msgid ""
"This toggles the super-smooth anti-aliasing. In the below example, both "
"strokes are drawn with a default brush with fade set to 0. On the left "
"without smooth lines, and the right with. Very useful for inking brushes. "
"This option is best used in combination with Auto Spacing."
msgstr ""
"勾选此项将启用笔刷轮廓的抗锯齿平滑功能。下图的两个笔刷都是默认笔刷在淡化被设"
"为 0 时的效果,左边是没有启用抗锯齿时的效果,右边时启用了抗锯齿时的效果。此功"
"能对于勾线笔刷非常有用,它跟自动间距配合使用时效果最好。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:100
msgid "Smooth lines"
msgstr "抗锯齿"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103
msgid ""
"This changes how smooth the brush is rendered. The lower, the faster the "
"brush, but the worse the rendering looks. You'd want an inking brush to have "
"a precision of 5 at all times, but a big filling brush for painting doesn't "
"require such precision, and can be easily sped up by setting precision to 1."
msgstr ""
"此参数控制笔画轮廓的精确程度。精度越低,处理速度越快,但笔画轮廓的一致性就越"
"差。勾线笔刷最好总是把精度设为 5,而大面积铺色的笔刷对精度的要求较低,把精度"
"设为 1 可以提高笔刷处理速度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:106
msgid ""
"This allows you to set the precision linked to the size. The first value is "
"the brush size at which precision is last 5, and the second is the size-"
"difference at which the precision will decrease."
msgstr ""
"勾选此项后笔刷精度将自动按照笔刷大小调整。“笔刷全精度大小”是精度为 5 时的笔刷"
"大小,“精度递减区间”为每次精度降低时笔刷大小需要发生的变化量。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:108
msgid ""
"For example: A brush with ''starting brush size'' 10 and ''delta'' 4, will "
"have..."
msgstr "以“笔刷全精度大小”为 10,“精度递减区间”为 4 的笔刷为例:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:110
msgid "precision 5 at size 10"
msgstr "笔刷大小为 10 则精度为 5"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:111
msgid "precision 4 at size 14"
msgstr "笔刷大小为 14 则精度为 4"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:112
msgid "precision 3 at size 18"
msgstr "笔刷大小为 18 则精度为 3"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:113
msgid "precision 2 at size 22"
msgstr "笔刷大小为 22 则精度为 2"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114
msgid "Auto (precision)"
msgstr "自动 (精度)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114
msgid "precision 1 at sizes above 26."
msgstr "笔刷大小为 26以上则精度为 1"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:119
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "预制形状笔尖"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:122
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:123
msgid ""
"If you have used other applications like :program:`GIMP` or :program:"
"`Photoshop`, you will have used this kind of brush. :program:`Krita` is "
"(mostly) compatible with the brush tip definitions files of these "
"applications:"
msgstr ""
"使用一个预先制作好的图案作为笔尖。 :program:`GIMP` 和 :program:`Photoshop` 也"
"使用此类笔尖, :program:`Krita` 与它们的笔刷文件兼容性如下:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:125
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132
msgid "abr"
msgstr "abr"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:126
msgid "GIMP autobrush tip definitions"
msgstr "GIMP 自动笔刷的笔尖定义文件"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:127
msgid ":ref:`file_gbr`"
msgstr ":ref:`file_gbr`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:128
msgid "GIMP single bitmap brush tip. Can be black and white or colored."
msgstr "GIMP 单个位图笔尖文件。可以是黑白或者彩色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:129
msgid ":ref:`file_gih`"
msgstr ":ref:`file_gih`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:130
msgid ""
"GIMP Image Hose brush tip: contains a series of brush tips that are painted "
"randomly or in order after each other. Can be black and white or colored. :"
"program:`Krita` does not yet support all the parameters yet."
msgstr ""
"GIMP 图像管道笔尖文件。它保存有一系列笔尖,可以按照顺序或者随机输出。可以是黑"
"白或者彩色。Krita 尚未支持它的全部特性。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132
msgid ""
"Photoshop brush tip collections. We support many of the features of these "
"brush files, though some advanced features are not supported yet."
msgstr ""
"Photoshop 笔刷集合文件。我们支持这种笔刷文件的大部分基本特性,但尚未支持一些"
"相对高级的特性。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:134
msgid ""
"Note that the definition of ABR brushes has been reverse engineered since "
"Adobe does not make the specification public. We strongly recommend every :"
"program:`Krita` user to share brush tips in GBR and GIH format and more "
"complex brushes as :program:`Krita` presets."
msgstr ""
"注意:Photoshop ABR 笔刷的支持是通过逆向工程实现的,因为 Adobe 并未公开这种文"
"件的格式规范。我们强烈建议所有 Krita 使用 GBR 和 GIH 格式分享笔尖。如果笔刷比"
"较复杂,可把笔刷预设作为 Krita 资源包导出分享。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:136
msgid ""
"All predefined brush tips are shown in one selector. There are four more "
"options that influence the initial bitmap brush tip you start painting with:"
msgstr ""
"笔尖的预制形状选项页面列出了全部可用的预制笔尖,另外还有 4 个选项可以影响笔刷"
"的位图笔尖的初始效果:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:138
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:139
msgid ""
"scales the brush tip. 1.0 is the native size of the brush tip. This can be "
"fairly large! When painting with variable size (for instance governed by "
"pressure), this is the base for the calculations."
msgstr ""
"此参数控制笔尖的缩放大小。1.0 为笔尖的原始大小。在绘制可变大小的笔画时 (如使"
"用压力感应) 将作为笔刷大小运算的基准点。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:140
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:141
msgid "initial rotation of the brush tip."
msgstr "此参数控制笔尖的原始朝向角度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:143
msgid "distance between the brush tip impressions."
msgstr "此参数控制笔尖印迹的间距。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:145
msgid ""
"for colored brushes, don't paint the actual colors, but make a grayscale "
"brush tip that will be colored by your selected foreground/background color."
msgstr ""
"对于带颜色的笔尖,不按其原有颜色作画,而是把它视作一个灰阶的笔尖,用你选定的"
"前景色和背景色作画。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
index 3e8263663..640268199 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
@@ -1,116 +1,116 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___locked_brush_settings."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Unlock (Keep Locked)"
msgstr "解除锁定 (保留当前设置)"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:1
msgid "How to keep brush settings locked in Krita."
msgstr "如何在 Krita 里面锁定笔刷选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:16
msgid "Locked Brush Settings"
msgstr "锁定笔刷选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:19
msgid ""
"Normally, a changing to a different brush preset will change all brush "
"settings. Locked presets are a way for you to prevent Krita from changing "
"all settings. So, if you want to have the texture be that same over all "
"brushes, you lock the texture parameter. That way, all brush-preset you "
"select will now share the same texture!"
msgstr ""
"一般来说,当你切换到另一个笔刷预设时,整个笔刷选项编辑器里面的选项都会跟着发"
"生变化。如果你希望某几个选项在切换笔刷预设时不会发生变化,你可以锁定它们。例"
"如,你可以锁定纹理参数,这样不同的笔刷都会画出相同的纹理。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:22
msgid "Locking a brush parameter"
msgstr "锁定笔刷选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:25
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:26
msgid ""
"To lock an option, |mouseright| the little lock icon next to the parameter "
"name, and set it to :guilabel:`Lock`. It will now be highlighted to show "
"it's locked:"
msgstr ""
"要锁定一个选项,可右键单击 |mouseright| 参数右边的“挂锁”图标,把它设为 :"
"guilabel:`锁定` 。该图标在锁定状态下会高亮显示:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:29
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:30
msgid "And on the canvas, it will show that the texture-option is locked."
msgstr ""
"现在在画布上用不同笔刷作画,你会发现它们的纹理都被统一了。下图的左边为纹理选"
"项锁定前,右边为纹理选项锁定后。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:33
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:35
msgid "Unlocking a brush parameter"
msgstr "解除锁定笔刷选项"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:37
msgid "To *unlock*, |mouseright| the icon again."
msgstr "要解除锁定一个选项,可再次右键单击 |mouseright| 挂锁图标。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:40
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:41
msgid "There will be two options:"
msgstr "这将弹出两个选项:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:43
msgid "Unlock (Drop Locked)"
msgstr "解除锁定 (恢复预设设置)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:44
msgid ""
"This will get rid of the settings of the locked parameter and take that of "
"the active brush preset. So if your brush had no texture on, using this "
"option will revert it to having no texture."
msgstr ""
"选中此项将放弃锁定的选项设置,恢复成当前活动笔刷预设的选项。例如,如果你之前"
"锁定了纹理,而当前笔刷预设本身是不带纹理的,选中此项将恢复该选项为不带纹理。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:46
msgid "This will keep the settings of the parameter even though it's unlocked."
msgstr "选中此项则会在解锁后依然保持该选项的设置 (直到下次切换笔刷)。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po
index e925ea88a..d1da503ba 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po
@@ -1,167 +1,167 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-01 03:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
-
-#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0
-msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg"
-msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg"
msgstr ""
+#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0
+msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg"
+msgstr ""
+
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1
msgid ""
"How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is "
"not unlike the dual brush option from photoshop."
msgstr ""
"如何在 Krita 中使用蒙版笔刷功能。此功能类似于 Photoshop 的双重笔刷选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18
msgid "Masked Brush"
msgstr "蒙版笔刷"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
msgid "Dual Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
msgid "Stacked Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23
msgid ""
"Masked brush is new feature that is only available in the :ref:"
"`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush "
"editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. "
"One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a "
"good alternative to texture for creating expressive and textured brushes."
msgstr ""
"蒙版笔刷是一项只在 :ref:`pixel_brush_engine` 中可用的新功能。你可以在笔刷编辑"
"器的选项列表里找到它。蒙版笔刷可以让你把两个笔尖融合在一个笔刷中使用。其中一"
"个笔尖将作为主要笔尖,而另一个笔尖将作为主要笔尖的蒙版。蒙版笔刷可以代替单纯"
"的纹理画出表现力更丰富的带纹理笔画。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29
msgid ""
"Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash "
"painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the "
"build-up painting mode."
msgstr ""
"由于技术的限制,蒙版笔刷只能在冲刷绘画模式下工作。提示:流量在冲刷模式下的作"
"用和不透明度在堆积模式下的作用是相同的。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32
msgid ""
"Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, "
"spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. "
"This means when you change your brush size masking tip will be changed to "
"keep the ratio."
msgstr ""
"和正常笔尖一样,你可以为蒙版笔刷选择任意笔尖,调整笔刷的大小、间距、旋转等。"
"蒙版笔刷的大小与主笔刷的大小保持相对关系,笔刷大小发生改变时蒙版笔尖的大小也"
"会按相同比例发生变化。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35
msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)<blending_modes>`:"
msgstr ":ref:`混色模式 (笔尖页面下拉菜单) <blending_modes>` :"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35
msgid "Blending modes changes how tips are combined."
msgstr "混色模式控制主副笔尖的融合方式。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41
msgid "The size sensor option of the second tip."
msgstr "副笔尖的传感器选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43
msgid ""
"The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by "
"default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an "
"idea to turn it off there."
msgstr ""
"副笔尖的不透明度和流量。此项默认映射到一个传感器。在蒙版笔刷的混色模式为“减"
"去”时,流量的效果可能比较激进,此时可考虑关闭流量传感器。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ":ref:`option_ratio`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45
msgid "This affects the brush ratio on a given brush."
msgstr "此选项影响笔刷形状的水平和垂直比例。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ":ref:`option_mirror`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47
msgid "The Mirror option of the second tip."
msgstr "副笔刷的镜像选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49
msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"."
msgstr "副笔刷的旋转选项。最好把它映射到传感器的“随机度 (笔尖)”。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ":ref:`option_scatter`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51
msgid ""
"The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it "
"lower."
msgstr "控制笔尖在笔迹上的分散程度。默认值比较高,可以把它调低后使用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55
msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush"
msgstr "你无需为了制作好看的蒙版笔刷而使用可以无缝衔接的纹理。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56
msgid "Stroke generates on the fly, it always different"
msgstr "蒙版笔刷的笔画是实时生成的,它的笔迹不会过于雷同。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57
msgid "Brush strokes looks same on any brush size"
msgstr "蒙版笔刷的笔画在任意大小下均可保持观感一致。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58
msgid ""
"Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard "
"textured"
msgstr ""
"蒙版笔刷可以比较容易地给一定的区域填满实色,但想在实色上留下固有纹理比较困"
"难。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
index 76cf9dcbc..a02a4a8ee 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
@@ -1,140 +1,140 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___opacity_and_flow."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:1
msgid "Opacity and flow in Krita."
msgstr "Krita 中的不透明度和流量选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:27
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:30
msgid "Flow"
msgstr "流量"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:17
msgid "Opacity and Flow"
msgstr "不透明度和流量"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:19
msgid "Opacity and flow are parameters for the transparency of a brush."
msgstr "不透明度和流量都是用来控制笔刷透明度的选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:22
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:23
msgid "They are interlinked with the painting mode setting."
msgstr ""
"它们各自与选项列表的中的“绘画模式”的其中一种互联,效果有着微妙却又是本质上的"
"区别。下图从左到右依次展示了绘画模式为“冲刷”时,不透明度为 0.5、流量为 0.5、"
"两者同为 0.5 时的笔画效果区别。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:26
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:28
msgid "The transparency of a stroke."
msgstr "控制一条笔画整体的透明度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:30
msgid ""
"The transparency of separate dabs. Finally separated from Opacity in 2.9"
msgstr "控制笔画中每次笔尖印迹的透明度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:34
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_2_brushengine_opacity-flow_01.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:35
msgid ""
"In Krita 4.1 and below, the flow and opacity when combined with brush "
"sensors would add up to one another, being only limited by the maximum "
"opacity. This was unexpected compared to all other painting applications, so "
"in 4.2 this finally got corrected to the flow and opacity multiplying, "
"resulting in much more subtle strokes. This change can be switched back in "
"the :ref:`tool_options_settings`, but we will be deprecating the old way in "
"future versions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:38
msgid "The old behavior can be simulated in the new system by..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:40
msgid "Deactivating the sensors on opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:41
msgid "Set the maximum value on flow to 0.5"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:42
msgid "Adjusting the pressure curve to be concave."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:44
msgid ".. image:: images/brushes/flow_opacity_adapt_flow_preset.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:49
msgid "Painting mode"
msgstr "绘画模式"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:51
msgid "Build-up"
msgstr "堆积"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:52
msgid "Will treat opacity as if it were the same as flow."
msgstr ""
"按照前面所讲的“流量”的方式处理透明度。在一条笔画内部互相重叠的笔尖印迹会加"
"深。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:54
msgid "Wash"
msgstr "冲刷"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:54
msgid "Will treat opacity as stroke transparency instead of dab-transparency."
msgstr ""
"按照前面所讲的“不透明度”的方式来处理笔画的透明度。整条笔画的透明度是均匀一致"
"的。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:57
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:58
msgid ""
"where the other images of this page had all three strokes set to painting "
"mode: wash, this one is set to build-up."
msgstr ""
"上图展示了绘画模式为“堆积”时,不透明度为 0.5、流量为 0.5、两者同为 0.5 时的笔"
"画效果区别。仔细对比与本页前面的“冲刷”模式下的效果有何不同。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po
index f55ac4c5c..4123fe789 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po
@@ -1,430 +1,430 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:1
msgid "Krita's Brush Engine options overview."
msgstr "介绍 Krita 笔刷引擎选项列表中的各种选项的功能。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:18
msgid "Options"
msgstr "选项介绍"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:20
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:24
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:27
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:28
msgid ""
"If you hold the brush still, but are still pressing down, this will keep "
"adding color onto the canvas. The lower the rate, the quicker the color gets "
"added."
msgstr ""
"勾选喷枪选项后,按下笔刷原地不动,颜色依然会被源源不断地添加到画布上。频率越"
"低,颜色被添加到画布上的速度就越慢。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:30
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:34
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:37
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:38
msgid "This allows you to mirror the Brush-tip with Sensors."
msgstr "此选项可以把笔尖按照传感器的数值进行镜像。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:40
msgid "Horizontal"
msgstr "垂直"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:41
msgid "Mirrors the mask horizontally."
msgstr "将笔刷的蒙版水平镜像。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43
msgid "Vertical"
msgstr "水平"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43
msgid "Mirrors the mask vertically."
msgstr "将笔刷的蒙版垂直镜像。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:46
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:47
msgid ""
"Some examples of mirroring and using it in combination with :ref:"
"`option_rotation`."
msgstr "上图是镜像选项与 :ref:`option_rotation` 选项搭配使用时的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:52
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:54
msgid "This allows you to affect Angle of your brush-tip with Sensors."
msgstr "此选项控制传感器对笔刷角度的影响。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:57
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_rotation.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:59
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:60
msgid "In the above example, several applications of the parameter."
msgstr "在上面的例子中,我们给出了五种不同传感器对笔刷旋转的影响。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:62
msgid ""
"Drawing Angle -- A common one, usually used in combination with rake-type "
"brushes. Especially effect because it does not rely on tablet-specific "
"sensors. Sometimes, Tilt-Direction or Rotation is used to achieve a similar-"
"more tablet focused effect, where with Tilt the 0° is at 12 o'clock, Drawing "
"angle uses 3 o'clock as 0°."
msgstr ""
"笔迹走向:这是一个比较常用的传感器,经常和梳状笔刷配合使用。值得一提的是它不"
"需要数位板就能生效。压感笔的笔身倾斜和笔身旋转有时候也会被用来得到类似的效"
"果,但笔身倾斜把 12 点钟方向作为 0°,而笔迹走向把 3 点钟方向作为 0°。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:63
msgid ""
"Fuzzy -- Also very common, this gives a nice bit of randomness for texture."
msgstr "随机度:也是一组比较常用的传感器,方便给纹理添加一点随机变化。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:64
msgid ""
"Distance -- With careful editing of the Sensor curve, you can create nice "
"patterns."
msgstr "距离:如果你对这个传感器曲线进行精心编辑,你可以通过它画出好看的图案。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:65
msgid "Fade -- This slowly fades the rotation from one into another."
msgstr "淡化:让旋转效果的过渡更加平滑。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:66
msgid ""
"Pressure -- An interesting one that can create an alternative looking line."
msgstr "压力:可以画出不同风格的笔画。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:71
msgid "Scatter"
msgstr "分散"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:73
msgid ""
"This parameter allows you to set the random placing of a brush-dab. You can "
"affect them with Sensors."
msgstr ""
"此选项控制笔尖印迹的随机分散程度,你可以通过传感器影响分散程度。下图从左到右"
"依次为:同时在 X 轴和 Y 轴上分散,仅在 X 轴上分散,仅在 Y 轴上分散,X 轴和 Y "
"轴分散度映射到压力,X 轴和 Y 轴分散度映射到距离。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:75
msgid "X"
msgstr "X 轴"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:76
msgid "The scattering on the angle you are drawing from."
msgstr "在你绘画笔迹的方向上分散。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78
msgid "Y"
msgstr "Y 轴"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78
msgid ""
"The scattering, perpendicular to the drawing angle (has the most effect)"
msgstr "在与你绘画笔迹垂直的方向上分散。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:81
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_scatter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:85
msgid "Sharpness"
msgstr "锐利度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:88
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:89
msgid ""
"Puts a threshold filter over the brush mask. This can be used for brush like "
"strokes, but it also makes for good pixel art brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:91
msgid "Strength"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:92
msgid "Controls the threshold, and can be controlled by the sensors below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:120
msgid "Softness"
msgstr "柔和度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94
msgid ""
"Controls the extra non-fully opaque pixels. This adds a little softness to "
"the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:98
msgid ""
"The sensors now control the threshold instead of the subpixel precision, "
"softness slider was added."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:103
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:106
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:107
msgid ""
"This parameter is not the diameter itself, but rather the curve for how it's "
"affected."
msgstr "此项并非直接设定笔刷直径大小,而是控制传感器曲线对笔刷直径的影响。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:109
msgid ""
"So, if you want to lock the diameter of the brush, lock the Brush-tip. "
"Locking the size parameter will only lock this curve. Allowing this curve to "
"be affected by the Sensors can be very useful to get the right kind of "
"brush. For example, if you have trouble drawing fine lines, try to use a "
"concave curve set to pressure. That way you'll have to press hard for thick "
"lines."
msgstr ""
"因此,如果你想要锁定笔刷的直径,你应该锁定“笔尖”选项。锁定“大小”选项只会锁定"
"它的传感器曲线。你可以通过曲线来影响传感器的作用,打造具有某些特性的笔刷。例"
"如,如果你不擅长勾画细线,你可以把压力曲线设为下凹的形状,这样你便需要更大的"
"力气才能画出粗线条。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:112
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:113
msgid ""
"Also popular is setting the size to the sensor fuzzy or perspective, with "
"the later in combination with a :ref:`assistant_perspective`"
msgstr ""
"大小选项还有另外两种常见用法。其中一种是把它映射到随机度,这样可以画出轮廓不"
"那么均匀的线条。还有一种是把它映射到透视传感器,配合 :ref:"
"`assistant_perspective` 辅助尺使用,可以把画出的线条粗细也按照辅助尺来进行透"
"视变形。它们的效果如下所示。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:116
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:122
msgid "This allows you to affect Fade with Sensors."
msgstr "此项用于控制传感器对笔尖淡化程度的影响。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:125
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_softness.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:126
msgid ""
"Has a slight brush-decreasing effect, especially noticeable with soft-brush, "
"and is overall more noticeable on large brushes."
msgstr ""
"它的副作用是让笔刷看起来变小了。笔刷的轮廓越柔和,直径越大,这种副作用就越明"
"显。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:131
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:133
msgid "Picks the source-color for the brush-dab."
msgstr "选择笔尖颜色的来源方式。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:135
msgid "Plain Color"
msgstr "纯色"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:136
msgid "Current foreground color."
msgstr "使用当前的前景色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:169
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:138
msgid "Picks active gradient"
msgstr "使用当前的渐变。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:139
msgid "Uniform Random"
msgstr "笔尖随机"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:140
msgid "Gives a random color to each brush dab."
msgstr "给每个笔尖印迹一种随机颜色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:141
msgid "Total Random"
msgstr "笔画随机"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:142
msgid "Random noise pattern is now painted."
msgstr "整个笔画画出随机的颜色噪点。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:143
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:144
msgid "Uses active pattern, but alignment is different per stroke."
msgstr "使用当前的图案,但图案的对齐每笔不同。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:146
msgid "Locked Pattern"
msgstr "笔尖锁定图案"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:146
msgid "Locks the pattern to the brushdab"
msgstr "将图案锁定到笔尖。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:151
msgid "Mix"
msgstr "混合"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:153
msgid ""
"Allows you to affect the mix of the :ref:`option_source` color with Sensors. "
"It will work with Plain Color and Gradient as source. If Plain Color is "
"selected as source, it will mix between foreground and background colors "
"selected in color picker. If Gradient is selected, it chooses a point on the "
"gradient to use as painting color according to the sensors selected."
msgstr ""
"此项用来控制传感器对 :ref:`option_source` 选项的混合效果的影响。它可以在纯色"
"和渐变的来源下面工作。如果来源为纯色,则在前景色和背景色之间混合。如果来源是"
"渐变,则按照传感器反馈选择渐变上的一处颜色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:156
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:158
msgid "Uses"
msgstr "用例"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:161
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:163
msgid ""
"The above example uses a :program:`Krita` painted flowmap in the 3D program :"
"program:`Blender`. A brush was set to :menuselection:`Source --> Gradient` "
"and :menuselection:`Mix --> Drawing angle`. The gradient in question "
"contained the 360° for normal map colors. Flow maps are used in several "
"Shaders, such as brushed metal, hair and certain river-shaders."
msgstr ""
"上图左边是 :program:`Krita` 绘制的流向贴图,右边是该贴图在 :program:"
"`Blender` 中的效果。笔刷选项为 :menuselection:`来源 --> 渐变` 和 :"
"menuselection:`混合 --> 笔迹走向` 。 此处的渐变包含了 360° 的法线贴图颜色。一"
"些着色器需要使用流向贴图来表现金属拉丝和流水效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:164
msgid "Flow map"
msgstr "流向贴图"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:171
msgid ""
"Exactly the same as using :menuselection:`Source --> Gradient` with :"
"guilabel:`Mix`, but only available for the Color Smudge Brush."
msgstr ""
"效果与 :menuselection:`来源 --> 渐变` 配合 :guilabel:`混合` 使用时一样,但只"
"在颜色涂抹笔刷引擎下可用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:173
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:180
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:181
msgid "This allows you to affect :ref:`option_brush_tip` with :ref:`sensors`."
msgstr ""
"此选项控制 :ref:`sensors` 对 :ref:`option_brush_tip` 间距的影响。下图为从左到"
"右以此为将间距映射到压力、距离、速度、随机度传感器时的效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:184
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:186
msgid "Isotropic spacing"
msgstr "各向同性间距"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:186
msgid ""
"Instead of the spacing being related to the ratio of the brush, it will be "
"on diameter only."
msgstr ""
"计算间距时不考虑笔尖的宽高比,只考虑笔尖的直径。下方左图为各向异性间距,右图"
"为各向同性间距。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:189
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:190
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:194
msgid "Ratio"
msgstr "宽高比"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:196
msgid ""
"Allows you to change the ratio of the brush and bind it to parameters. This "
"also works for predefined brushes."
msgstr "此项控制传感器对笔尖宽高比的影响,对预制形状笔刷也有效。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po
index 1316157bc..1d7871576 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po
@@ -1,187 +1,187 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___tablet_sensors."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Tangential Pressure"
msgstr "切向压力"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:1
msgid "Tablet sensors in Krita."
msgstr "介绍 Krita 的各种数位板传感器的功能。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:11
msgid "Tablets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:16
msgid "Sensors"
msgstr "传感器"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:18
msgid "Pressure"
msgstr "压力"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:19
msgid "Uses the pressure in and out values of your stylus."
msgstr "感应压感笔的压力变化,包括压力的增加和减少。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:20
msgid "PressureIn"
msgstr "压力增量"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:21
msgid ""
"Uses only pressure in values of your stylus. Previous pressure level in same "
"stroke is overwritten *only* by applying more pressure. Lessening the "
"pressure doesn't affect PressureIn."
msgstr ""
"仅感应压感笔的压力增加量。这意味着在绘制一条笔画的过程中,传感器只会感应压力"
"的变大,而无视压力的变小,直至压感笔离开数位板为止。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:22
msgid "X-tilt"
msgstr "X 轴倾斜"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:23
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:25
msgid "How much the brush is affected by stylus angle, if supported."
msgstr "感应压感笔笔身的倾斜角度。不是所有压感笔都有此传感器。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:24
msgid "Y-tilt"
msgstr "Y 轴倾斜"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:26
msgid "Tilt-direction"
msgstr "倾斜方向"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:27
msgid ""
"How much the brush is affected by stylus direction. The pen point pointing "
"towards the user is 0°, and can vary from -180° to +180°."
msgstr ""
"感应压感笔的朝向角度。笔身向 12 点钟方向倾斜 (笔尖指向执笔者) 是为 0°,角度在"
"正负 180° 的区间变化。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:28
msgid "Tilt-elevation"
msgstr "倾斜仰角"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:29
msgid ""
"How much the brush is affected by stylus perpendicularity. 0° is the stylus "
"horizontal, 90° is the stylus vertical."
msgstr "感应笔身倾斜的角度。0° 为笔身平放,90° 为笔身直立。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:30
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:31
msgid "How much the brush is affected by the speed at which you draw."
msgstr "感应笔迹的绘制速度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:32
msgid "Drawing Angle"
msgstr "笔迹走向"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:33
msgid ""
"How much the brush is affected by which direction you are drawing in. :"
"guilabel:`Lock` will lock the angle to the one you started the stroke with. :"
"guilabel:`Fan corners` will try to smoothly round the corners, with the "
"angle being the angles threshold it'll round. :guilabel:`Angle offset` will "
"add an extra offset to the current angle."
msgstr ""
"感应笔迹的走向角度。 :guilabel:`锁定` 选项将把角度锁定为笔迹开始时的角度。 :"
"guilabel:`平滑转角` 选项会尝试在笔迹转弯处平滑笔迹的角度变化,它配套的角度滑"
"动条用来控制进行平滑的阈值角度。 :guilabel:`角度偏移` 选项将给当前角度附加指"
"定的偏移量。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:34
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:35
msgid ""
"How much a brush is affected by how the stylus is rotated, if supported by "
"the tablet."
msgstr "感应压感笔笔身的旋转。不是所有压感笔都有此传感器。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:36
msgid "Distance"
msgstr "距离"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:37
msgid "How much the brush is affected over length in pixels."
msgstr ""
"感应笔刷移动的距离。距离以像素为单位计算。默认勾选“循环”选项,会在到达设定最"
"大值后重新开始计算距离。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:38
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:39
msgid "How much a brush is affected over drawing time in seconds.."
msgstr "感应笔刷开始绘制后的时间长度。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:40
msgid "Fuzzy (Dab)"
msgstr "随机度 (笔尖)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:41
msgid "Basically the random option."
msgstr "输出一定的随机度,此项对一条笔画内部的每个笔尖印迹生效。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:42
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "随机度 (笔画)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:43
msgid ""
"A randomness value that is per stroke. Useful for getting color and size "
"variation in on speed-paint brushes."
msgstr ""
"输出一定的随机度,此项对一条笔画的整体生效。在给速写和快速上色类的笔刷添加颜"
"色和大小变化时很有用。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:44
msgid "Fade"
msgstr "淡化"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:45
msgid ""
"How much the brush is affected over length, proportional to the brush tine."
msgstr "感应笔画的长度和开始绘制后时间长度的比例。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:46
msgid "Perspective"
msgstr "透视"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:47
msgid "How much the brush is affected by the perspective assistant."
msgstr ""
"感应透视辅助尺的影响,可以用来配合透视辅助尺画出线条粗细和颜色深浅的变化。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:49
msgid ""
"How much the brush is affected by the wheel on airbrush-simulating stylii."
msgstr "感应模拟喷枪气压调整阀的特殊压感笔的滑轮。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
index c1848561b..5f31bd0d2 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
@@ -1,212 +1,212 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___texture.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:1
msgid "The texture brush settings option in Krita."
msgstr "介绍 Krita 笔刷引擎的纹理选项。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:16
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:21
msgid "Texture"
msgstr "纹理"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:18
msgid ""
"This allows you to have textured strokes. This parameter always shows up as "
"two parameters:"
msgstr "此选项用于给笔画添加纹理。它有两个子选项页面。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:23
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:46
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:24
msgid "Which pattern you'll be using."
msgstr "选择笔刷使用的图案。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:26
msgid "The size of the pattern. 1.0 is 100%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:27
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:30
msgid "How much a brush is offset, random offset sets a new per stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:31
msgid "Horizontal Offset & Vertical Offset"
msgstr "水平和垂直偏移"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:34
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:35
msgid ""
"Uses alpha multiplication to determine the effect of the texture. Has a soft "
"feel."
msgstr "对透明度进行相乘计算来决定纹理的效果,肌理比较柔和。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid "Subtract"
msgstr "减去"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid ""
"Uses subtraction to determine the effect of the texture. Has a harsher, more "
"texture feel."
msgstr "使用减去计算来决定纹理的效果,肌理相对粗糙。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:39
msgid "Texturing mode"
msgstr "纹理模式"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:42
msgid ""
"Cutoff policy will determine what range and where the strength will affect "
"the textured outcome."
msgstr "截断策略将控制效果强度将在什么范围内、针对什么位置影响纹理效果。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:44
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:45
msgid "doesn't cut off. Full range will be used."
msgstr "不进行截断,将使用完整的范围。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:47
msgid "cuts the pattern off."
msgstr "对纹理的深浅范围进行截断。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Brush"
msgstr "笔刷"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Cuts the brush-tip off."
msgstr "对笔尖的不透明度范围进行截断。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:51
msgid "Cutoff policy"
msgstr "截断策略"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:54
msgid ""
"Cutoff is... the grayscale range that you can limit the texture to. This "
"also affects the limit takes by the strength. In the below example, we move "
"from the right arrow moved close to the left one, resulting in only the "
"darkest values being drawn. After that, three images with larger range, and "
"underneath that, three ranges with the left arrow moved, result in the "
"darkest values being cut away, leaving only the lightest. The last example "
"is the pattern without cutoff."
msgstr ""
"截断范围控制的是在纹理上使用的灰阶范围,同时还控制效果强度的输入范围。在下方"
"的第一行的第一张图中,我们把右边的白色三角拖动到左边的黑色三角附近,所以只有"
"明度最暗的部分被绘制了出来。接下来的三张图片的范围更宽一些。第二行的前面三张"
"图的黑色三角被向右拖动,所以明度最暗的部分被忽略了,之后明度较亮的部分被绘制"
"了出来。最后一张图并未使用截断功能。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:56
msgid "Cutoff"
msgstr "截断范围"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:59
msgid "Invert the pattern."
msgstr "此选项将把图案进行反相。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:61
msgid "Invert Pattern"
msgstr "图案反相"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:63
msgid "Brightness and Contrast"
msgstr "亮度和对比度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:67
msgid ""
"Adjust the pattern with a simple brightness/contrast filter to make it "
"easier to use. Because Subtract and Multiply work differently, it's "
"recommended to use different values with each:"
msgstr ""
"通过一对简单的亮度/对比度滤镜对图案进行调整,使得效果更容易控制。由于减去模式"
"和相乘模式的工作原理存在差异,我们建议为它们使用不同的数值。下图列出了该组选"
"项和两种纹理模式配合运用的效果。左边一组是减去模式,右边一组是相乘模式。横向"
"为亮度变化,纵向为对比度变化。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:69
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:72
msgid "Strength"
msgstr "效果强度"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:74
msgid ""
"This allows you to set the texture to Sensors. It will use the cutoff to "
"continuously draw lighter values of the texture (making the result darker)"
msgstr ""
"此项控制传感器对纹理的影响。它会使用截止值来使同一效果强度下被反复绘制的区域"
"深浅保持一致,而只在力度增大时加深颜色。"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:77
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:80
msgid ""
"`David Revoy describing the texture feature (old) <http://www.davidrevoy.com/"
"article107/textured-brush-in-floss-digital-painting>`_"
msgstr ""
"`David Revoy 对纹理功能的介绍 (较旧) <http://www.davidrevoy.com/article107/"
"textured-brush-in-floss-digital-painting>`_"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po
index 5898fd9b3..46d4366c8 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po
@@ -1,102 +1,102 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___clones_array.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:1
msgid "The Clones Array functionality in Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:10
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:15
msgid "Clones Array"
msgstr "克隆排列"
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:10
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:17
msgid ""
"Allows you to create a set of clone layers quickly. These are ordered in "
"terms of rows and columns. The default options will create a 2 by 2 grid. "
"For setting up tiles of an isometric game, for example, you'd want to set "
"the X offset of the rows to half the value input into the X offset for the "
"columns, so that rows are offset by half. For a hexagonal grid, you'd want "
"to do the same, but also reduce the Y offset of the grids by the amount of "
"space the hexagon can overlap with itself when tiled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:19
msgid "\\- Elements"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:20
msgid ""
"The amount of elements that should be generated using a negative of the "
"offset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:21
msgid "\\+ Elements"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:22
msgid ""
"The amount of elements that should be generated using a positive of the "
"offset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:23
msgid "X offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:24
msgid ""
"The X offset in pixels. Use this in combination with Y offset to position a "
"clone using Cartesian coordinates."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:25
msgid "Y offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:26
msgid ""
"The Y offset in pixels. Use this in combination with X offset to position a "
"clone using Cartesian coordinates."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:27
msgid "Distance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:28
msgid ""
"The line-distance of the original origin to the clones origin. Use this in "
"combination with angle to position a clone using a polar coordinate system."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:30
msgid ""
"The angle-offset of the column or row. Use this in combination with distance "
"to position a clone using a polar coordinate system."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po
index 1360bda20..5c43295cd 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po
@@ -1,140 +1,140 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___create_new_document.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:1
msgid ""
"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving "
"an image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18
msgid "Load"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18
msgid "New"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:22
msgid "Create New Document"
msgstr "创建新文档"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:24
msgid "A new document can be created as follows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:26
msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:27
msgid ""
"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + "
"N`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:28
msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:31
msgid ".. image:: images/Krita_newfile.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:32
msgid ""
"There are various sections in this dialog box which aid in creation of new "
"document, either using custom document properties or by using contents from "
"clipboard and templates. Following are the sections in this dialog box:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:37
msgid "Custom Document"
msgstr "自定义文档"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:39
msgid ""
"From this section you can create a document according to your requirements: "
"you can specify the dimensions, color model, bit depth, resolution, etc."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:42
msgid ""
"In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, from the Predefined "
"drop-down you can select predefined pixel sizes and PPI (pixels per inch). "
"You can also set custom dimensions and the orientation of the document from "
"the input fields below the predefined drop-down. This can also be saved as a "
"new predefined preset for your future use by giving a name in the Save As "
"field and clicking on the Save button. Below we find the Color section of "
"the new document dialog box, where you can select the color model and the "
"bit-depth. Check :ref:`general_concept_color` for more detailed information "
"regarding color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:52
msgid ""
"On the :guilabel:`Content` tab, you can define a name for your new document. "
"This name will appear in the metadata of the file, and Krita will use it for "
"the auto-save functionality as well. If you leave it empty, the document "
"will be referred to as 'Unnamed' by default. You can select the background "
"color and the amount of layers you want in the new document. Krita remembers "
"the amount of layers you picked last time, so be careful."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:59
msgid ""
"Finally, there's a description box, useful to note down what you are going "
"to do."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:62
msgid "Create From Clipboard"
msgstr "从剪贴板新建"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:64
msgid ""
"This section allows you to create a document from an image that is in your "
"clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to match the "
"clipboard image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:69
msgid "Templates:"
msgstr "模板:"
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:71
msgid ""
"These are separate categories where we deliver special defaults. Templates "
"are just .kra files which are saved in a special location, so they can be "
"pulled up by Krita quickly. You can make your own template file from any ."
"kra file, by using :menuselection:`File --> Create Template From Image` in "
"the top menu. This will add your current document as a new template, "
"including all its properties along with the layers and layer contents."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/create_new_document.rst:78
msgid ""
"Once you have created a new document according to your preference, you "
"should now have a white canvas in front of you (or whichever background "
"color you chose in the dialog)."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po
index d924347e5..ee0c2e396 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po
@@ -1,28 +1,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers.rst:5
msgid "Dockers"
msgstr "工具面板"
#: ../../reference_manual/dockers.rst:7
msgid "All of the panels that exist in Krita and what they do."
msgstr ""
"Krita 中所有面板功能的介绍。由于软件和文档系统的限制,各个面板按照英文名进行"
"排序。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po
index 0ae96b275..dcc8e8807 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po
@@ -1,39 +1,39 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___add_shape.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:1
msgid "The add shape docker."
msgstr "介绍 Krita 的添加形状工具面板。"
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:15
msgid "Add Shape"
msgstr "添加形状"
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Add_Shape_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:19
msgid "A docker for adding KOffice shapes to a Vector Layers."
msgstr "一个用于在矢量图层中添加 KOffice 形状的工具面板。"
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:23
msgid "This got removed in 4.0, the :ref:`vector_library_docker` replacing it."
msgstr ""
"此面板在 4.0 版后已被移除,由 :ref:`vector_library_docker` 替代其原有功能。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
index e1c9ce979..26073cec6 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
@@ -1,473 +1,473 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___advanced_color_selector.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the advanced color selector docker."
msgstr "介绍 Krita 的高级拾色器工具面板。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:16
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "高级拾色器"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:24
msgid "Color Selector"
msgstr "拾色器"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:20
msgid ".. image:: images/dockers/Advancecolorselector.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:21
msgid ""
"As compared to other color selectors in Krita, Advanced color selector "
"provides more control and options to the user. To open Advanced color "
"selector choose :menuselection:`Settings --> Dockers --> Advanced Color "
"Selector`. You can configure this docker by clicking on the little wrench "
"icon on the top left corner. Clicking on the wrench will open a popup window "
"with following tabs and options:"
msgstr ""
"这是 Krita 内建的最复杂的拾色器,它提供了大量可定制的选项。如果它没有显示,可"
"点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 工具面板 --> 高级拾色器` 启用。该面板的"
"左上角有一个小按钮,点击后将打开高级拾色器的选项对话框,里面有多个选项页面可"
"供配置。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:26
msgid "Here you configure the main selector."
msgstr "你可以在此页面配置主拾色器的选项。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:28
msgid "Show Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:31
msgid ""
"This allows you to configure whether to show or hide the main color selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:34
msgid "Type and Shape"
msgstr "色彩模型类型和形状"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:37
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:38
msgid ""
"Here you can pick the hsx model you'll be using. There's a small blurb "
"explaining the characteristic of each model, but let's go into detail:"
msgstr ""
"你可以在色彩模型类型下拉菜单选择使用哪种 HSX 模型。选中任意一种模型后都会在右"
"边介绍其特性和目标用途。由于参考手册不受空间限制,我们会在这里进一步展开说"
"明:"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:41
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:42
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference "
"between white, gray, black and the most colorful color. Value in turn "
"measures either the difference between black and white, or the difference "
"between black and the most colorful color."
msgstr ""
"HSV 是色相 (Hue)、饱和度 (Saturation)、明度 (Value) 的首字母缩写。饱和度反映"
"了白灰黑和最鲜艳颜色之间的差别。明度反映了黑白之间或者黑与最鲜艳颜色之间的差"
"别。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:44
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to 50% "
"lightness. Saturation allows for shifting between gray and color."
msgstr ""
"HSL 是色相 (Hue)、饱和度 (Saturation)、亮度 (Lightness) 的首字母缩写。在饱和"
"度范围中,中间灰相当于最鲜艳的颜色。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:45
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:46
msgid ""
"This stands for Hue, Saturation and Intensity. Unlike HSL, this one "
"determine the intensity as the sum of total rgb components. Yellow (1,1,0) "
"has higher intensity than blue (0,0,1) but is the same intensity as cyan "
"(0,1,1)."
msgstr ""
"HSL 是色相 (Hue)、饱和度 (Saturation)、强度 (Intensity) 的首字母缩写。强度是"
"所有 RGB 分量的总和。因此黄 (1,1,0) 和青 (1,1,0) 的强度相等,而它们的强度都高"
"于蓝 (0,0,1)。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:48
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:48
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Luma, with Luma being an RGB approximation of "
"true luminosity. (Luminosity being the measurement of relative lightness). "
"HSY' uses the Luma Coefficients, like `Rec 709 <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Rec._709>`_, to calculate the Luma. Due to this, HSY' can be the most "
"intuitive selector to work with, or the most confusing."
msgstr ""
"HSL 是色相 (Hue)、饱和度 (Saturation)、光度 (Luminosity/Luma) 的首字母缩写。"
"Luma 光度是一般 Luminosity 光度的 RGB 推测值,而一般光度本身则是相对亮度的指"
"标。HSY' 使用 Luma 系数,如 `Rec 709 <http://en.wikipedia.org/wiki/Rec."
"_709>`_ 来计算 Luma 光度的数值。HSY' 拾色器的效果最符合人类直觉,但其工作原理"
"却最不容易理解。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:50
msgid ""
"Then, under shape, you can select one of the shapes available within that "
"color model."
msgstr ""
"在左边显示了拾色器形状的位置其实是一个选单按钮,点击后可以在一系列不同拾色器"
"形状中选取一种。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:54
msgid ""
"Triangle is in all color models because to a certain extent, it is a "
"wildcard shape: All color models look the same in an equilateral triangle "
"selector."
msgstr ""
"每个模型都有一个三角形的拾色器,因为在某种程度上说三角形是一种万能形状:所有"
"颜色模型在等边三角形拾色器中看起来都是一样的。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:57
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Luma 系数"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59
msgid ""
"This allows you to edit the Luma coefficients for the HSY model selectors to "
"your leisure. Want to use `Rec 601 <http://en.wikipedia.org/wiki/Rec._601>`_ "
"instead of Rec 709? These boxes allow you to do that!"
msgstr ""
"你可以在此编辑 HSY 模型的 Luma 系数,默认值按照 Rec 709 规范设定,你也可以把"
"它按照 `Rec 601 <http://en.wikipedia.org/wiki/Rec._601>`_ 进行更改。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:61
msgid "By default, the Luma coefficients should add up to 1 at maximum."
msgstr "在默认状态下,Luma 系数的总和的最大值为 1。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64
msgid ""
"The HSY selector is linearised, this setting allows you to choose how much "
"gamma is applied to the Luminosity for the gui element. 1.0 is fully linear, "
"2.2 is the default."
msgstr ""
"HSY 拾色器是线性的,此选项可以控制其界面中明度的 gamma。1.0 为完全线性,2.2 "
"为默认值。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:67
msgid "Color Space"
msgstr "色彩空间"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:69
msgid ""
"This allows you to set the overall color space for the Advanced Color "
"Selector."
msgstr ""
"你可以勾选“拾色器使用与图像不同的色彩空间”选项来设定高级拾色器使用的颜色空"
"间。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:72
msgid ""
"You can pick only sRGB colors in advanced color selector regardless of the "
"color space of advanced color selector. This is a bug."
msgstr ""
"无论为高级拾色器选中了哪种色彩空间,你拾取的总是 sRGB 空间的颜色,这是一个程"
"序问题。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:75
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:78
msgid "When docker resizes"
msgstr "工具面板大小变化时"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:80
msgid "This determines the behavior of the widget as it becomes smaller."
msgstr "此项控制拾色器窗口部件在面板变大或者变小时的行为。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82
msgid "Change to Horizontal"
msgstr "更改为水平布局"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:83
msgid ""
"This'll arrange the shade selector horizontal to the main selector. Only "
"works with the MyPaint shade selector"
msgstr ""
"选中此项,则光影拾色器将被安排为与主拾色器水平并排。只在 MyPaint 光影拾色器下"
"有效。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:84
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "隐藏光影拾色器"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:85
msgid "This hides the shade selector."
msgstr "选中此项,则光影拾色器将被隐藏起来。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87
msgid "Do nothing"
msgstr "无动作"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87
msgid "Does nothing, just resizes."
msgstr "不进行任何改变,只调整大小。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:90
msgid "Zoom selector UI"
msgstr "显示浮动放大界面"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:92
msgid ""
"If your have set the docker size considerably smaller to save space, this "
"option might be helpful to you. This allows you to set whether or not the "
"selector will give a zoomed view of the selector in a size specified by you, "
"you have these options for the zoom selector:"
msgstr ""
"如果你为了节省空间而把高级拾色器的工具面板调整得非常小,这个选单应该会派上用"
"场。你可以设置在特定条件下显示一套放大版拾色器界面,还可以调整放大后的界面大"
"小。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:94
msgid "when pressing middle mouse button"
msgstr "按下鼠标中键时"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:95
msgid "on mouse over"
msgstr "鼠标悬停时"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96
msgid "never"
msgstr "从不显示"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:98
msgid ""
"The size given here, is also the size of the Main Color Selector and the "
"MyPaint Shade Selector when they are called with :kbd:`Shift + I` and :kbd:"
"`Shift + M`, respectively."
msgstr ""
"在“放大界面大小”一项中设置的数值同时控制了在画布上按 :kbd:`Shift + I` 显示的"
"放大版主拾色器和按 :kbd:`Shift + M` 显示的放大版 MyPaint 光影拾色器的大小。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101
msgid "Hide Pop-up on click"
msgstr "单击隐藏浮动放大界面"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101
msgid ""
"This allows you to let the pop-up selectors called with the above hotkeys to "
"disappear upon clicking them instead of having to leave the pop-up boundary. "
"This is useful for faster working."
msgstr ""
"勾选此项,则上述快捷键弹出的浮动界面被在被单击后关闭,而不是在鼠标移开时关"
"闭。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:104
msgid "Shade selector"
msgstr "光影拾色器"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:106
msgid ""
"Shade selector options. The shade selectors are useful to decide upon new "
"shades of color."
msgstr "光影拾色器选项页面。光影拾色器在你需要选取光影色时非常方便。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:110
msgid "Update Selector"
msgstr "拾色器颜色更新条件"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:112
msgid "This allows you to determine when the shade selector updates."
msgstr "此选项控制光影选择器在何时更新颜色。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:115
msgid "MyPaint Shade Selector"
msgstr "MyPaint 光影拾色器"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:117
msgid ""
"Ported from MyPaint, and extended with all color models. Default hotkey is :"
"kbd:`Shift+ M`"
msgstr ""
"此功能移植自 MyPaint,并扩展至能够支持所有色彩模型。它的默认快捷键是 :kbd:"
"`Shift+ M` 。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:121
msgid "Simple Shade Selector"
msgstr "简单光影拾色器"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:123
msgid "This allows you to configure the simple shade selector in detail."
msgstr "选中简单光影拾色器后,对话框中间会显示更多选项以供定制。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:126
msgid "Color Patches"
msgstr "色块"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:128
msgid "This sets the options of the color patches."
msgstr "色块的有关选项控制的色块的显示方式。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:130
msgid ""
"Both Color History and Colors From the Image have similar options which will "
"be explained below."
msgstr "“颜色历史”和“图像颜色显示”两个选项页面的内容相似,我们会在下面介绍。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:132
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:133
msgid ""
"This is a radio button to show or hide the section. It also determines "
"whether or not the colors are visible with the advanced color selector "
"docker."
msgstr "上述两个页面顶部都有一个选框,控制是否在拾色器面板上显示相关颜色。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:134
msgid "Size"
msgstr "高度和宽度"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:135
msgid "The size of the color boxes can be set here."
msgstr "通过高度和宽度来控制色块大小。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:136
msgid "Patch Count"
msgstr "色块上限"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:137
msgid "The number of patches to display."
msgstr "显示的色块数量。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:138
msgid "Direction"
msgstr "布局"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:139
msgid "The direction of the patches, Horizontal or Vertical."
msgstr "控制色块的排列方式是水平还是垂直。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140
msgid "Allow Scrolling"
msgstr "允许滚动"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:141
msgid ""
"Whether to allow scrolling in the section or not when there are too many "
"patches."
msgstr "此选项控制在相关色块太多时是否允许滚动。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:142
msgid "Number of Columns/Rows"
msgstr "行数和列数"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:143
msgid "The number of Columns or Rows to show in the section."
msgstr "显示相关色块的行数和列数。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145
msgid "Update After Every Stroke"
msgstr "每画一笔立即更新"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145
msgid ""
"This is only available for Colors From the Image and tells the docker "
"whether to update the section after every stroke or not, as after each "
"stroke the colors will change in the image."
msgstr ""
"此选项只在“图像颜色显示”页面可用。勾选后,拾色器面板会在每画一笔后立即更新颜"
"色,因为每画一笔之后图像的颜色肯定会发生改变。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:148
msgid "History patches"
msgstr "颜色历史色块"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:150
msgid ""
"The history patches remember which colors you've drawn on canvas with. They "
"can be quickly called with :kbd:`H`"
msgstr ""
"颜色历史色块会记忆你在画布上画过的每一种颜色,它在画布上可以通过 :kbd:`H` 快"
"捷键调用。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:153
msgid "Common Patches"
msgstr "常见颜色色块"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:155
msgid ""
"The common patches are generated from the image, and are the most common "
"color in the image. The hotkey for them on canvas is :kbd:`U`."
msgstr ""
"常见颜色色块会显示画布上最常见的颜色,它在画布上可以通过 :kbd:`U` 快捷键调"
"用。"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:158
msgid "Gamut masking"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:164
msgid ""
"Gamut masking is available only when the selector shape is set to wheel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:166
msgid ""
"You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:168
msgid ""
"In the gamut masking toolbar at the top of the selector you can toggle the "
"selected mask off and on (left button). You can also rotate the mask with "
"the rotation slider (right)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:173
msgid "External Info"
msgstr "外部资料"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:175
msgid ""
"`HSI and HSY for Krita’s advanced color selector. <http://wolthera.info/?"
"p=726>`_"
msgstr "`Krita高级拾色器的 HSI 和 HSY 模式 <http://wolthera.info/?p=726>`_"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
index d8537881e..e51512b1d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
@@ -1,237 +1,237 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_curve.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:1
msgid "Overview of the animation curves docker."
msgstr "介绍 Krita 的动画曲线工具面板。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Animation Curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Tweening"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:15
msgid "Animation Curves Docker"
msgstr "动画曲线"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:17
msgid ""
"The Animation Curve docker allows you to edit tweened sections by means of "
"interpolation curves. As of this time of writing, it can only edit opacity."
msgstr ""
"你可以在动画曲线工具面板中使用插值曲线来编辑渐变部分的效果,在本文写作时它仅"
"支持不透明度的编辑。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:19
msgid ""
"The idea is that sometimes what you want to animate can be expressed as a "
"value. This allows the computer to do maths on the values, and automate "
"tasks, like interpolation, also known as 'Tweening'. Because these are "
"values, like percentage opacity, and animation happens over time, that means "
"we can visualize the way the values are interpolated as a curve graph, and "
"also edit the graph that way."
msgstr ""
"动画曲线的思路是通过数值来制作动画,例如不透明度的百分比数值。计算机可以对数"
"值进行计算、自动化等操作,如插值过渡等效果。由于动画是在一段时间内发生的,因"
"此针对这些数值的插值操作可以通过一个曲线图来进行表达和编辑。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:21
msgid ""
"But, when you first open this docker, there's no curves visible! You will "
"first need to add opacity keyframes to the active animation layer. You can "
"do this by using the animation docker and selection :guilabel:`Add new "
"keyframe`."
msgstr ""
"不过在你第一次打开这个工具面板时,它是不会显示任何曲线的。你必须首先给活动的"
"动画图层添加相关数值的关键这。以添加不透明度数值为例,在“动画”工具面板中点"
"击 :guilabel:`添加关键帧` 按钮旁边的小箭头,从中选择 :guilabel:`添加不透明度"
"关键帧` 。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:25
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:26
msgid ""
"Opacity should create a bright red curve line in the docker. On the left, in "
"the layer list, you will see that the active layer has an outline of its "
"properties: A red :guilabel:`Opacity` has appeared. Pressing the red dot "
"will hide the current curve, which'll be more useful in the future when more "
"properties can be animated."
msgstr ""
"现在动画曲线面板里应该就会显示一条红色曲线了。默认状态下动画曲线面板会跟时间"
"线面板组合,导致曲线显示不完全,你可以把动画曲线面板浮动显示,自由调整其大"
"小。动画曲线面板左侧栏中显示了活动图层的各种曲线。在这个例子里显示的是一条不"
"透明度的红色曲线。点击 :guilabel:`不透明度` 文字左侧的红点可以切换该曲线的显"
"示/隐藏情况,此功能在日后曲线功能丰富起来之后会非常有用。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:29
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:30
msgid ""
"If you select a dot of the curve, you can move it around to shift its place "
"in the time-line or its value."
msgstr "在动画面板右栏中可以拖动曲线的节点,随意改变它在时间线中的位置和数值。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:32
msgid "On the top, you can select the method of smoothing:"
msgstr ""
"你可以先选中一个节点,然后通过动画面板的顶栏右侧的按钮选择对曲线进行平滑的方"
"式:"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:34
msgid "Hold Value"
msgstr "保持数值"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:35
msgid "This keeps the value the same until there's a new keyframe."
msgstr "点击此按钮后,节点的数值会被保持到下一个关键帧。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:36
msgid "Linear Interpolation (Default)"
msgstr "线性插值 (默认)"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:37
msgid "This gives a straight interpolation between two values."
msgstr "点击此按钮后,两个节点之间的数值会进行线性的插值。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39
msgid "Custom interpolation"
msgstr "自定义插值"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39
msgid ""
"This allows you to set the section after the keyframe node as one that can "
"be modified. |mouseleft| +dragging on the node allows you to drag out a "
"handler node for adjusting the curving."
msgstr ""
"点击此按钮会在节点处显示调整手柄,拖动这个手柄可以控制与之相邻的曲线片段的弯"
"曲方式。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:41
msgid ""
"So, for example, making a 100% opacity keyframe on frame 0 and a 0% opacity "
"one on frame 24 gives the following result:"
msgstr ""
"举例说明,把帧 0 的不透明度设为 100%,帧 24 的不透明度设为 0%,将得到下面的结"
"果:"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:44
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_linear.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:45
msgid ""
"If we select frame 12 and press :guilabel:`Add New Keyframe` a new opacity "
"keyframe will be added on that spot. We can set this frame to 100% and set "
"frame 0 to 0% for this effect."
msgstr ""
"如果我们选中帧 12,然后点击 :guilabel:`添加不透明度关键帧` ,把这一帧的不透明"
"度设为 100%,再把帧 0 的不透明度设为 0%,即可得到下图效果。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:48
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_linear_in-out.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:49
msgid ""
"Now, if we want easing in, we select the node on frame 0 and press the :"
"guilabel:`Custom Interpolation` button at the top. This will enable custom "
"interpolation on the curve between frames 0 and 12. Doing the same on frame "
"12 will enable custom interpolation between frames 12 and 24. Drag from the "
"node to add a handle, which in turn you can use to get the following effects:"
msgstr ""
"如果我们想要做出忽然出现,忽然消失的效果,可以选中动画曲线面板中帧 0 的节点,"
"然后点击面板右上方的 :guilabel:`自定义插值` 按钮,这样你就可以自定义在帧 0 "
"和 12 之间的曲线了。在帧 12 重复一次刚才的操作,即可自定义在帧 12 和 24 之间"
"的曲线。从节点上可以拖出一个控制柄,把曲线调整为下图所示,即可得到前面提到的"
"效果。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:52
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_ease_in-out.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:54
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:55
msgid "The above shows an ease-in curve."
msgstr "上图显示了平滑钟形曲线 (缓进-急升-平滑过渡-急降-缓出) 的效果。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:57
msgid "And convex/concave examples:"
msgstr "上图显示了尖齿状曲线 (缓进-急升-急转-急降-缓出) 的效果。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:60
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_concave_in-out.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:62
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:64
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_convex_int-out.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:66
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:67
msgid ""
"As you may be able to tell, there's quite a different 'texture', so to "
"speak, to each of these animations, despite the difference being only in the "
"curves. Indeed, a good animator can get quite some tricks out of "
"interpolation curves, and as we develop Krita, we hope to add more "
"properties for you to animate this way."
msgstr ""
"由此可见,仅靠不同的曲线就能给出不同的渐变感受。一个经验丰富的动画师能够通过"
"驾驭插值曲线来变出不少花样来。随着 Krita 的动画功能逐渐完善,我们还会为动画曲"
"线增加更多可以控制的属性。"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:71
msgid ""
"Opacity has currently 255 as maximum in the curve editor, as that's how "
"opacity is stored internally"
msgstr ""
"不透明度目前在动画曲线面板中的最大值是 255,这是 Krita 内部的不透明度保存方式"
"决定的。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
index c4a5812c1..13832d33e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
@@ -1,120 +1,120 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:1
msgid "Overview of the animation docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Animation Playback"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "FPS"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:15
msgid "Animation Docker"
msgstr "动画"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:19
msgid ""
"To have a playback of the animation, you need to use the animation docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:21
msgid ""
"The first big box represents the current Frame. The frames are counted with "
"programmer's counting so they start at 0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:23
msgid ""
"Then there are two boxes for you to change the playback range here. So, if "
"you want to do a 10 frame animation, set the end to 10, and then Krita will "
"cycle through the frames 0 to 10."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:25
msgid ""
"The bar in the middle is filled with playback options, and each of these can "
"also be hot-keyed. The difference between a keyframe and a normal frame in "
"this case is that a normal frame is empty, while a keyframe is filled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:27
msgid ""
"Then, there's buttons for adding, copying and removing frames. More "
"interesting is the next row:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:29
msgid "Onion Skin"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:30
msgid "Opens the :ref:`onion_skin_docker` if it wasn't open before."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:31
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "自动帧模式"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:32
msgid ""
"Will make a frame out of any empty frame you are working on. Currently "
"automatically copies the previous frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34
msgid "Drop frames"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34
msgid ""
"This'll drop frames if your computer isn't fast enough to show all frames at "
"once. This process is automatic, but the icon will become red if it's forced "
"to do this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:36
msgid ""
"You can also set the speedup of the playback, which is different from the "
"framerate."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/arrange.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/arrange.po
index cff50db0a..06ee17d17 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/arrange.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/arrange.po
@@ -1,145 +1,145 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___arrange.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:1
msgid "The arrange docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:14
msgid "Arrange"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:16
msgid ""
"A docker for aligning and arranging vector shapes. When you have the :ref:"
"`shape_selection_tool` active, the following actions will appear on this "
"docker:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:19
msgid "Align all selected objects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:21
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:22
msgid "Horizontally Center"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:23
msgid "Align Right"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:24
msgid "Align Top"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:25
msgid "Vertically Center"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:26
msgid "Align"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:26
msgid "Align Bottom"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:29
msgid "Ensure that objects are distributed evenly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:31
msgid "Distribute left edges equidistantly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:32
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:33
msgid "Distribute right edges equidistantly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:34
msgid "Distribute top edges equidistantly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:35
msgid "Distribute centers equidistantly vertically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:36
msgid "Distribute"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:36
msgid "Distribute bottom edges equidistantly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:39
msgid "Ensure the gaps between objects are equal."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:41
msgid "Make horizontal gaps between object equal."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:42
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:42
msgid "Make vertical gaps between object equal."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:45
msgid "Change the order of vector objects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:47
msgid "Bring to front"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:48
msgid "Raise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:49
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:50
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:50
msgid "Bring to back"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/arrange.rst:53
msgid "Buttons to group and ungroup vector objects."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
index 085cc2a0a..d9b28d95a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
@@ -1,252 +1,252 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___artistic_color_selector.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the artistic color selector docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:17
msgid "Artistic Color Selector Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:19
msgid "A color selector inspired by traditional color wheel and workflows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:22
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26
msgid "Artistic color selector with a gamut mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:28
msgid ""
"Select hue and saturation on the wheel (5) and value on the value scale (4). "
"|mouseleft| changes foreground color (6). |mouseright| changes background "
"color (7)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:30
msgid ""
"The blip shows the position of current foreground color on the wheel "
"(black&white circle) and on the value scale (black&white line). Last "
"selected swatches are outlined."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:32
msgid ""
"Parameters of the wheel can be set in :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` menu (2). Selector "
"settings are found under :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_selector_settings` menu (3)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:35
msgid "Gamut Masking"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:37
msgid ""
"You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:39
msgid ""
"In the gamut masking toolbar (1) you can toggle the selected mask off and on "
"(left button). You can also rotate the mask with the rotation slider (right)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:45
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50
msgid "Color wheel preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53
msgid "Sliders 1, 2, and 3"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53
msgid ""
"adjust the number of steps of the value scale, number of hue sectors and "
"saturation rings on the wheel, respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56
msgid "Continuous Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56
msgid ""
"The value scale and hue sectors can also be set to continuous mode (with the "
"infinity icon on the right of the slider). If toggled on, the respective "
"area shows a continuous gradient instead of the discrete swatches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59
msgid "Invert saturation (4)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59
msgid ""
"changes the order of saturation rings within the the hue sectors. By "
"default, the wheel has gray in the center and most saturated colors on the "
"perimeter. :guilabel:`Invert saturation` puts gray on the perimeter and most "
"saturated colors in the center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:62
msgid ""
"loads default values for the sliders 1, 2, and 3. These default values are "
"configured in selector settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:63
msgid "Reset to default (5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:68
msgid "Selector settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72
msgid "Selector settings menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:75
msgid "Show background color indicator"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:76
msgid "toggles the bottom-right triangle with current background color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid "Selector Appearance (1)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid "Show numbered value scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid ""
"If checked, the value scale includes a comparative gray scale with lightness "
"percentage."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:81
msgid ""
"Set the color model used by the selector. For detailed information on color "
"models, see :ref:`color_models`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid "Color Space (2)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid "Luma Coefficients (3)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid ""
"If the selector's color space is HSY, you can set custom Luma coefficients "
"and the amount of gamma correction applied to the value scale (set to 1.0 "
"for linear scale; see :ref:`linear_and_gamma`)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87
msgid "Gamut Masking Behavior (4)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87
msgid ""
"The selector can be set either to :guilabel:`Enforce gamut mask`, so that "
"colors outside the mask cannot be selected, or to :guilabel:`Just show the "
"shapes`, where the mask is visible but color selection is not limited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90
msgid ""
"Values the color wheel and value scale will be reset to default when the :"
"guilabel:`Reset to default` button in :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` is pressed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:93
msgid "External Info"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:94
msgid ""
"`HSI and HSY for Krita’s advanced colour selector by Wolthera van Hövell tot "
"Westerflier <http://wolthera.info/?p=726>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:95
msgid ""
"`The Color Wheel, Part 7 by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2010/02/color-wheel-part-7.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
index b3246371f..03ee0b9ba 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
@@ -1,85 +1,85 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___brush_preset_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: 鼠标右键"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:1
msgid "Overview of the brush presets docker."
msgstr "介绍 Krita 的笔刷预设工具面板。"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Presets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Paintop Presets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:16
msgid "Preset Docker"
msgstr "笔刷预设"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to switch the current brush you're using, as well as "
"tagging the brushes."
msgstr ""
"你可以通过此工具面板切换笔刷和对它们的标签进行管理。如需了解各个自带笔刷的用"
"法,可参考 :ref:`krita_4_preset_bundle` 。"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:22
msgid "Just |mouseleft| on an icon to switch to that brush!"
msgstr "在一个笔刷上左键单击 |mouseleft| 可以切换到该笔刷。"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:25
msgid "Tagging"
msgstr "标签管理"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:27
msgid "|mouseright| a brush to add a tag or remove a tag."
msgstr ""
"在一个笔刷上右键单击 |mouseright| 可以添加或者移除标签。详细的操作方式请参考"
"用户手册的 :ref:`标签管理页面 <tag_management>` 和 :ref:`资源管理页面 "
"<resource_management>` 。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
index 6aefa0118..d42679226 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
@@ -1,128 +1,128 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___channels_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:1
msgid "Overview of the channels docker."
msgstr "通道面板简介"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:10
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:10
msgid "Color Channels"
msgstr "色彩通道"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:15
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Channels_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Channels_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:19
msgid ""
"The channel docker allows you to turn on and off the channels associated "
"with the color space that you are using. Each channel has an enabled and "
"disabled checkbox. You cannot edit individual layer channels from this "
"docker."
msgstr ""
"通道面板允许您打开或者关闭与您当前使用的色彩空间有关的色彩通道,每个通道都有"
"单独的复选框。您不能在此面板中编辑颜色通道。"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:22
msgid "Editing Channels"
msgstr "编辑通道"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:24
msgid ""
"If you want to edit individual channels by their grayscale component, you "
"will need to manually separate a layer. This can be done with a series of "
"commands with the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:26
msgid "Select the layer you want to break apart."
msgstr "选择您要提取的通道。"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:27
msgid "Go to :menuselection:`Image --> Separate Image`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:28
msgid "Select the following options and click :guilabel:`OK`:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:30
msgid "Source: Current Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:31
msgid "Alpha Options: Create separate separation from alpha channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:32
msgid "Output to Grayscale, not color: unchecked"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:34
msgid "Hide your original layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:35
msgid ""
"Select All of the new channel layers and put them in a group layer (:"
"menuselection:`Layer --> Quick Group`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:36
msgid ""
"Select the Red layer and change the blending mode to \"Copy Red\" (these are "
"in the Misc. category)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:37
msgid "Select the Green layer and change the blending mode to \"Copy Green\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:38
msgid "Select the Blue layer and change the blending mode to \"Copy Blue\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:39
msgid "Make sure the Alpha layer is at the bottom of the group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:40
msgid "Enable Inherit Alpha for the Red, Green, and Blue layers."
msgstr "为红、绿色和蓝通道启用继承透明度。"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:42
msgid ""
"Here is a `video to see this process <https://www.youtube.com/watch?"
"v=lWuwegJ-mIQ&feature=youtu.be>`_ in Krita 3.0"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:44
msgid ""
"When working with editing channels, it can be easier to use the Isolate "
"Layer feature to only see the channel. Right-click on the layer to find "
"Isolate Layer."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
index 712f4b031..d918e5f31 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
@@ -1,95 +1,95 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___color_sliders.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:1
msgid "Overview of the color sliders docker."
msgstr "颜色滑块面板简介"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:16
msgid "Color Sliders"
msgstr "颜色滑动条"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr "拾色器"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Lightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Luma"
msgstr "光度"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:20
msgid ""
"This docker has been removed in 4.1. It will return in some form in the "
"future."
msgstr "此面板已在 Krita 4.1 版被移除,今后它会以某种形式返回。"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:22
msgid "A small docker with Hue, Saturation and Lightness bars."
msgstr "一个可供调节颜色的色相、饱和度和亮度的面板"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:25
msgid ".. image:: images/dockers/Color-slider-docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Color-slider-docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:26
msgid ""
"You can configure this docker via :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color Selector Settings --> Color Sliders`."
msgstr ""
"您可以在 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 颜色选择器设置 --> 颜色滑块"
"` 配置此面板。"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:28
msgid ""
"There, you can select which sliders you would like to see added, allowing "
"you to even choose multiple lightness sliders together."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po
index f011c5f9c..24370456c 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po
@@ -1,98 +1,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___compositions.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Rename composition"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:1
msgid "Overview of the compositions docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:17
msgid "Compositions"
msgstr "图层合成方案"
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:19
msgid ""
"The compositions docker allows you to save the configurations of your layers "
"being visible and invisible, allowing you to save several configurations of "
"your layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:22
msgid ".. image:: images/dockers/Composition-docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:24
msgid "Adding new compositions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:24
msgid ""
"You do this by setting your layers as you wish, then pressing the plus sign. "
"If you had a word in the text-box to the left, this will be the name of your "
"new composition."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:26
msgid "Activating composition"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:27
msgid "Double-click the composition name to switch to that composition."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:28
msgid "Removing compositions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:29
msgid "The minus sign. Select a composition, and hit this button to remove it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:30
msgid "Exporting compositions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:31
msgid "The file sign. Will export all checked compositions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:32
msgid "Updating compositions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:33
msgid ""
"|mouseright| a composition to overwrite it with the current configuration."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:35
msgid "|mouseright| a composition to rename it."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
index e113fe854..ca5f42f22 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
@@ -1,71 +1,71 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___digital_color_mixer.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:1
msgid "Overview of the digital color mixer docker."
msgstr "数字混色器简介"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:16
msgid "Digital Color Mixer"
msgstr "数字混色器"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color Mixing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:20
msgid "This docker allows you to do simple mathematical color mixing."
msgstr "这个面板允许您简单地进行数字混色。"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:22
msgid "It works as follows:"
msgstr "它按下文所述工作:"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:24
msgid "You have on the left side the current color."
msgstr "在左侧是您当前的颜色。"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:26
msgid ""
"Next to that there are six columns. Each of these columns consists of three "
"rows: The lowest row is the color that you are mixing the current color "
"with. Ticking this button allows you to set a different color using a "
"palette and the mini-color wheel. The slider above this mixing color "
"represent the proportions of the mixing color and the current color. The "
"higher the slider, the less of the mixing color will be used in mixing. "
"Finally, the result color. Clicking this will change your current color to "
"the result color."
msgstr ""
"而旁边有六列。 这些列中的每一列都包含三行:最低一行是将被混合的颜色,点击它,"
"可以使用弹出的调色板设置不同的颜色。 上方的滑块表示混合颜色和当前颜色的比例。"
"滑块越高,原来的颜色所占比例越高。最上方显示混色结果,点击以后可以设置为当前"
"颜色。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.po
index b969afd52..31b38a733 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.po
@@ -1,196 +1,196 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___gamut_mask_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:1
msgid "Overview of the gamut mask docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:11
msgid "Gamut Mask Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:11
msgid "Gamut Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:16
msgid "Gamut Masks Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:22
msgid "Docker for gamut masks selection and management."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:25
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:27
msgid "|mouseleft| an icon (1) to apply a mask to color selectors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:29
msgid "Gamut Masks can be imported and exported in the resource manager."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:33
msgid "Management Toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:35
msgid "Create new mask (2)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:36
msgid "opens the mask editor with an empty template."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:37
msgid "Edit mask (3)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:38
msgid "opens the the currently selected mask in the editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:39
msgid "Duplicate mask (4)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:40
msgid ""
"creates a copy of the currently selected mask and opens the copy in the "
"editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:42
msgid "deletes the currently selected mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:43
msgid "Delete mask (5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:46
msgid "Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:48
msgid ""
"If you choose to create a new mask, edit, or duplicate selected mask, the "
"mask template document will be opened as a new view (1)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:50
msgid ""
"There you can create new shapes and modify the mask with standard vector "
"tools (:ref:`vector_graphics`)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:52
msgid "Fill in the fields at (2)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:54
msgid "Title (Mandatory)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:55
msgid "The name of the gamut mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:57
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:57
msgid "A description."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Preview` the mask in the artistic color selector (4), :guilabel:"
"`save` the mask (5), or :guilabel:`cancel` editing (3)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:63
msgid ""
"The shapes need to be added to the layer named “maskShapesLayer” (which is "
"selected by default)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:64
msgid "The shapes need have solid background to show correctly in the editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:65
msgid "A template with no shapes cannot be saved."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:69
msgid ""
"The mask is intended to be composed of basic vector shapes. Although "
"interesting results might arise from using advanced vector drawing "
"techniques, not all features are guaranteed to work properly (e.g. grouping, "
"vector text, etc.)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:72
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:74
msgid "External Info"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:76
msgid ""
"`Color Wheel Masking, Part 1 by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2008/01/color-wheel-masking-part-1.html>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:77
msgid ""
"`The Shapes of Color Schemes by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:78
msgid ""
"`Gamut Masking Demonstration by James Gourney (YouTube) <https://youtu.be/"
"qfE4E5goEIc>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
index 3a6e49dde..b85e0e00a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
@@ -1,243 +1,243 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___grids_and_guides.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:1
msgid "Overview of the grids and guides docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:63
msgid "Guides"
msgstr "参考线"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
msgid "Isometric Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
msgid "Orthogonal Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:17
msgid "Grids and Guides Docker"
msgstr "网格与参考线"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:19
msgid "The grids and guides docker replaces the :ref:`grid_tool` in Krita 3.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:21
msgid ""
"This docker controls the look and the visibility of both the Grid and the "
"Guides decorations. It also features a checkbox to quickly toggle snapping "
"on or off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:24
msgid "Grids"
msgstr "网格"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:26
msgid ""
"Grids in Krita can currently only be orthogonal and diagonal. There is a "
"single grid per canvas, and it is saved within the document. Thus it can be "
"saved in a :ref:`templates`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:28
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:29
msgid "Shows or hides the grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:30
msgid "Snap to Grid"
msgstr "吸附到网格"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:31
msgid ""
"Toggles grid snapping on or off. This can also be achieved with :kbd:`Shift "
"+ S`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:33
msgid "The type of Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:36
msgid "An orthogonal grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:38
msgid "X and Y spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:39
msgid "Sets the width and height of the grid in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid "Subdivision"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid ""
"Groups cells together as larger squares and changes the look of the lines it "
"contains. A subdivision of 2 will make cells appear twice as big, and the "
"inner lines will become subdivisions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:44
msgid "A diagonal grid. Isometric doesn't support snapping."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:46
msgid "Left and Right Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:47
msgid "The angle of the lines. Set both angles to 30° for true isometric."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Type"
msgstr "文件系统"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Isometric"
msgstr "等角网格"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Cell spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Determines how much both sets of lines are spaced."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:51
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格偏移"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:52
msgid ""
"Offsets the grid’s starting position from the top-left corner of the "
"document, in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:53
msgid "Main Style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:54
msgid "Controls the look of the grid’s main lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56
msgid "Div Style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56
msgid "Controls the look of the grid’s “subdivision” lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:59
msgid ".. image:: images/dockers/Grid_sudvision.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:60
msgid ""
"The grid's base size is 64 pixels. With a subdivision of 2, the main grid "
"lines are 128 px away from one another, and the intermediate lines have a "
"different look."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:65
msgid ""
"Guides are horizontal and vertical reference lines. You can use them to "
"place and align layers accurately on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:68
msgid ".. image:: images/dockers/Guides.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:70
msgid "Creating Guides"
msgstr "创建参考线"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:72
msgid ""
"To create a guide, you need both the rulers and the guides to be visible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:74
msgid "Rulers. (:menuselection:`View --> Show Rulers`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:75
msgid "Guides. (:menuselection:`View --> Show Guides`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:77
msgid ""
"To create a guide, move your cursor over a ruler and drag in the direction "
"of the canvas. A line will appear. Dragging from the left ruler creates a "
"vertical guide, and dragging from the top ruler creates a horizontal guide."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:80
msgid "Editing Guides"
msgstr "编辑参考线"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:82
msgid ""
"Place your cursor above a guide on the canvas. If the guides are not locked, "
"your cursor will change to a double arrow. In that case, click and drag to "
"move the guide. To lock and unlock the guides, open the Grid and Guides "
"Docker. Ensure that the Guides tab is selected. From here you can lock the "
"guides, enable snapping, and change the line style."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:87
msgid ""
"Currently, it is not possible to create or to move guides to precise "
"positions. The only way to achieve that for now is to zoom in on the canvas, "
"or to use the grid and snapping to place the guide."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:90
msgid "Removing Guides"
msgstr "移除参考线"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:92
msgid ""
"Click on the guide you want to remove and drag it outside of the canvas "
"area. When you release your mouse or stylus, the guide will be removed."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
index 6a948fb1c..4b552a86e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
@@ -1,58 +1,58 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___histogram_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:1
msgid "Overview of the histogram docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:11
msgid "Histogram"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:16
msgid "Histogram Docker"
msgstr "直方图"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:18
msgid ""
"A Histogram is a chart that shows how much of a specific channel value is "
"used in an image. Its purpose is to give a really technical representation "
"of the colors in an image, which can be helpful in decision making about "
"filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:21
msgid ".. image:: images/dockers/Histogram_docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:22
msgid ""
"The histogram docker was already available via :menuselection:`Layers --> "
"Histogram`, but it's now a proper docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:24
msgid "External Links:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:26
msgid ""
"`Wikipedia's entry on image histograms <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Image_histogram>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po
index f4b5b918d..9f5478925 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po
@@ -1,396 +1,396 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-08 03:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___layers.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: 鼠标右键"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:1
msgid "Overview of the layers docker."
msgstr "介绍 Krita 的图层工具面板。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:17
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:30
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:32
msgid "Blending Mode"
msgstr "混色模式"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:40
msgid "Alpha Lock"
msgstr "透明度锁定"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:44
msgid "Alpha Inheritance"
msgstr "继承透明度"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:48
msgid "Onion Skin"
msgstr "洋葱皮视图"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51
msgid "Layer Style"
msgstr "图层样式"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
msgid "Passthrough Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:20
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Layers_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:21
msgid ""
"The Layers docker is for one of the core concepts of Krita: :ref:`Layer "
"Management <layers_and_masks>`. You can add, delete, rename, duplicate and "
"do many other things to layers here."
msgstr ""
"图层面板是 Krita :ref:`图层管理功能 <layers_and_masks>` 的核心。你可以使用此"
"面板新增、删除、重命名、复制图层,并对它们进行混色、分组、分配颜色标签、应用"
"蒙版等各种相关操作。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:24
msgid "The Layer Stack"
msgstr "图层列表"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:26
msgid ""
"You can select the active layer here. Using :kbd:`Shift` and :kbd:`Ctrl` you "
"can select multiple layers and drag-and-drop them. You can also change the "
"visibility, edit state, alpha inheritance and rename layers. You can open "
"and close groups, and you can drag and drop layers, either to reorder them, "
"or to put them in groups."
msgstr ""
"你可以在图层列表中单击选择当前图层,拖放改变图层顺序。按住 :kbd:`Shift` 和 :"
"kbd:`Ctrl` 可以进行多选,被选中的多个图层可以一起进行拖放。图层可以被分组、分"
"组可以被展开和折叠。你还可以在这里重命名图层、更改图层可见性、锁定状态、继承"
"透明度等。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:28
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:29
msgid ""
"The Layer name, just do double- |mouseleft| to make it editable, and press :"
"kbd:`Enter` to finish editing."
msgstr ""
"图层的名称。双击 |mouseleft| 可以重命名图层名称, :kbd:`回车` 结束编辑。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:31
msgid ""
"This is a color that you can set on the layer. |mouseright| the layer to get "
"a context menu to assign a color to it. You can then later filter on these "
"colors."
msgstr ""
"你可以给图层指定一个颜色标签,然后通过颜色标签对它们进行过滤。在图层上右键单"
"击 |mouseright| 弹出菜单,从中可以选择需要的颜色。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:33
msgid "This will set the :ref:`blending_modes` of the layer."
msgstr "通过此下拉菜单可以设置图层的 :ref:`blending_modes` ,默认为“正常”。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:34
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:35
msgid "This will set the opacity of the whole layer."
msgstr "此选项控制图层整体的不透明度。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:36
msgid "Visibility"
msgstr "可见性"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:37
msgid "An eye-icon. Clicking this can hide a whole layer."
msgstr "图层左边的“眼睛”图标。点击可以切换图层的显示/隐藏状态。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:38
msgid "Edit State (Or layer Locking)"
msgstr "图层编辑锁定状态"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:39
msgid ""
"A lock Icon. Clicking this will prevent the layer from being edited, useful "
"when handling large amounts of layers."
msgstr ""
"图层右边的“挂锁”图标,点击可以切换图层的编辑锁定状态。锁定时图标会被点亮,此"
"时图层将无法编辑。在处理大量图层时可以通过图层锁定来避免在错误的图层上编辑。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:41
msgid ""
"This will prevent the alpha of the layer being edited. In more plain terms: "
"This will prevent the transparency of a layer being changed. Useful in "
"coloring images."
msgstr ""
"图层最右边的棋盘格图标,点击可以切换图层的透明度锁定状态。锁定时图标会被点"
"亮,图层的透明部分将不会发生改变。在上色时非常有用。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:42
msgid "Pass-through mode"
msgstr "穿透模式"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:43
msgid ""
"Only available on Group Layers, this allows you to have the blending modes "
"of the layers within affect the layers outside the group. Doesn't work with "
"masks currently, therefore these have a strike-through on group layers set "
"to pass-through."
msgstr ""
"分组图层最右边的“砖墙”图标,控制分组内部图层的混色模式能否穿透分组影响到外面"
"的图层。启用时图标上会显示“穿透”箭头,分组的混色模式会自动停用,分组内部的混"
"色模式将影响到分组下方的外部图层。此功能目前不兼容分组蒙版,如果分组启用了穿"
"透模式,则该分组的蒙版名称会被划掉。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:45
msgid ""
"This will use the alpha of all the peers of this layer as a transparency "
"mask. For a full explanation see :ref:`layers_and_masks`."
msgstr ""
"图层右边的“Alpha 字母”图标,点击可以切换该图层的继承透明度选项。启用后图标会"
"被点亮,该图层的不透明区域将被它下方所有图层的不透明区域的组合体所限制。详情"
"可参考 :ref:`layers_and_masks` 一节。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:46
msgid "Open or Close Layers"
msgstr "展开和折叠子图层"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:47
msgid ""
"(An Arrow Icon) This will allow you to access sub-layers of a layer. Seen "
"with masks and groups."
msgstr "图层名称左边的小箭头。点击可以展开/折叠图层的子图层或者蒙版。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:49
msgid ""
"This is only available on :ref:`animated layers <animation>`, and toggles "
"the onion skin feature."
msgstr ""
"图层名称右边的“灯泡”图标,只在 :ref:`动画图层 <animation>` 上显示,用于打开和"
"关闭洋葱皮视图。启用后图标会被点亮,动画图层将会按照洋葱皮视图的设置显示过去"
"帧和未来帧。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51
msgid ""
"This is only available on layers which have a :ref:`layer_style` assigned. "
"The button allows you to switch between on/off quickly."
msgstr ""
"图层名称右边的“Fx”图标,只在带有 :ref:`layer_style` 的图层上显示。点击可以切"
"换图层样式的显示/隐藏。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:53
msgid ""
"To edit these properties on multiple layers at once, press the properties "
"option when you have multiple layers selected or press :kbd:`F3`. There, to "
"change the names of all layers, the checkbox before :guilabel:`Name` should "
"be ticked after which you can type in a name. Krita will automatically add a "
"number behind the layer names. You can change other layer properties like "
"visibility, opacity, lock states, etc. too."
msgstr ""
"你可以同时编辑多个图层的上述属性。选中多个图层后,点击图层面板底部最右边的“属"
"性”按钮,或者右键选择“属性”,或者按 :kbd:`F3` 都可以打开“图层属性”对话框。在"
"此对话框中进行的改动将应用到所有选中的图层上。对图层名称的统一改动会自动添加"
"数字后缀。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:57
msgid ".. image:: images/layers/Krita-multi-layer-edit.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:59
msgid "Lower buttons"
msgstr "下排按钮"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:61
msgid "These are buttons for doing layer operations."
msgstr "图层面板的最下面有一排按钮,它们用于进行一些图层操作。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:63
msgid "Add"
msgstr "新建"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:64
msgid ""
"Will by default add a new Paint Layer, but using the little arrow, you can "
"call a sub-menu with the other layer types."
msgstr ""
"点击“+”按钮将新建一个颜料图层,点击旁边的小箭头则会弹出子菜单,从中可以选择其"
"他类型的图层。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:65
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:66
msgid ""
"Will Duplicate the active layer(s). Can be quickly invoked with :kbd:`Ctrl` "
"+ |mouseleft| + drag."
msgstr ""
"创建当前图层的副本。按住 :kbd:`Ctrl` 左键拖动 |mouseleft| 可以把副本直接复制"
"到拖动位置。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:67
msgid "Move layer up."
msgstr "向上移动图层"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:68
msgid ""
"Will move the active layer up. Will switch them out and in groups when "
"coming across them."
msgstr ""
"将向上移动选定图层。遇到图层分组的上下边界时,将把图层移入或者移出分组。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:69
msgid "Move layer down."
msgstr "向下移动图层"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:70
msgid ""
"Will move the active layer down. Will switch them out and in groups when "
"coming across them."
msgstr ""
"将向下移动选定图层。遇到图层分组的上下边界时,将把图层移入或者移出分组。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:71
msgid "Layer properties."
msgstr "图层属性"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:72
msgid "Will open the layer properties window."
msgstr "打开“图层属性”对话框。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74
msgid ""
"Will delete the active layer(s). For safety reasons, you can only delete "
"visible layers."
msgstr "删除选定图层。为保险起见,只有可见图层才能被删除。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:77
msgid "Hot keys and Sticky Keys"
msgstr "快捷键和功能键"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:79
msgid ":kbd:`Shift` for selecting multiple contiguous layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:80
msgid ""
":kbd:`Ctrl` for select or deselect layer without affecting other layers "
"selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:81
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| + drag - makes a duplicate of the selected layers, "
"for you to drag and drop."
msgstr ""
"按住 :kbd:`Ctrl` + 左键拖放 |mouseleft| 可以把图层复制一份副本到拖放位置。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:82
msgid ""
":kbd:`Ctrl + E` for merging a layer down. This also merges selected layers, "
"layer styles and will keep selection masks in tact. Using :kbd:`Ctrl + E` on "
"a single layer with a mask will merge down the mask into the layer."
msgstr ""
"按 :kbd:`Ctrl + E` 向下合并一个图层,或者合并全部选中的图层以及图层样式。不影"
"响选区蒙版。在带有蒙版的单个图层上按 :kbd:`Ctrl + E` 将把蒙版与图层合并。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:83
msgid ":kbd:`Ctrl + Shift + E` merges all layers."
msgstr "按 :kbd:`Ctrl + Shft + E` 可以合并所有图层。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:84
msgid ""
":kbd:`R` + |mouseleft| allows you to select layers on canvas, similar to "
"picking colors directly on canvas. Use :kbd:`Shift + R` + |mouseleft| for "
"multiple layers."
msgstr ""
"在画布上按 :kbd:`R` + 左键单击 |mouseleft| 会选中单击处颜色所在的图层。在画布"
"上按 :kbd:`Shift + R` + 左键单击 |mouseleft| 可以选中单击处颜色所在的多个图"
"层。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:85
msgid ":kbd:`Ins` for adding a new layer."
msgstr "按 :kbd:`Insert` 可以新增一个颜料图层。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:86
msgid ""
":kbd:`Ctrl + G` will create a group layer. If multiple layers are selected, "
"they are put into the group layer."
msgstr ""
"按 :kbd:`Ctrl + G` 将创建一个分组图层,并把当前选中的图层放到这个分组里。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:87
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Shift + G` will quickly set-up a clipping group, with the "
"selected layers added into the group, and a new layer added on top with "
"alpha-inheritance turned on, ready for painting!"
msgstr ""
"按 :kbd:`Ctrl + Shift + G` 将新建一个剪贴分组。当前选中的图层会被移到分组内部"
"作为最底层,在它上面会新建一个颜料图层并启用继承透明度。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:88
msgid ":kbd:`Ctrl + Alt + G` will ungroup layers inside a group."
msgstr "按 :kbd:`Ctrl + Alt + G` 将把选中的图层移出分组。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:89
msgid ""
":kbd:`Alt` + |mouseleft| for isolated view of a layer. This will maintain "
"between layers till the same action is repeated again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:90
msgid ":kbd:`Page Up` and :kbd:`Page Down` for switching between layers."
msgstr "按 :kbd:`Page Up` 和 :kbd:`Page Down` 可以上下切换图层。"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:91
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Page Up` and :kbd:`Ctrl + Page Down` will move the selected "
"layers up and down."
msgstr ""
"按 :kbd:`Ctrl + Page Up` 和 :kbd:`Ctrl + Page Down` 可以上下移动选中的图层。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/log_viewer.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/log_viewer.po
index d229fcac0..96e4a5de8 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/log_viewer.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/log_viewer.po
@@ -1,216 +1,216 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___log_viewer.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Configure Logging"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:1
msgid "Overview of the log viewer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:10
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:16
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:10
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:18
msgid ""
"The log viewer docker allows you to see debug output without access to a "
"terminal. This is useful when trying to get a tablet log or to figure out if "
"Krita is spitting out errors while a certain thing is happening."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:20
msgid ""
"The log docker is used by pressing the :guilabel:`enable logging` button at "
"the bottom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:24
msgid ""
"When enabling logging, this output will not show up in the terminal. If you "
"are missing debug output in the terminal, check that you didn't have the log "
"docker enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:26
msgid ""
"The docker is composed of a log area which shows the debug output, and four "
"buttons at the bottom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:29
msgid "Log Output Area"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:31
msgid "The log output is formatted as follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:33
msgid "White"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:34
msgid "This is just a regular debug message."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:35
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:36
msgid "This is a info output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:37
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:38
msgid "This is a warning output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:40
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:40
msgid "This is a critical error. When this is bolded, it is a fatal error."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:43
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:45
msgid "There's four buttons at the bottom:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:47
msgid "Enable Logging"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:48
msgid "Enable the docker to start logging. This caries over between sessions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:49
msgid "Clear the Log"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:50
msgid "This empties the log output area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:51
msgid "Save the Log"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:52
msgid "Save the log to a text file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:54
msgid ""
"Configure which kind of debug is added. By default only warnings and simple "
"debug statements are logged. You can enable the special debug messages for "
"each area here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:56
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:57
msgid "Resource Management"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:58
msgid "Image Core"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:59
msgid "Registeries"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:60
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:61
msgid "Tile Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:62
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:63
msgid "Plugin Management"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:64
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:65
msgid "File Loading and Saving"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:66
msgid "Mathematics and Calculations"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:67
msgid "Image Rendering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:68
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:69
msgid "Input Handling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:70
msgid "Actions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:71
msgid "Tablet Handing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:72
msgid "GPU Canvas"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:73
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/log_viewer.rst:74
msgid "Color Management"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
index c749f3ddf..bfdb645d1 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
@@ -1,154 +1,154 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___lut_management.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Set white and black points"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:1
msgid "Overview of the LUT management docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:16
msgid "LUT Management"
msgstr "LUT 色彩管理"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
msgid "Look Up Table"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:20
msgid ""
"The Look Up Table (LUT) Management docker controls the high dynamic range "
"(HDR) painting functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:22
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:23
msgid ""
"Use Open Color IO instead of Krita's internal color management. Open Color "
"IO is a color management library. It is sometimes referred to as OCIO. This "
"is required as Krita uses OCIO for its HDR functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:24
msgid "Color Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:25
msgid "Choose the engine."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:27
msgid "Use an OCIO configuration file from your computer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:31
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:31
msgid ""
"Some system locals don't allow you to read the configuration files. This is "
"due to a bug in OCIO. If you are using Linux you can fix this. If you start "
"Krita from the terminal with the ``LC_ALL=C krita`` flag set, you should be "
"able to read the configuration files."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:33
msgid "Input Color Space"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:34
msgid "What the color space of the image is. Usually sRGB or Linear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:35
msgid "Display Device"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:36
msgid ""
"The type of device you are using to view the colors. Typically sRGB for "
"computer screens."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:37
msgid "View"
msgstr "查看 "
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:38
msgid "--"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:39
msgid "Components"
msgstr "组件"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:40
msgid "Allows you to study a single channel of your image with LUT."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:42
msgid "Exposure"
msgstr "曝光量"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:42
msgid ""
"Set the general exposure. On 0.0 at default. There's :kbd:`Y` to change this "
"on the fly on canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:44
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma 分布"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:45
msgid ""
"Allows you to set the gamma. This is 1.0 by default. You can set this to "
"change on the fly in canvas shortcuts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:46
msgid "Lock color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:47
msgid ""
"Locks the color to make sure it doesn't shift when changing exposure. May "
"not be desired."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:49
msgid ""
"This allows you to set the maximum and minimum brightness of the image, "
"which'll adjust the exposure and gamma automatically to this."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
index 28c2b95b5..fd2cfb70b 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
@@ -1,113 +1,113 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___onion_skin.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:1
msgid "Overview of the onion skin docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10
msgid "Onion Skin"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:15
msgid "Onion Skin Docker"
msgstr "洋葱皮"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:19
msgid ""
"To make animation easier, it helps to see both the next frame as well as the "
"previous frame sort of layered on top of the current. This is called *onion-"
"skinning*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:22
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:23
msgid ""
"Basically, they are images that represent the frames before and after the "
"current frame, usually colored or tinted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:25
msgid ""
"You can toggle them by clicking the lightbulb icon on a layer that is "
"animated (so, has frames), and isn’t fully opaque. (Krita will consider "
"white to be white, not transparent, so don’t animated on an opaque layer if "
"you want onion skins.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:29
msgid ""
"Since 4.2 onion skins are disabled on layers whose default pixel is fully "
"opaque. These layers can currently only be created by using :guilabel:"
"`background as raster layer` in the :guilabel:`content` section of the new "
"image dialog. Just don't try to animate on a layer like this if you rely on "
"onion skins, instead make a new one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:31
msgid ""
"The term onionskin comes from the fact that onions are semi-transparent. In "
"traditional animation animators would make their initial animations on "
"semitransparent paper on top of an light-table (of the special animators "
"variety), and they’d start with so called keyframes, and then draw frames in "
"between. For that, they would place said keyframes below the frame they were "
"working on, and the light table would make the lines of the keyframes shine "
"through, so they could reference them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:33
msgid ""
"Onion-skinning is a digital implementation of such a workflow, and it’s very "
"useful when trying to animate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:36
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:37
msgid ""
"The slider and the button with zero offset control the master opacity and "
"visibility of all the onion skins. The boxes at the top allow you to toggle "
"them on and off quickly, the main slider in the middle is a sort of ‘master "
"transparency’ while the sliders to the side allow you to control the "
"transparency per keyframe offset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:39
msgid ""
"Tint controls how strongly the frames are tinted, the first screen has 100%, "
"which creates a silhouette, while below you can still see a bit of the "
"original colors at 50%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:41
msgid "Previous and next frame allows you set the colors."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
index 72c3e290b..f7773aced 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
@@ -1,62 +1,62 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___overview.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:1
msgid "Overview of the overview docker."
msgstr "“总览图”面板简介"
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:16
msgid "Overview"
msgstr "总览图"
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:11
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Overview_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to see a full overview of your image. You can also "
"use it to navigate and zoom in and out quickly. Dragging the view-rectangle "
"allows you quickly move the view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:22
msgid ""
"There are furthermore basic navigation functions: Dragging the zoom-slider "
"allows you quickly change the zoom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:26
msgid ""
"Toggling the mirror button will allow you to mirror the view of the canvas "
"(but not the full image itself) and dragging the rotate slider allows you to "
"adjust the rotation of the viewport. To reset the rotation, |mouseright| the "
"slider to edit the number, and type '0'."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
index 6646193d4..99a0024b0 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
@@ -1,323 +1,323 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:1
msgid "Overview of the palette docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:74
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
msgid "Palettes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
msgid "Swatches"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:17
msgid "Palette Docker"
msgstr "调色板"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:19
msgid ""
"The palette docker displays various color swatches for quick use. It also "
"supports editing palettes and organizing colors into groups, as well as "
"arbitrary positioning of swatches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:23
msgid ""
"The palette docker was overhauled in 4.2, allowing for grid ordering, "
"storing palette in the document and more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:26
msgid ".. image:: images/dockers/Palette-docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:27
msgid ""
"You can choose from various default palettes or you can add your own colors "
"to the palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:29
msgid ""
"To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left "
"corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. You "
"can click on one and to load it into the docker, or click on import "
"resources to load your own color palette from a file. Creating a new palette "
"can be done by pressing the :guilabel:`+`. Fill out the :guilabel:`name` "
"input, pressing :guilabel:`Save` and Krita will select your new palette for "
"you."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:32
msgid ""
"Since 4.2 Krita's color palettes are not just a list of colors to store, but "
"also a grid to organize them on. That's why you will get a grid with "
"'transparency checkers', indicating that there is no entry. To add an entry, "
"just click a swatch and a new entry will be added with a default name and "
"the current foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:34
msgid "Selecting colors is done by |mouseleft| on a swatch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:35
msgid ""
"Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When "
"removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the "
"swatches. If so, the group will be merged with the default group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:36
msgid ""
"Double |mouseleft| a swatch will call up the edit window where you can "
"change the color, the name, the id and whether it's a spot color. On a group "
"this will allow you to set the group name."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:37
msgid ""
"|mouseleft| drag will allow you to drag and drop swatches and groups to "
"order them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:38
msgid ""
"|mouseright| on a swatch will give you a context menu with modify and delete "
"options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:39
msgid "Pressing the :guilabel:`+` icon will allow you to add a new swatch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:40
msgid ""
"The drop down contains all the entries, id numbers and names. When a color "
"is a spot color the thumbnail is circular. You can use the dropdown to "
"search on color name or id."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:43
msgid ""
"Pressing the Folder icon will allow you to modify the palette. Here you can "
"add more columns, modify the default group's rows, or add more groups and "
"modify their rows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:45
msgid "Palette Name"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:46
msgid ""
"Modify the palette name. This is the proper name for the palette as shown in "
"the palette chooser dropdown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47
msgid "File name"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:48
msgid ""
"This is the file name of the palette, which should be file system friendly. "
"(Avoid quotation marks, for example)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:49
msgid "Column Count"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:50
msgid ""
"The amount of columns in this palette. This counts for all entries. If you "
"accidentally make it smaller than the amount of entries that take up "
"columns, you can still make it bigger until the next restart of Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:52
msgid "Whether to store said palette in the document or resource folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:54
msgid "Resource Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:55
msgid "The default, the palette will be stored in the resource folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid "Where is the palette stored:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid "Document"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid ""
"The palette will be removed from the resource folder and stored in the "
"document upon save. It will be loaded into the resources upon loading the "
"document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:59
msgid "Add group"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:60
msgid ""
"Add a new group. On clicking you will be asked for a name and a set of rows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:62
msgid ""
"Here you can configure the groups. The dropdown has a selection of groups. "
"The default group is at top."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:64
msgid "Row Count"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:65
msgid ""
"The amount of rows in the group. If you want to add more colors to a group "
"and there's no empty areas to click on anymore, increase the row count."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:66
msgid "Rename Group"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:67
msgid "Rename the group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:69
msgid ""
"Delete the group. It will ask whether you want to keep the colors. If so, it "
"will merge the group's contents with the default group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:70
msgid "Group Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:70
msgid "Delete Group"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:72
msgid "The edit and new color dialogs ask for the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:75
msgid "The color of the swatch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:76
msgid "Name"
msgstr "文件名"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:77
msgid "The Name of the color in a human readable format."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:79
msgid ""
"The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be "
"something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like "
"\"RY75\". Both names and ids can be used to search the color in the color "
"entry dropdown at the bottom of the palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:81
msgid "Spot color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:81
msgid ""
"Currently not used for anything within Krita itself, but spot colors are a "
"toggle to keep track of colors that represent a real world paint that a "
"printer can match. Keeping track of such colors is useful in a printing "
"workflow, and it can also be used with python to recognize spot colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:83
msgid ""
"Krita's native palette format is since 4.0 :ref:`file_kpl`. It also supports "
"importing..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:85
msgid "Gimp Palettes (.gpl)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:86
msgid "Microsoft RIFF palette (.riff)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:87
msgid "Photoshop Binary Palettes (.act)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:88
msgid "PaintShop Pro palettes (.psp)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:89
msgid "Photoshop Swatches (.aco)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:90
msgid "Scribus XML (.xml)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:91
msgid "Swatchbooker (.sbz)."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
index f3db7fe81..05ec379bd 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
@@ -1,68 +1,68 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___pattern_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:1
msgid "Overview of the pattern docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:11
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:16
msgid "Patterns Docker"
msgstr "图案"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Patterns_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to select the global pattern. Using the open-file "
"button you can import patterns. Some common shortcuts are the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:22
msgid "|mouseright| a swatch will allow you to set tags."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:23
msgid "|mouseleft| a swatch will allow you to set it as global pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:24
msgid ":kbd:`Ctrl` + Scroll you can resize the swatch sizes."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po
index 52f7c1266..c72289c3c 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po
@@ -1,82 +1,82 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___reference_images_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:1
msgid "Overview of the pattern docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:12
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:17
msgid "Reference Images Docker"
msgstr "参考图像"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:21
msgid ""
"This docker was removed in Krita 4.0 due to crashes on Windows. :ref:`The "
"reference images tool in 4.1 replaces it. <reference_images_tool>`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:24
msgid ""
".. image:: images/dockers/400px-Krita_Reference_Images_Browse_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:26
msgid ".. image:: images/dockers/400px-Krita_Reference_Images_Image_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:27
msgid ""
"This docker allows you to pick an image from outside of Krita and use it as "
"a reference. Even better, you can pick colors from it directly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:29
msgid "The docker consists of two tabs: Browsing and Image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:32
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:34
msgid ""
"Browsing gives you a small file browser, so you can navigate to the map "
"where the image you want to use as reference is located."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:36
msgid ""
"There's an image strip beneath the browser, allowing you to select the image "
"which you want to use. Double click to load it in the :guilabel:`Image` tab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:39
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:41
msgid ""
"This tab allows you to see the images you selected, and change the zoom "
"level. Clicking anywhere on the image will allow you to pick the merged "
"color from it. Using the cross symbol, you can remove the icon."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po
index ae69160b9..3347e0697 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po
@@ -1,45 +1,45 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___shape_properties_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:1
msgid "Overview of the shape properties docker."
msgstr "“形状属性”面板简介"
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:15
msgid "Shape Properties Docker"
msgstr "形状属性"
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Shape_Properties_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:21
msgid ""
"This docker is deprecated, and its functionality is folded into the :ref:"
"`shape_edit_tool`"
msgstr "此面板已被废弃,功能被移入 :ref:`shape_edit_tool` 中。"
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:23
msgid ""
"This docker is only functional when selecting a rectangle or circle on a "
"vector layer. It allows you to change minor details, such as the rounding of "
"the corners of a rectangle, or the angle of the formula for the circle-shape."
msgstr ""
"只有在矢量图层上选择矩形或圆时,此面板才起作用。它允许您更改小细节,例如矩形"
"的圆角以及圆的公式(即形状)。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
index 588af04d0..b2cccb867 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
@@ -1,58 +1,58 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___small_color_selector.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the small color selector docker."
msgstr "小型颜色选择器简介"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:16
msgid "Small Color Selector"
msgstr "小型拾色器"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Small_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:20
msgid ""
"This is Krita's most simple color selector. On the left there's a bar with "
"the hue, and on the right a square where you can pick the value and "
"saturation."
msgstr ""
"这是 Krita 中最简单的颜色选择器。左侧区域选择色调,右侧区域调整亮度和饱和度。"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:24
msgid ""
"The small color selector is the only selector which can show HDR values. "
"When your build of Krita is HDR enabled and you are on Windows, you can drag "
"the slider at the bottom to increase the 'nits' of the colors in the small "
"selector. This is the direct value of the brightness of the colors, and you "
"need a value above 100 (100 being the maximum value used for the brightest "
"value of sRGB colors), to have an HDR color. The small color selector will "
"also select wide gamut values."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
index eac002541..870cd103b 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
@@ -1,96 +1,96 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___snap_settings_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Guides"
msgstr "参考线"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:1
msgid "Overview of the snap settings docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:11
msgid "Snap"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:16
msgid "Snap Settings"
msgstr "吸附选项"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:20
msgid ""
"This docker has been removed in Krita 3.0. For more information on how to do "
"this instead, consult the :ref:`snapping page <snapping>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:23
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Snap_Settings_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:24
msgid ""
"This is docker only applies for Vector Layers. Snapping determines where a "
"vector shape will snap. The little number box is for snapping to a grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:26
msgid "Node"
msgstr "结点"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:27
msgid "For snapping to other vector nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:28
msgid "Extensions of Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:29
msgid ""
"For snapping to a point that could have been part of a line, had it been "
"extended."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:30
msgid "Bounding Box"
msgstr "边框"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:31
msgid "For snapping to the bounding box of a vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:32
msgid "Orthogonal"
msgstr "正交"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:33
msgid "For snapping to only horizontal or vertical lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:34
msgid "Intersection"
msgstr "交界"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:35
msgid "for snapping to other vector lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:37
msgid "Guides don't exist in Krita, therefore this one is useless."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
index 6c4dd1fd5..5e220242a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
@@ -1,83 +1,83 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___specific_color_selector.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the specific color selector docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:16
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "量化颜色选择器"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
msgid "Color Space"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:20
msgid ""
"The specific color selector allows you to choose specific colors within a "
"color space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:23
msgid "Color Space Chooser"
msgstr "色彩空间选择器"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:25
msgid ""
"Fairly straightforward. This color space chooser allows you to pick the "
"color space, the bit depth and the icc profile in which you are going to "
"pick your color. Use the checkbox 'show color space selector' to hide this "
"feature."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:29
msgid "Sliders"
msgstr "滑动条"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:31
msgid ""
"These change per color space. If you chose 16bit float or 32 bit float, "
"these will go from 0 to 1.0, with the decimals deciding the difference "
"between colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:35
msgid "Hex Color Selector"
msgstr "十六进制颜色选择器"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:37
msgid ""
"This is only available for the color spaces with a depth of 8 bit. This "
"allows you to input hex color codes, and receive the RGB, CMYK, LAB, XYZ or "
"YCrCb equivalent, and the other way around!"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po
index 13a045fc8..6da4e2556 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po
@@ -1,51 +1,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___task_sets.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:1
msgid "Overview of the task sets docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:16
msgid "Task Sets Docker"
msgstr "操作集合"
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:18
msgid ""
"Task sets are for sharing a set of steps, like a tutorial. You make them "
"with the task-set docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:21
msgid ".. image:: images/dockers/Task-set.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:22
msgid ""
"Task sets can record any kind of command also available via the shortcut "
"manager. It can not record strokes, like the macro recorder can. However, "
"you can play macros with the tasksets!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:24
msgid ""
"The tasksets docker has a record button, and you can use this to record a "
"certain workflow. Then use this to let items appear in the taskset list. "
"Afterwards, turn off the record. You can then click any action in the list "
"to make them happen. Press the 'Save' icon to name and save the taskset."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po
index 50a341706..de9f2a4df 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po
@@ -1,433 +1,433 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Timeline_docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Timeline_insertkeys.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:1
msgid "Overview of the timeline docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:17
msgid "Timeline Docker"
msgstr "时间线"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:19
msgid ""
"The **Timeline Docker** works in tandem with the :ref:`animation_docker` at "
"the heart of :program:`Krita`'s animation tools. While the Animation Docker "
"provides access to the fundamental controls for playing back and editing "
"animations, the Timeline Docker contains the layered frames and specific "
"timings that define your animation. In other words, the Timeline Docker is "
"the digital equivalent to a traditional animator's \"dope sheet\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:25
msgid "Legend:"
msgstr "图例"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:27
msgid ""
"**A. Layer List --** This area contains some subset of the layers of your "
"current document. The currently active layer is always shown and can be "
"\"pinned\" to the timeline using the :guilabel:`Show in Timeline` menu "
"action. Also, Layers that are created via the Timeline or added using the :"
"guilabel:`Add Existing Layer` submenu are automatically pinned to the "
"timeline. Each layer has properties that can also be toggled here (visible, "
"locked, show onion skins, etc.)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30
msgid "**Active Layer**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30
msgid ""
"A highlighted row in the table shows the current active layer. One can "
"change which layer is active by clicking on the layer's name within the left "
"header. It is *not* possible to change the active layer by clicking inside "
"the table in order to not disturb the user when scrubbing and editing frame "
"positions on the timeline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:32
msgid ""
"**B. Frame Table --** The Frame Table is a large grid of cells which can "
"either hold a single frame or be empty. Each row of the Frame Table "
"represents an *animation layer* and each column represents a *frame timing*. "
"Just like the Layer List, the active layer is highlighted across the entire "
"Frame Table. It's important to understand that frame timings are not based "
"on units of time like seconds, but are based on frames which can then be "
"played back at any speed, depending on the :ref:`animation_docker`'s *frame "
"rate* and *play speed* settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:34
msgid ""
"Frames can be moved around the timeline by simply left-clicking and dragging "
"from one frame to another slot, even across layers. Furthermore, holding :"
"kbd:`Ctrl` while moving creates a copy. Right-clicking anywhere in the Frame "
"Table will bring up a helpful context menu for adding, removing, copying, "
"and pasting frames or adjusting timing with holds."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:37
msgid ""
"Frames highlighted in orange represent a selection or multiple selections, "
"which can be created by mouse or keyboard. While multiple frames are "
"selected, right-clicking anywhere in the Frame Table will bring up a context "
"menu that will allow for adding or removing frames or holds within the "
"current selection. Finally, it is also possible to have multiple non-"
"contiguous/separate selections if needed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41
msgid "**Current Selection:**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41
msgid ""
"Painting always happens only in the *active frame* (represented by a small "
"dot), which is not necessarily part of your current selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44
msgid "**Keys, Blanks, and Holds:**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44
msgid ""
"The Timeline Docker now shows us even more useful information about both "
"what is there as well as what is not. **Key frames** which contain drawings "
"are still displayed as *filled blocks* within a cell, while **blank** or "
"empty key frames are shown as a *hollow outline*. In Krita, every drawn "
"frame is automatically held until the next frame; these **holds** are now "
"clearly shown with a *colored line* across all held frames. The color of "
"frames can be set per-frame by the animator using the right-click menu, and "
"is a matter of personal workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:46
msgid ""
"**C. Frame Timing Header --** The Frame Timing Header is a ruler at the top "
"of the Frame Table. This header is divided into small notched sections which "
"are based on the current *frame rate* (set in the :ref:`animation_docker`). "
"Integer multiples of the frame rate have a subtle double-line mark, while "
"smaller subdivisions have small single-line marks. Each major notch is "
"marked with a helpful *frame number*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49
msgid "**Cached Frames:**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49
msgid ""
"The Frame Timing Header also shows important information about which frames "
"are currently *cached*. When something is said to be \"cached\", that means "
"that it is stored in your device's working memory (RAM) for extra fast "
"access. Cached frames are shown by the header with a small light-gray "
"rectangle in each column. While this information isn't always critical for "
"us artists, it's helpful to know that Krita is working behind the curtains "
"to cache our animation frames for the smoothest possible experience when "
"scrubbing through or playing back your animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:51
msgid ""
"**D. Current Time Scrubber --** A highlighted column in the Frame Table "
"which controls the current frame time and, as such, what is currently "
"displayed in the viewport."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54
msgid ""
"A frame of the *active layer* at the *current time* position. The active "
"frame is always marked with a small circle inside. All drawing, painting, "
"and image editing operations happen on this frame only!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58
msgid "**Active Frame:**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58
msgid "Don't mix the active frame up with the current selection!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:60
msgid ""
"**E. Layer Menu --** A small menu for manipulating animation layers. You can "
"create new layers, add or remove existing ones, and you can set 'Show in "
"Timeline' here to pin the active layer to the Timeline. (This menu also "
"shows up when right-clicking on layers inside of the Layer List.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:62
msgid ""
"**F. Audio Menu:** Another small menu for animating along with audio "
"sources. This is where you can open or close audio sources and control "
"output volume/muting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:64
msgid ""
"**G. Zoom Handle:** This allows you to zoom in and out on the Frame Table, "
"centered around the current frame time. Click-dragging starting on the zoom "
"handle controls the zoom level."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:67
msgid "Usage:"
msgstr "用法"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:69
msgid ""
"How to use the Timeline Docker is not immediately obvious because :program:"
"`Krita` doesn't automatically create a key frame out of your initial "
"drawing. In fact, *until you make a key frame on a layer*, Krita assumes "
"that there's no animation going on at all on that layer and it will keep the "
"image static over the whole animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:71
msgid "So, to make our first *animated layer*, we need to make a key frame!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:73
msgid ""
"|mouseright| any square on the timeline docker and select :guilabel:`Create "
"Blank Frame`. A blank frame (one that you haven't yet drawn anything in) "
"appears as a *hollow outline* instead of a solid box, making that frame "
"active and drawing on the canvas will make it appear as a *solid, colored "
"rectangle*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:75
msgid ""
"To keep a layer visible in the Timeline Docker regardless of which layer is "
"selected, select the layer in the Layers Docker so it shows up in the "
"docker, then |mouseright| it within the Timeline Docker's Layer List and "
"select :guilabel:`Show in Timeline`. This way you can choose which layers "
"are important and which are only minor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:77
msgid "You can drag and drop the frame around to a different empty frame slot."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:79
msgid ""
"To add a single new frame, either right-click on an empty frame slot and "
"select :guilabel:`Create Blank Frame` to create a fresh blank frame, or "
"select :guilabel:`Create Duplicate Frame` to create a new copy of the "
"previous frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:81
msgid ""
"You can also change the color of frames so that you can easily identify "
"important frames or distinguish between different sections of your "
"animation. The current color selection is remembered for new frames so that "
"you can easily make a set of colored frames and then switch to another color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:83
msgid ""
"It's also possible to add multiple key frames by right-clicking inside the "
"Frame Table and selecting :menuselection:`Keyframes --> Insert Multiple "
"Keyframes`. With this option you can specify a number of frames to add with "
"the option of built in timing for quickly creating a series of 1s, 2s, 3s, "
"etc. These settings are saved between uses."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:85
msgid ""
"Instead of the Frame Table, right-clicking within the Frame Timing Header "
"gives you access to a few more options which allow you to add or remove "
"entire columns of frames or holds at a time. For example, selecting :"
"menuselection:`Keyframe Columns --> Insert Keyframe Column Left` will add "
"new frames to each layer that's currently visible in the Timeline Docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:90
msgid ""
":program:`Krita` only tracks key frame changes. This is unlike :program:"
"`Flash` where you have to manually indicate how long a key frame will hold. "
"Instead, :program:`Krita` just assumes that the space between key frame 1 "
"and key frame 2 is supposed to be filled with key frame 1. Frames that are "
"held in this way (a.k.a. \"holds\") are displayed as a continuous line in "
"the Frame Table."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:92
msgid ""
"To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove "
"Keyframe`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :"
"guilabel:`Remove Frame and Pull` will delete the selected frames and pull or "
"shift all subsequent frames back/left as much as possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:94
msgid ""
"To manually play your animation back and forward using your mouse, a concept "
"called *scrubbing*, you click-drag within the Frame Timing Header."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:97
msgid "GUI Actions:"
msgstr "界面操作"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:99
msgid "**Layer List**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:101
msgid "|mouseleft| : Select active layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:102
msgid "|mouseright| : Layers Menu (add/remove/show layers, etc.)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:104
msgid "**Frame Timing Header**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:106
msgid "|mouseleft| : Move to time and select frame of the active layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:107
msgid ""
"|mouseleft| :kbd:`drag` : Scrub through time and select frame of the active "
"layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:108
msgid ""
"|mouseright| : Frame Columns Menu (insert/remove/copy/paste columns and hold "
"columns)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:110
msgid "**Frames Table: all**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:112
msgid ""
"|mouseleft| : Selects a single frame or slot and switches time, but *does "
"not switch active layer*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:113
msgid ":kbd:`Space` + |mouseleft| : Pan."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:114
msgid ":kbd:`Space` + |mouseright| : Zoom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:116
msgid "**Frames Table (On Empty Slot).**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:118
msgid ""
"|mouseright| : Frames menu (insert/copy/paste frames and insert/remove "
"holds)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:119
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`drag` : Select multiple frames and switch time to the "
"last selected, but *does not switch active layer*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:120
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Select all frames between the active and the "
"clicked frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:121
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Select individual frames together. :kbd:`click"
"+drag` them into place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:123
msgid "**Frames Table (On Existing Frame)**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:125
msgid ""
"|mouseright| : Frames menu (remove/copy/paste frames and insert/remove "
"holds)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:126
msgid "|mouseleft| + :kbd:`drag` : *Move* a frame or multiple frames."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:127
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`drag` : Copy a frame or multiple frames."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:128
msgid ""
":kbd:`Alt` + :kbd:`drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to "
"the right of it. (This is useful for when you need to clear up some space in "
"your animation, but don't want to select all the frames to the right of a "
"particular frame!)"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po
index 93d4551cd..474cc283f 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po
@@ -1,117 +1,117 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___touch_docker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:1
msgid "Overview of the touch docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:10
msgid "Touch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:10
msgid "Finger"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:10
msgid "Tablet UI"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:15
msgid "Touch Docker"
msgstr "触控面板"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:17
msgid ""
"The Touch Docker is a QML docker with several convenient actions on it. Its "
"purpose is to aid those who use Krita on a touch-enabled screen by providing "
"bigger gui elements."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:19
msgid "Its actions are..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:22
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:22
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:22
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:24
msgid "Undo"
msgstr "悔棋"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:24
msgid "Redo"
msgstr "重下"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:26
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "降低不透明度"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:28
msgid "Increase Opacity"
msgstr "提高不透明度"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:30
msgid "Increase Lightness"
msgstr "增加光度"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:32
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "减少光度"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:34
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:36
msgid "Rotate Counter Clockwise 15°"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:36
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "复位画布旋转"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:36
msgid "Rotate Clockwise 15°"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:38
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:40
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "降低笔刷尺寸"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:42
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "增加笔刷尺寸"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:44
msgid "Delete Layer Contents"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
index 4df3d27f1..7b3ca11ae 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
@@ -1,102 +1,102 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___undo_history.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Split strokes."
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:1
msgid "Overview of the undo history docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "History"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:16
msgid "Undo History"
msgstr "历史记录"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Undo_History_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to quickly shift between undo states, and even go "
"back in time far more quickly that rapidly reusing :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:22
msgid "..index:: Cumulate Undo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:25
msgid "Cumulative Undo"
msgstr "合并撤销"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:27
msgid ""
"|mouseright| an item in the undo-history docker to enable cumulative undo. |"
"mouseright| again to change the parameters:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:29
msgid "Start merging time"
msgstr "合并起始时间"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:30
msgid ""
"The amount of seconds required to consider a group of strokes to be worth "
"one undo step."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:31
msgid "Group time"
msgstr "分组间隔时间"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:32
msgid ""
"According to this parameter -- groups are made. Every stroke is put into the "
"same group till two consecutive strokes have a time gap of more than T "
"seconds. Then a new group is started."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:34
msgid ""
"A user may want to keep the ability of Undoing/Redoing his last N strokes. "
"Once N is crossed -- the earlier strokes are merged into the group's first "
"stroke."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/vector_library.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/vector_library.po
index 0d8afc9db..94658c4f5 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/vector_library.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/vector_library.po
@@ -1,55 +1,55 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dockers___vector_library.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:1
msgid "Overview of the vector library docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:10
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:15
msgid "Vector Library"
msgstr "矢量图库"
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:10
msgid "SVG Symbols"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:10
msgid "Reusable Vector Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:19
msgid ""
"The Vector Library Docker loads the symbol libraries in SVG files, when "
"those SVG files are put into the \"symbols\" folder in the resource folder :"
"menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:21
msgid ""
"The vector symbols can then be dragged and dropped onto the canvas, allowing "
"you to quickly use complicated images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:23
msgid ""
"Currently, you cannot make symbol libraries with Krita yet, but you can make "
"them by hand, as well as use Inkscape to make them. Thankfully, there's "
"quite a few svg symbol libraries out there already!"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
index 5fd5baf89..e495d6198 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
@@ -1,191 +1,191 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___dr_minw_debugger.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-screen.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-explorer-path.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-start.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-end.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip-dir.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:1
msgid "How to get a backtrace in Krita using the dr. MinW debugger."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13
msgid "Backtrace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:18
msgid "Dr. MinW Debugger"
msgstr "Dr. Mingw 调试程序"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:22
msgid ""
"The information on this page applies only to the Windows release of Krita "
"3.1 Beta 3 (3.0.92) and later."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:26
msgid "Getting a Backtrace"
msgstr "获取回溯数据"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:28
msgid ""
"There are some additions to Krita which makes getting a backtrace much "
"easier on Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:32
msgid ""
"When there is a crash, Krita might appear to be unresponsive for a short "
"time, ranging from a few seconds to a few minutes, before the crash dialog "
"appears."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:36
msgid "An example of the crash dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:38
msgid ""
"If Krita keeps on being unresponsive for more than a few minutes, it might "
"actually be locked up, which may not give a backtrace. In that situation, "
"you have to close Krita manually. Continue to follow the following "
"instructions to check whether it was a crash or not."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:40
msgid ""
"Open Windows Explorer and type ``%LocalAppData%`` (without quotes) on the "
"address bar and press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:44
msgid ""
"Find the file ``kritacrash.log`` (it might appear as simply ``kritacrash`` "
"depending on your settings.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:45
msgid ""
"Open the file with Notepad and scroll to the bottom, then scroll up to the "
"first occurrence of “Error occurred on <time>” or the dashes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:49
msgid "Start of backtrace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:51
msgid "Check the time and make sure it matches the time of the crash."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:55
msgid "End of backtrace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:57
msgid ""
"The text starting from this line to the end of the file is the most recent "
"backtrace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:59
msgid ""
"If ``kritacrash.log`` does not exist, or a backtrace with a matching time "
"does not exist, then you don’t have a backtrace. This means Krita was very "
"likely locked up, and a crash didn’t actually happen. In this case, make a "
"bug report too."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:60
msgid ""
"If the backtrace looks truncated, or there is nothing after the time, it "
"means there was a crash and the crash handler was creating the stack trace "
"before being closed manually. In this case, try to re-trigger the crash and "
"wait longer until the crash dialog appears."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:64
msgid ""
"Starting from Krita 3.1 Beta 3 (3.0.92), the external DrMingw JIT debugger "
"is not needed for getting the backtrace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:67
msgid "Using the Debug Package"
msgstr "使用调试符号包"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:69
msgid ""
"Starting from 3.1 Beta 3, the debug package contains only the debug symbols "
"separated from the executables, so you have to download the portable package "
"separately too (though usually you already have it in the first place.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:71
msgid ""
"Links to the debug packages should be available on the release announcement "
"news item on https://krita.org/, along with the release packages. You can "
"find debug packages for any release either in https://download.kde.org/"
"stable/krita for stable releases or in https://download.kde.org/unstable/"
"krita for unstable releases. Portable zip and debug zip are found next to "
"each other."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:72
msgid ""
"Make sure you’ve downloaded the same version of debug package for the "
"portable package you intend to debug / get a better (sort of) backtrace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:73
msgid ""
"Extract the files inside the Krita install directory, where the sub-"
"directories `bin`, `lib` and `share` is located, like in the figures below:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:79
msgid ""
"After extracting the files, check the ``bin`` dir and make sure you see the "
"``.debug`` dir inside. If you don't see it, you probably extracted to the "
"wrong place."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po
index ebf7d797f..ccd527716 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po
@@ -1,63 +1,63 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/filters.rst:5
msgid "Filters"
msgstr "滤镜"
#: ../../reference_manual/filters.rst:7
msgid ""
"Filters are little scripts or operations you can run on your drawing. You "
"can visualize them as real-world camera filters that can make a photo darker "
"or blurrier. Or perhaps like a coffee filter, where only water and coffee "
"gets through, and the ground coffee stays behind."
msgstr ""
"滤镜,或者过滤器,是一种在绘画时可以运行的小型程序脚本或者操作。在生成某些特"
"效时,它们经常被类比为附加在照相机镜头上的滤光镜片。而在过滤符合某种条件的数"
"据时,又经常被类比为过滤咖啡用的滤纸。我们一般使用特效“滤镜”和数据“过滤”这样"
"的称呼。在本分类我们介绍的是 Krita 各种自带滤镜的功能。"
#: ../../reference_manual/filters.rst:9
msgid ""
"Filters are unique to digital painting in terms of complexity, and their "
"part of the painting pipeline. Some artists only use filters to adjust their "
"colors a little. Others, using Filter Layers and Filter Masks use them to "
"dynamically update a part of an image to be filtered. This way, they can "
"keep the original underneath without changing the original image. This is a "
"part of a technique called 'non-destructive' editing."
msgstr ""
"滤镜是数字绘画流程中独特的工具,有多种不同用法。有些画手只会用滤镜对颜色进行"
"微调,而另外一些画手则会使用图层和滤镜蒙版等对最终效果进行大幅更改,却又能保"
"持原始图像不被改变。我们把这种工作方式叫做“非破坏性”编辑。"
#: ../../reference_manual/filters.rst:11
msgid ""
"Filters can be accessed via the :guilabel:`Filters` menu. Krita has two "
"types of filters: Internal and G'MIC filters."
msgstr ""
"滤镜可以通过 :guilabel:`滤镜` 菜单访问。Krita 自带了两类滤镜:内置滤镜和 "
"G'MIC 滤镜。由于软件和文档系统的限制,各个滤镜按照英文名进行排序。"
#: ../../reference_manual/filters.rst:13
msgid ""
"Internal filters are often multithreaded, and can thus be used with the "
"filter brush or the adjustment filters."
msgstr ""
"Krita 的内置滤镜大多数已经支持多线程,它们可以在滤镜笔刷引擎和调整滤镜中使"
"用。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
index bfebe16a9..d7a058f50 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
@@ -1,514 +1,514 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Power"
msgstr "指数"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita_filters_asc_cdl.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:1
msgid "Overview of the adjust filters."
msgstr "介绍 Krita 的各种调整类滤镜。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:11
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:16
msgid "Adjust"
msgstr "调整"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:18
msgid ""
"The Adjustment filters are image-wide and are for manipulating colors and "
"contrast."
msgstr "调整类滤镜可以对整幅图像的颜色和反差等进行调整。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:23
msgid "Dodge"
msgstr "减淡"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:25
msgid ""
"An image-wide dodge-filter. Dodge is named after a trick in traditional dark-"
"room photography that gave the same results."
msgstr ""
"这是一个针对整张图像的减淡滤镜。“减淡”的名称来自传统摄影暗房的类似技术。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:28
msgid ".. image:: images/filters/Dodge-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:29
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:47
msgid "Shadows"
msgstr "阴影色"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:30
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:48
msgid "The effect will mostly apply to dark tones."
msgstr "调整效果主要影响暗部颜色。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:31
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:49
msgid "Midtones"
msgstr "中间色"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:32
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:50
msgid "The effect will apply to mostly midtones."
msgstr "调整效果主要影响中间调颜色。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:33
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:51
msgid "Highlights"
msgstr "高亮色"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:34
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:52
msgid "This will apply the effect on the highlights only."
msgstr "调整效果主要影响亮部颜色。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54
msgid "The strength at which this filter is applied."
msgstr "控制此滤镜的效果强度。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:38
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:41
msgid "Burn"
msgstr "加深"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:43
msgid ""
"An image-wide burn-filter. Burn is named after a trick in traditional dark-"
"room photography that gave similar results."
msgstr ""
"这是一个针对整张图像的加深滤镜。“加深”的名称来自传统摄影暗房的类似技术。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:46
msgid ".. image:: images/filters/Burn-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:56
msgid "Levels Filter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:59
msgid "Levels"
msgstr "色阶"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:61
msgid ""
"This filter allows you to directly modify the levels of the tone-values of "
"an image, by manipulating sliders for highlights, midtones and shadows. You "
"can even set an output and input range of tones for the image. A histogram "
"is displayed to show you the tonal distribution. The default shortcut for "
"levels filter is :kbd:`Ctrl + L` ."
msgstr ""
"此滤镜可以直接调整一张图像的色阶数值,它的滑动条上有三个控制点,分别控制高亮"
"色、中间色和阴影色。你还可以设置图像色阶的输入和输出范围。直方图显示了图像的"
"的色调分步情况。色阶滤镜的默认快捷键是 :kbd:`Ctrl + L` 。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:65
msgid ".. image:: images/filters/Levels-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:66
msgid ""
"This is very useful to do an initial cleanup of scanned lineart or grayscale "
"images. If the scanned lineart is light you can slide the black triangle to "
"right to make it darker or if you want to remove the gray areas you can "
"slide the white slider to left."
msgstr ""
"此滤镜在清理刚扫描进电脑的灰阶草稿时特别有用。因为草稿的空白较多,你可以把黑"
"色的三角稍微右移使得线条更黑,把白色三角左移可以去除浅灰色的杂点。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:68
msgid ""
"Auto levels is a quick way to adjust tone of an image. If you want to change "
"the settings later you can click on the :guilabel:`Create Filter Mask` "
"button to add the levels as a filter mask."
msgstr ""
"自动色阶可以快速调整图像的色阶分步。如果你希望进行非破坏性编辑以便日后修改此"
"滤镜的效果,可以点击 :guilabel:`创建滤镜蒙版` 按钮来添加一个“色阶”滤镜蒙版。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:74
msgid "Color Adjustment Curves"
msgstr "颜色调整曲线"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
msgid "RGB Curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
msgid "Curves Filter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:76
msgid ""
"This filter allows you to adjust each channel by manipulating the curves. "
"You can even adjust the alpha channel and the lightness channel through this "
"filter. This is used very often by artists as a post processing filter to "
"slightly heighten the mood of the painting by adjust the overall color. For "
"example a scene with fire breathing dragon may be made more red and yellow "
"by adjusting the curves to give it more warmer look, similarly a snowy "
"mountain scene can be made to look cooler by adjusting the blues and greens. "
"The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + M`."
msgstr ""
"此滤镜可以调整每个通道的曲线,包括透明度通道或者亮度通道。画手经常会使用这个"
"滤镜来对作品进行后期处理,调整画面的光照氛围。例如,如果场景里面有一条龙在喷"
"火,我们可以把颜色调整得偏红黄,而在雪山上我们可以把颜色调整的偏蓝绿。此滤镜"
"的默认快捷键是 :kbd:`Ctrl + M`。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:81
msgid "Since 4.1 this filter can also handle Hue and Saturation curves."
msgstr "从 4.1 版开始此滤镜还可以调整色相和饱和度曲线。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:84
msgid ".. image:: images/filters/Color-adjustment-curve.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:85
msgid "Cross Channel Color Adjustment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:85
msgid "Driving Adjustment by channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:88
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "跨通道颜色调整"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:92
msgid ""
"Sometimes, when you are adjusting the colors for an image, you want bright "
"colors to be more saturated, or have a little bit of brightness in the "
"purples."
msgstr ""
"在你调整图像时,你可能会希望让颜色可以更饱和一些,或者让某种颜色变得更加明"
"亮。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:94
msgid "The Cross-channel color adjustment filter allows you to do this."
msgstr "跨通道颜色调整滤镜可以实现这种调整。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:96
msgid ""
"At the top, there are two drop-downs. The first one is to choose which :"
"guilabel:`Channel` you wish to modify. The :guilabel:`Driver Channel` drop "
"down is what channel you use to control which parts are modified."
msgstr ""
"在这个对话框顶部有两个下拉菜单。第一个 :guilabel:`通道` 菜单选择被更改的通"
"道,第二个 :guilabel:`驱动通道` 菜单选择用来控制画面被调整区域的通道。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:99
msgid ".. image:: images/filters/cross_channel_filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:100
msgid ""
"The curve, on the horizontal axis, represents the driver channel, while the "
"vertical axis represent the channel you wish to modify."
msgstr "曲线的水平坐标代表驱动通道,垂直坐标代表被调整通道。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:102
msgid ""
"So if you wish to increase the saturation in the lighter parts, you pick :"
"guilabel:`Saturation` in the first drop-down, and :guilabel:`Lightness` as "
"the driver channel. Then, pull up the right end to the top."
msgstr ""
"以提高画面较亮部分饱和度的操作为例。先在“通道”菜单中选择 :guilabel:`饱和度"
"` ,在“驱动通道”菜单中选择 :guilabel:`亮度` ,然后把右边拖到顶部附近。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:104
msgid ""
"If you wish to desaturate everything but the teal/blues, you select :"
"guilabel:`Saturation` for the channel and :guilabel:`Hue` for the driver. "
"Then put a dot in the middle and pull down the dots on either sides."
msgstr ""
"以降低除青蓝色之外的饱和度的操作为例。先在“通道”菜单中选择 :guilabel:`饱和度"
"` ,在“驱动通道”菜单中选择 :guilabel:`色相` ,然后在曲线中部创建一个控制点,"
"再把这个点向左下角或者右下角靠近。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:107
msgid "Brightness/Contrast curves"
msgstr "亮度/对比度曲线"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:109
msgid ""
"This filter allows you to adjust the brightness and contrast of the image by "
"adjusting the curves."
msgstr "此滤镜可以通过调整曲线来控制图像的亮度和对比度。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:113
msgid ""
"These have been removed in Krita 4.0, because the Color Adjustment filter "
"can do the same. Old files with brightness/contrast curves will be loaded as "
"Color Adjustment curves"
msgstr ""
"此组滤镜在 4.0 版中已被移除。颜色调整曲线滤镜已经可以处理同样的任务,而旧版文"
"档的非破坏性滤镜中的亮度、对比度曲线会被自动读取为颜色调整曲线。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:115
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:118
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:120
msgid ""
"This filter allows you to control the color balance of the image by "
"adjusting the sliders for Shadows, Midtones and Highlights. The default "
"shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + B` ."
msgstr ""
"此滤镜通过分别对阴影色、中间色、高亮色的颜色滑动条进行控制来调整图像的色彩平"
"衡。此滤镜的默认快捷键是 :kbd:`Ctrl + B` 。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:123
msgid ".. image:: images/filters/Color-balance.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
msgid "Desaturation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
msgid "Gray"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:127
msgid "Desaturate"
msgstr "去色"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:129
msgid ""
"Image-wide desaturation filter. Will make any image Grayscale. Has several "
"choices by which logic the colors are turned to gray. The default shortcut "
"for this filter is :kbd:`Ctrl + Shift + U` ."
msgstr ""
"针对整张图像的去色滤镜,可以把任意图像变为灰度图,具有数种不同的转换逻辑。此"
"滤镜的默认快捷键是 :kbd:`Ctrl + Shift + U` 。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:133
msgid ".. image:: images/filters/Desaturate-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:134
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:135
msgid "This will turn colors to gray using the HSL model."
msgstr "使用 HSL 模型来把颜色转换为灰度。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:136
msgid "Luminosity (ITU-R BT.709)"
msgstr "光度 (ITU-R BT.709)"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:137
msgid ""
"Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per "
"channel according to ITU-R BT.709."
msgstr "把颜色转换为灰度时,按照 ITU-R BT.709 标准对各个通道进行权重。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:138
msgid "Luminosity (ITU-R BT.601)"
msgstr "光度 (ITU-R BT.601)"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:139
msgid ""
"Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per "
"channel according to ITU-R BT.601."
msgstr "把颜色转换为灰度时,按照 ITU-R BT.601 标准对各个通道进行权重。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:140
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:141
msgid "Will make an average of all channels."
msgstr "计算所有通道的平均值。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:142
msgid "Min"
msgstr "最小值"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:143
msgid "Subtracts all from one another to find the gray value."
msgstr "把所有通道两两相减,找出最小的灰度数值。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145
msgid "Max"
msgstr "最大值"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145
msgid "Adds all channels together to get a gray value"
msgstr "把所有通道的数值加起来得到的灰度数值。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:147
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:150
msgid "Invert"
msgstr "反相"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:147
msgid "Negative"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:152
msgid ""
"This filter like the name suggests inverts the color values in the image. So "
"white (1,1,1) becomes black (0,0,0), yellow (1,1,0) becomes blue (0,1,1), "
"etc. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + I`."
msgstr ""
"此滤镜会将图像的颜色数值进行反相。白 (1,1,1) 会变成黑 (0,0,0),黄 (1,1,0) 会"
"变成蓝 (0,1,1),如此类推。此滤镜的快捷键是 :kbd:`Ctrl + I` 。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:155
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:158
msgid "Auto Contrast"
msgstr "自动对比度"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:160
msgid "Tries to adjust the contrast the universally acceptable levels."
msgstr "尝试把图像的对比度调整为一个可被广泛接受的水平。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Hue"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:165
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL 调整"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:167
msgid ""
"With this filter, you can adjust the Hue, Saturation, Value or Lightness, "
"through sliders. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + U` ."
msgstr ""
"此滤镜可以通过滑动条来调整色相、饱和度、明度或者亮度。它的默认快捷键是 :kbd:"
"`Ctrl + U` 。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:170
msgid ".. image:: images/filters/Hue-saturation-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:171
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:174
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:171
msgid "Black and White"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:176
msgid ""
"A simple black and white threshold filter that uses sRGB luminosity. It'll "
"convert any image to a image with only black and white, with the input "
"number indicating the threshold value at which black becomes white."
msgstr ""
"一个简单的黑白阈值滤镜,使用 sRGB 光度曲线。它会把任意图像转换为黑白双色图,"
"阈值级别控制的是黑白互换的数值。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:178
msgid "ASC CDL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:178
msgid "Slope Offset Power Curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:181
msgid "Slope, Offset, Power"
msgstr "斜率、偏移、强度"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:183
msgid ""
"A different kind of color balance filter, with three color selectors, which "
"will have the same shape as the one used in settings."
msgstr ""
"这是一个不同类型的色彩平衡滤镜,显示有三个拾色器,拾色器的模式和形状和高级拾"
"色器的设定相同。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:185
msgid ""
"This filter is particular useful because it has been defined by the American "
"Society for Cinema as \"ASC_CDL\", meaning that it is a standard way of "
"describing a color balance method."
msgstr ""
"此滤镜被美国电影协会定义为“ASC_CDL”,是一个描述色彩平衡的标准手段,因此也特别"
"有用。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:191
msgid "Slope"
msgstr "斜率"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:192
msgid ""
"This represents a multiplication and determine the adjustment of the "
"brighter colors in an image."
msgstr "此项控制一个颜色数值的乘数,用于调整图像的高亮色。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:193
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:194
msgid ""
"This determines how much the bottom is offset from the top, and so "
"determines the color of the darkest colors."
msgstr "此项控制底部颜色数值与顶部颜色数值之间的偏移量,用于调整图像的最暗色。"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:196
msgid ""
"This represents a power function, and determines the adjustment of the mid-"
"tone to dark colors of an image."
msgstr "此项代表一个指数函数,控制中间色调到暗色调的调整。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po
index e4466909b..9304d5503 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po
@@ -1,215 +1,215 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters___artistic.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:1
msgid "Overview of the artistic filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:21
msgid "Halftone"
msgstr "半调"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:11
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:11
msgid "HD Index Painting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:16
msgid "Artistic"
msgstr "艺术效果"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:18
msgid ""
"The artistic filter are characterised by taking an input, and doing a "
"deformation on them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:24
msgid ".. image:: images/filters/Krita_halftone_filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:25
msgid ""
"The halftone filter is a filter that converts the colors to a halftone dot "
"pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:27
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:28
msgid ""
"The colors used to paint the pattern. The first is the color of the dots, "
"the second the color of the background."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:29
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:30
msgid ""
"The size of the cell in pixels. The maximum dot size will be using the "
"diagonal as the cell size to make sure you can have pure black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:31
msgid "Angle"
msgstr "角"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:32
msgid "The angle of the dot pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:33
msgid "Invert"
msgstr "负片"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:34
msgid ""
"This inverts the intensity calculated per dot. Thus, dark colors will give "
"tiny dots, and light colors big dots. This is useful in combination with "
"inverting the colors, and give a better pattern on glowy-effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:36
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:36
msgid ""
"This makes the dots smooth, which is good for webgraphics. Sometimes, for "
"print graphics, we want there to be no grays, so we turn off the anti-"
"aliasing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:39
msgid "Index Color"
msgstr "索引颜色"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:41
msgid ""
"The index color filter maps specific user selected colors to the grayscale "
"value of the artwork. You can see the example below, the strip below the "
"black and white gradient has index color applied to it so that the black and "
"white gradient gets the color selected to different values."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:44
msgid ".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:45
msgid ""
"You can choose the required colors and ramps in the index color filter "
"dialog as shown below"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:48
msgid ".. image:: images/filters/Index-color-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:49
msgid ""
"You can create index painting such as one shown below with the help of this "
"filter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:52
msgid ".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:54
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:56
msgid ""
"Makes the input-image pixely by creating small cells and inputting an "
"average color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:59
msgid ".. image:: images/filters/Pixelize-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:61
msgid "Raindrops"
msgstr "雨滴"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:63
msgid "Adds random raindrop-deformations to the input-image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:66
msgid "Oilpaint"
msgstr "油画"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:68
msgid ""
"Does semi-posterisation to the input-image, with the 'brush-size' "
"determining the size of the fields."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:71
msgid ".. image:: images/filters/Oilpaint-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:72
msgid "Brush-size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:73
msgid ""
"Determines how large the individual patches are. The lower, the more "
"detailed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:75
msgid "Smoothness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:75
msgid "Determines how much each patch's outline is smoothed out."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:78
msgid "Posterize"
msgstr "色调分离"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:80
msgid ""
"This filter decreases the amount of colors in an image. It does this per "
"component (channel)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:83
msgid ".. image:: images/filters/Posterize-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Steps` parameter determines how many colors are allowed per "
"component."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
index f9beae848..c3118a35e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
@@ -1,98 +1,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters___blur.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/filters/Lens-blur-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:1
msgid "Overview of the blur filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:15
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:39
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:25
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:17
msgid ""
"The blur filters are used to smoothen out the hard edges and details in the "
"images. The resulting image is blurry. below is an example of a blurred "
"image. The image of Kiki on right is the result of blur filter applied to "
"the image on left"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:21
msgid ".. image:: images/filters/Blur.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:22
msgid "There are many different filters for blurring:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:27
msgid ""
"You can input the horizontal and vertical radius for the amount of blurring "
"here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:30
msgid ".. image:: images/filters/Gaussian-blur.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:32
msgid "Motion Blur"
msgstr "运动模糊"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:34
msgid ""
"Doesn't only blur, but also subtly smudge an image into a direction of the "
"specified angle thus giving a feel of motion to the image. This filter is "
"often used to create effects of fast moving objects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:37
msgid ".. image:: images/filters/Motion-blur.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:41
msgid "This filter creates a regular blur"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:44
msgid ".. image:: images/filters/Blur-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:46
msgid "Lens Blur"
msgstr "镜头模糊"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:48
msgid "Lens Blur Algorithm."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
index ad8d5900e..722a4bcf6 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
@@ -1,105 +1,105 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters___colors.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:1
msgid "Overview of the color filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:11
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:16
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:18
msgid ""
"Similar to the Adjust filters, the color filters are image wide color "
"operations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:24
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色转为透明度"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:26
msgid ""
"This filter allows you to make one single color transparent (alpha). By "
"default when you run this filter white is selected, you can choose a color "
"that you want to make transparent from the color selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:29
msgid ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:30
msgid ""
"The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture of "
"the removed color and non-removed colors. For example, with threshold set to "
"255, and the removed color set to white, a 50% gray will be considered a "
"mixture of black+white, and thus transformed in a 50% transparent black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:36
msgid ""
"This filter is really useful in separating line art from the white "
"background."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:41
msgid "Color Transfer"
msgstr "颜色转移"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:43
msgid ""
"This filter converts the colors of the image to colors from the reference "
"image. This is a quick way to change a color combination of an artwork to an "
"already saved image or a reference image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:47
msgid ".. image:: images/filters/Color-transfer.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:51
msgid "Maximize Channel"
msgstr "最大化通道"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:53
msgid ""
"This filter checks for all the channels of a each single color and set all "
"but the highest value to 0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:58
msgid "Minimize Channel"
msgstr "最小化通道"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:60
msgid ""
"This is reverse to Maximize channel, it checks all the channels of a each "
"single color and sets all but the lowest to 0."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
index 220f1e133..af0bcdf31 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
@@ -1,250 +1,250 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters___edge_detection.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:1
msgid "Overview of the edge detection filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:16
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:23
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:40
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:83
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
msgid "Sobel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:18
msgid ""
"Edge detection filters focus on finding sharp contrast or border between "
"colors in an image to create edges or lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:20
msgid "Since 4.0 there are only two edge detection filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:27
msgid ""
"A general edge detection filter that encapsulates all other filters. Edge "
"detection filters that were separate before 4.0 have been folded into this "
"one. It is also available for filter layers and filter brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:33
msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_edge_detection.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:33
msgid ""
"From left to right: Original, with prewitt edge detection applied, with "
"prewitt edge detection applied and result applied to alpha channel, and "
"finally the original with an edge detection filter layer with the same "
"settings as 3, and the filter layer blending mode set to multiply"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:79
msgid ""
"The convolution kernel formula for the edge detection. The difference "
"between these is subtle, but still worth experimenting with."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:38
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:81
msgid "Simple"
msgstr "简洁"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:39
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:82
msgid ""
"A Kernel that is not square unlike the other two, and while this makes it "
"fast, it doesn't take diagonal pixels into account."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:41
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:84
msgid ""
"A square kernel that includes the diagonal pixels just as strongly as the "
"orthogonal pixels. Gives a very strong effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid "Sobol"
msgstr "Sobol"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid ""
"A square kernel that includes the diagonal pixels slightly less strong than "
"the orthogonal pixels. Gives a more subtle effect than Prewitt."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:46
msgid "The output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:48
msgid "All sides"
msgstr "所有边缘"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:49
msgid ""
"Convolves the edge detection into all directions and combines the result "
"with the Pythagorean theorem. This will be good for most uses."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:50
msgid "Top Edge"
msgstr "顶部边缘"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:51
msgid ""
"This only detects changes going from top to bottom and thus only has top "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:52
msgid "Bottom Edge"
msgstr "底部边缘"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:53
msgid ""
"This only detects changes going from bottom to top and thus only has bottom "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:54
msgid "Right Edge"
msgstr "右边缘"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:55
msgid ""
"This only detects changes going from right to left and thus only has right "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:56
msgid "Left Edge"
msgstr "左边缘"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:57
msgid ""
"This only detects changes going from left to right and thus only has left "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid "Direction in Radians"
msgstr "以弧度表示的方向"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid ""
"This convolves into all directions and then tries to output the direction of "
"the line in radians."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:61
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:90
msgid "Horizontal/Vertical radius"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:62
msgid ""
"The radius of the edge detection. Default is 1 and going higher will "
"increase the thickness of the lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:64
msgid "Apply result to Alpha Channel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:64
msgid ""
"The edge detection will be used on a grayscale copy of the image, and the "
"output will be onto the alpha channel of the image, meaning it will output "
"lines only."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:66
msgid "Height Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:66
msgid "Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:69
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "高度贴图转法线贴图"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:76
msgid ""
"A filter that converts Height maps to Normal maps through the power of edge "
"detection. It is also available for the filter layer or filter brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:88
msgid "Channel"
msgstr "声道"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:89
msgid ""
"Which channel of the layer should be interpreted as the grayscale heightmap."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:91
msgid ""
"The radius of the edge detection. Default is 1 and going higher will "
"increase the strength of the normal map. Adjust this if the effect of the "
"resulting normal map is too weak."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:93
msgid ""
"An XYZ swizzle, that allows you to map Red, Green and Blue to different 3d "
"normal vector coordinates. This is necessary mostly for the difference "
"between Mikkt-space normal maps (+X, +Y, +Z) and the OpenGL standard normal "
"map (+X, -Y, +Z)."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po
index 194470494..c4ab9c91e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po
@@ -1,90 +1,90 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters___emboss.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:1
msgid "Overview of the emboss filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:15
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:10
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:17
msgid ""
"Filters that are named by the traditional embossing technique. This filter "
"generates highlight and shadows to create an effect which makes the image "
"look like embossed. Emboss filters are usually used in the creation of "
"interesting GUI elements, and mostly used in combination with filter-layers "
"and masks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:20
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "仅水平浮雕"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:22
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:37
msgid "Only embosses horizontal lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:25
msgid "Emboss in all Directions"
msgstr "全方向浮雕"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:27
msgid "Embosses in all possible directions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:30
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "浮雕 (拉普拉斯)"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:32
msgid "Uses the laplacian algorithm to perform embossing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:35
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "仅垂直浮雕"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:40
msgid "Emboss with Variable depth"
msgstr "可变深度浮雕"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:42
msgid ""
"Embosses with a depth that can be set through the dialog box shown below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:45
msgid ".. image:: images/filters/Emboss-variable-depth.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:47
msgid "Emboss Horizontal and Vertical"
msgstr "水平和垂直浮雕"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:49
msgid "Only embosses horizontal and vertical lines."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po
index a31049282..ca23af6a6 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po
@@ -1,58 +1,58 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters___enhance.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:1
msgid "Overview of the enhance filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:19
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:10
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:15
msgid "Enhance"
msgstr "图像增强"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:17
msgid ""
"These filters all focus on reducing the blur in the image by sharpening and "
"enhancing details and the edges. Following are various sharpen and enhance "
"filters in provided in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:20
msgid "Mean Removal"
msgstr "均值移除"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:21
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "USM 锐化"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:22
msgid "Gaussian Noise reduction"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:23
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "小波降噪器"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
index 6954777bd..229e02b72 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
@@ -1,128 +1,128 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters___map.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:1
msgid "Overview of the map filters."
msgstr "介绍 Krita 的映射类滤镜。"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:11
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:16
msgid "Map"
msgstr "映射"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:18
msgid "Filters that are signified by them mapping the input image."
msgstr "这是一组对输入图像数值进行映射的滤镜。"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:23
msgid "Small Tiles"
msgstr "拼贴"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:20
msgid "Tiles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:25
msgid "Tiles the input image, using its own layer as output."
msgstr "对图像进行拼贴,使用自身图层进行输出。"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Height Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:30
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图和法线贴图"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:33
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:34
msgid ""
"Uses the input image as a height-map to output a 3d something, using the "
"phong-lambert shading model. Useful for checking one's height maps during "
"game texturing. Checking the :guilabel:`Normal Map` box will make it use all "
"channels and interpret them as a normal map."
msgstr ""
"使用输入图像作为高度图,用于输出到 3D 程序的 Phong-Lambert 着色模型中使用。在"
"制作游戏纹理时可以用来检查高度图的效果。勾选 :guilabel:`使用法线贴图` 选框"
"后,将使用所有的通道并把它们解析为法线贴图。"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:37
msgid "Round Corners"
msgstr "圆角"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:39
msgid "Adds little corners to the input image."
msgstr "为输入图像添加小圆角。"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:41
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:44
msgid "Normalize"
msgstr "标准化"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:46
msgid ""
"This filter takes the input pixels, puts them into a 3d vector, and then "
"normalizes (makes the vector size exactly 1) the values. This is helpful for "
"normal maps and some minor image-editing functions."
msgstr ""
"此滤镜从输入颜色中获取数值,将它们放在一个 3D 矢量中,然后对其进行标准化 (把"
"矢量大小强制为 1),在法线贴图和一些少见的图像编辑功能中会用到。"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:48
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:51
msgid "Gradient Map"
msgstr "渐变映射"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:48
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:54
msgid ".. image:: images/filters/Krita_filter_gradient_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:55
msgid ""
"Maps the lightness of the input to the selected gradient. Useful for fancy "
"artistic effects."
msgstr "把输入的亮度范围映射到选定的渐变,可以用来营造有趣的艺术效果。"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:57
msgid ""
"In 3.x you could only select predefined gradients. In 4.0, you can select "
"gradients and change them on the fly, as well as use the gradient map filter "
"as a filter layer or filter brush."
msgstr ""
"在 3.x 版中你只能选择预制的渐变。在 4.0 版中你可以选择并随时调整渐变。你也可"
"以把渐变映射滤镜作为滤镜图层或者滤镜笔刷。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po
index bb7476067..d6e1c2c83 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po
@@ -1,55 +1,55 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters___other.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:1
msgid "Overview of the other filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:15
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:17
msgid "Filters signified by them not fitting anywhere else."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:20
msgid "Wave"
msgstr "波浪"
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:22
msgid "Adds a cute little wave-distortion effect to the input image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:24
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:27
msgid "Random Noise"
msgstr "随机噪点"
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:29
msgid "Gives Random Noise to input image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:32
msgid "Random Pick"
msgstr "随机拾取"
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:34
msgid "Adds a little pixely-fringe to the input image."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po
index 65c1ad98c..acec1bfb0 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po
@@ -1,57 +1,57 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Wavelet_decompose.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:1
msgid "Overview of the wavelet decompose in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:16
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "子波分解"
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:18
msgid ""
"Wavelet decompose uses wavelet scales to turn the current layer into a set "
"of layers with each holding a different type of pattern that is visible "
"within the image. This is used in texture and pattern making to remove "
"unwanted noise quickly from a texture."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:20
msgid "You can find it under :menuselection:`Layers`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:22
msgid ""
"When you select it, it will ask for the amount of wavelet scales. More "
"scales, more different layers. Press :guilabel:`OK`, and it will generate a "
"group layer containing the layers with their proper blending modes:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:27
msgid ""
"Adjust a given layer with middle gray to neutralize it, and merge everything "
"with the :guilabel:`Grain Merge` blending mode to merge it into the end "
"image properly."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/hdr_display.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/hdr_display.po
index fc5ed908f..566389e02 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/hdr_display.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/hdr_display.po
@@ -1,266 +1,266 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___hdr_display.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "MaxFALL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:1
msgid "How to configure Krita for HDR displays."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:10
msgid "HDR"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:10
msgid "High Dynamic Range"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:10
msgid "HDR display"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:15
msgid "HDR Display"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:21
msgid "Currently only available on Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:23
msgid ""
"Since 4.2 Krita can not just edit high bitdepths images, but also render "
"them on screen in a way that an HDR capable setup can show them as HDR "
"images. HDR images, to put it simply, are images with really bright colors. "
"They do this by having a very large range of colors available, 16 bit and "
"higher, and to understand the upper range of the available colors as "
"brighter than the brightest white most screens can show. HDR screens, in "
"turn, are screens which can show brighter colors than most screens can show, "
"and can thus show the super-bright colors in these HDR images. This allows "
"for images where bright things, like fire, sunsets, magic, look really "
"spectacular! It also shows more subtle shadows and has a better contrast in "
"lower color values, but this requires a sharper eye."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:26
msgid "Configuring HDR"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:28
msgid ""
"Krita cannot show HDR with any given monitor, you will need an HDR capable "
"setup. HDR capable setups are screens which can show more than 100 nits, "
"preferably a value like 1000 and can show the rec 2020 PQ space. You will "
"need to have the appropriate display cable(otherwise the values are just "
"turned into regular SDR) and a graphics card which supports HDR, as well as "
"suitable drivers. You then also need to configure the system settings for "
"HDR."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:30
msgid ""
"If you can confirm that the system understands your setup as an HDR setup, "
"you can continue your :ref:`configuration in Krita<hdr_display_settings>`, "
"in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`. There, you "
"need to select the preferred surface, which should be as close to the "
"display format as possible. Then restart Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:33
msgid "Painting in HDR"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:35
msgid ""
"To create a proper HDR image, you will need to make a canvas using a profile "
"with rec 2020 gamut and a linear TRC. :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc` is "
"the one we ship by default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:37
msgid ""
"HDR images are standardized to use the Rec2020 gamut, and the PQ TRC. "
"However, a linear TRC is easier to edit images in, so we don't convert to PQ "
"until we're satisfied with our image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:39
msgid ""
"For painting in this new exciting color space, check the :ref:"
"`scene_linear_painting` page, which covers things like selecting colors, "
"gotchas, which filters work and cool workflows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:42
msgid "Exporting HDR"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:44
msgid "Now for saving and loading."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:46
msgid ""
"The kra file format can save the floating point image just fine, and is thus "
"a good working file format."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:48
msgid ""
"For sharing with other image editors, :ref:`file_exr` is recommended. For "
"sharing with the web we currently only have :ref:`HDR png export "
"<file_png>`, but there's currently very little support for this standard. In "
"the future we hope to see heif and avif support."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:50
msgid ""
"For exporting HDR animations, we support saving HDR to the new codec for mp4 "
"and mkv: H.265. To use these options..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:52
msgid "Get a version of FFmpeg that supports H.256"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:53
msgid "Have an animation open."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:54
msgid ":menuselection:`File --> Render Animation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:55
msgid "Select :guilabel:`Video`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:56
msgid "Select for :guilabel:`Render as`, 'MPEG-4 video' or 'Matroska'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:57
msgid "Press the configure button next to the file format dropdown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:58
msgid "Select at the top 'H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)'"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:59
msgid "Select for the :guilabel:`Profile`, 'main10'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:60
msgid ":guilabel:`HDR Mode` should now enable. Toggle it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:61
msgid ""
"click :guilabel:`HDR Metadata` to configure the HDR metadata (options "
"described below)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:62
msgid "finally, when done, click 'render'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:65
msgid "HDR Metadata"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:67
msgid ""
"This is in the render animation screen. It configures the SMPTE ST.2086 or "
"Master Display Color Volumes metadata and is required for the HDR video to "
"be transferred properly to the screen by video players and the cable."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:69
msgid "Master Display"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:70
msgid ""
"The colorspace characteristics of the display on for which your image was "
"made, typically also the display that you used to paint the image with. "
"There are two default values for common display color spaces, and a custom "
"value, which will enable the :guilabel:`Display` options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:72
msgid ""
"The precise colorspace characteristics for the display for which your image "
"was made. If you do not have custom selected for :guilabel:`Master Display`, "
"these are disabled as we can use predetermined values."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:74
msgid "Red/Green/Blue Primary"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:75
msgid ""
"The xyY x and xyY y value of the three chromacities of your screen. These "
"define the gamut."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:76
msgid "White Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:77
msgid ""
"The xyY x and xyY y value of the white point of your screen, this defines "
"what is considered 'neutral grey'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:78
msgid "Min Luminance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:79
msgid "The darkest value your screen can show in nits."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:81
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:81
msgid "Max Luminance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:81
msgid "The brightest value your screen can show in nits."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:83
msgid "MaxCLL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:84
msgid "The value of the brightest pixel of your animation in nits."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:86
msgid "The average 'brightest value' of the whole animation."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/image_split.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/image_split.po
index ccea21f2e..4495d1d3a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/image_split.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/image_split.po
@@ -1,109 +1,109 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-16 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___image_split.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Autosave on split"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:1
msgid "The Image Split functionality in Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:10
msgid "Splitting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:15
msgid "Image Split"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:17
msgid ""
"Found under :menuselection:`Image --> Image Split`, the Image Split function "
"allows you to evenly split a document up into several sections. This is "
"useful for splitting up spritesheets for example."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:19
msgid "Horizontal Lines"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:20
msgid ""
"The amount of horizontal lines to split at. 4 lines will mean that the image "
"is split into 5 horizontal stripes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:22
msgid "Vertical Lines"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:22
msgid ""
"The amount of vertical lines to split at. 4 lines will mean that the image "
"is split into 5 vertical stripes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:24
msgid "Sort Direction"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:28
msgid "Whether to number the files using the following directions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:30
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:31
msgid "left to right, top to bottom"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:33
msgid "vertical"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:33
msgid "top to bottom, left to right"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:35
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:36
msgid ""
"The prefix at which the files should be saved at. By default this is the "
"current document name."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:37
msgid "File Type"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:38
msgid "Which file format to save to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/image_split.rst:40
msgid ""
"This will result in all slices being saved automatically using the above "
"prefix. Otherwise Krita will ask the name for each slice."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po
index 68d1dface..3f0fcc81f 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po
@@ -1,176 +1,176 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___instant_preview.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:1
msgid "How the Instant Preview technology in Krita works."
msgstr "介绍 Krita 的即时预览技术的工作原理。"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:10
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:15
msgid "Instant Preview"
msgstr "即时预览功能"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:10
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:10
msgid "Lag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:17
msgid ""
"Instant Preview (previously known under the code name Level Of Detail/LOD "
"strokes) is Krita's special speed-up mechanism that was funded by the 2015 "
"Kickstarter. Krita slows down with really large images due to the large "
"amount of data it's crunching in painting these images. Instant Preview "
"works by taking a smaller version of the canvas, and drawing the feedback on "
"there while Krita calculates the real stroke in the background. This means "
"that if you have a 4k screen and are working on a 4k image at 100% zoom, you "
"won't feel any speed up."
msgstr ""
"即时预览功能是 Krita 针对大型画面和大型笔刷的特殊加速功能。它的工作原理是先直"
"接采样视图显示的画面,画出大致的预览效果,而与此同时在后台对实际的全尺寸图像"
"进行处理,在处理完成后替换掉之前的预览效果。换句话说,如果视图正在按实际大小 "
"(100% 缩放) 显示,这个功能不会带来任何加速效果。"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:20
msgid "Activating Instant Preview"
msgstr "启用即时预览功能"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:24
msgid ""
"Instant Preview requires OpenGL 3.0 support at minimum. So if you don't "
"have :guilabel:`high-quality` scaling available in :menuselection:`Settings "
"--> Configure Krita --> Display --> Display scaling filter`, then you won't "
"be able to use Instant Preview either."
msgstr ""
"即时预览功能需要显卡支持 OpenGL 3.0 以上。如果在菜单栏的 :menuselection:`设"
"置 --> 配置 Krita --> 显示 --> 视图缩放算法` 选单中没有 :guilabel:`高质量` 选"
"项,你将无法使用此功能。"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:29
msgid ".. image:: images/brushes/Lod_position.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:29
msgid "The Global Instant Preview toggle is under the view menu"
msgstr "Krita 的全局即时预览功能开关可以在“视图”菜单里找到。"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:31
msgid ""
"Instant Preview is activated in two places: The view menu (:kbd:`Shift + "
"L`), and the settings of the given paintop by default. This is because "
"Instant Preview has different limitations with different paint operations."
msgstr ""
"即时预览功能有两个开关,全局开关和笔刷开关,这两个开关必须同时打开才能启用即"
"时预览。全局开关在“视图”菜单中,也可以通过 :kbd:`Shift + L` 快捷键进行切换。"
"笔刷开关在笔刷选项控制面板 (F5) 的最底处可以找到。有些笔刷选项则会强制关闭该"
"功能,这是因为它们并不适宜配合即时预览功能使用。"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:33
msgid ""
"For example, the overlay mode in the color smudge brush will disable the "
"ability to have Instant Preview on the brush, so does using 'fade' sensor "
"for size."
msgstr ""
"例如,颜色涂抹笔刷引擎使用覆盖模式时、大小选项映射到淡化传感器时都会禁用笔刷"
"的即时预览功能。"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:35
msgid ""
"Similarly, the auto-spacing, fuzzy sensor in size, use of density in brush-"
"tip and the use of texture paintops will make it more difficult to determine "
"a stroke, and thus will give a feeling of 'popping' when the stroke is "
"finished."
msgstr ""
"有时即使该功能不被强制禁用,也会造成一些问题。例如使用笔尖自动间距时、大小映"
"射到随机度传感器时、笔尖调整密度选项时、在笔刷引擎中使用纹理时,即时预览的效"
"果均不理想,笔画渲染结束并切换的瞬间会明显察觉到预览效果和最终结果存在较大差"
"别。"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:37
msgid ""
"When you check the brush settings, the Instant Preview checkbox will have a "
"\\* behind it. Hovering over it will give you a list of options that are "
"affecting the Instant Preview mode."
msgstr ""
"在笔刷选项面板 (F5) 中,在“即时预览”字样上点击鼠标左键和右键可以发现一些隐藏"
"的相关提示和功能。"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:41
msgid ""
"|mouseleft| this pop-up will give a slider, which can be used to determine "
"the threshold size at which instant preview activates. By default this "
"100px. This is useful for brushes that are optimised to work on small sizes."
msgstr ""
"|mouseleft| 左键单击或者悬浮在“即时预览”字样上方可以查看该功能是否可用,在不"
"可用时还会提示当前笔刷大小和触发功能的阈值。右键单击则可以调整该阈值,默认为 "
"100 px。大小低于此阈值的笔刷将无法启用即时预览功能。此功能对于那些要在特定大"
"小下面工作的笔刷很有用。"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:47
msgid ".. image:: images/brushes/Lod_position2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:47
msgid ""
"The Instant Preview checkbox at the bottom of the brush settings editor will "
"give you feedback when there's settings active that can't be previewed "
"right. Hover over it to get more detail. In this case, the issue is that "
"auto-spacing is on."
msgstr ""
"笔刷即时预览功能的开关位置。你可以在它的文字上悬停或者左键单击来查看相关信"
"息,右键单击可以调整阈值。"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:50
msgid "Tools that benefit from Instant Preview"
msgstr "即时预览功能生效工具"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:52
msgid "The following tools benefit from Instant Preview:"
msgstr "即使预览功能在下列工具中生效:"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:54
msgid "The Freehand brush tool."
msgstr "手绘笔刷工具"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:55
msgid "The geometric tools."
msgstr "几何图形工具"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:56
msgid "The Move Tool."
msgstr "移动工具"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:57
msgid "The Filters."
msgstr "滤镜"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:58
msgid "Animation."
msgstr "动画"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
index 36f740b79..29d9a122a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
@@ -1,492 +1,492 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___krita_4_preset_bundle.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:1
msgid "Overview of the Krita 4.0 preset bundle."
msgstr "介绍 Krita 的自带笔刷预设。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:12
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:17
msgid "Krita 4 Preset Bundle Overview"
msgstr "Krita 4 自带笔刷预设介绍"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:20
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_0_brushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:21
msgid ""
"Krita comes with a large collection of brush presets. This collection was "
"designed with many considerations:"
msgstr ""
"Krita 自带了一套种类丰富的笔刷预设,这套笔刷是按照下面的指导思想设计的:"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:23
msgid ""
"Help the beginner and the advanced user with brushes that are ready-to-use."
msgstr "提供一套无论是对初学者还是高手都足够好用的笔刷。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:24
msgid ""
"Propose tools for the various ways Krita is used: Comic inking and coloring, "
"Digital Painting, Mate Painting, Pixel Art, 3D texturing."
msgstr ""
"为 Krita 的典型用途准备相应的工具,包括:漫画勾线和上色、数字绘画、影视绘景、"
"像素画、3D 纹理等。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:25
msgid "Show a sample of what the brush engines can do."
msgstr "示范各种笔刷引擎的功能,为用户日后定制笔刷提供参考。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:27
msgid ""
"This page illustrates and describes the included default brush presets in "
"Krita 4."
msgstr ""
"此页面将介绍 Krita 4 的全套自带笔刷预设,并附带它们的实际效果图。带有旋转角标"
"的笔刷支持笔身倾斜传感器。带有水滴角标的笔刷与画布上的已有颜色会发生混色。各"
"个笔刷的先后顺序与在笔刷预设面板中的一致,并按家族分类。由于当前软件资源管理"
"系统的限制,自带预设的名称无法被翻译。作为权宜之计,可先使用本页面的介绍作为"
"参考。在新资源管理系统就位之前,我们将设法准备中文名称的替代资源包,敬请期"
"待。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:30
msgid "Erasers"
msgstr "橡皮擦"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:32
msgid ""
"The large one is for removing large portions of a layer (eg. a full "
"character)"
msgstr "标准圆形橡皮擦的大小变化范围较宽,压力小时边缘锐利,压力大时边缘柔和。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:33
msgid ""
"The small one is designed to use when drawing thin lines or inking. It has a "
"very specific shape so you will notice with the square shape of your cursor "
"you are in eraser-mode."
msgstr "小型橡皮擦有一个方形的笔尖,边缘锐利,用于绘制细小区域和勾线时使用。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:34
msgid ""
"The soft one is used to erase or fade out the part of a drawing with various "
"levels of opacity."
msgstr "软质橡皮擦的擦除效果带有明显的淡化和透明度。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:37
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_a-brush-family.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:39
msgid "Basics"
msgstr "基本笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:41
msgid ""
"The basic brush family all use a basic circle for the brush tip with a "
"variation on opacity, flow or size. They are named Basic because brushes of "
"this type are the fundamental stones of every digital painting program. "
"These brushes will work fast since they use simple properties."
msgstr ""
"基本笔刷家族全部使用了圆形的笔尖,但各自使用了不同不透明度、流量和大小选项。"
"任何一款数字绘画软件都会自带类似的笔刷。由于这些笔刷的属性相对简单,它们的处"
"理速度也相对较快。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:44
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_b-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:46
msgid "Pencils"
msgstr "铅笔"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:48
msgid ""
"These presets tends to emulate the effect of pencil on paper. They all have "
"a thin brush that uses a paper-texture. Some focus on being realistic to "
"help with correcting a pencil scan. Some focus more on showing the effects "
"on your computer monitor. The two last (Tilted/Quick Shade) assist the "
"artist to obtain specific effects; like quickly shading a large area of the "
"drawing without having to manually crosshatch a lot of lines."
msgstr ""
"这组笔刷模仿了铅笔在纸张上的绘制效果,它们全部带有纸质纹理且颜色较淡。有些适"
"合用来修改扫描的铅笔稿,有些则适合在屏幕上画出效果。铅笔 5 号和铅笔 6 号可以"
"模仿铅笔铺调子时的特有质感。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:51
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_c-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:53
msgid "Inking"
msgstr "勾线笔"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:55
msgid ""
"For the black & white illustrator or the comic artist. The Inking brushes "
"help you produce line art and high contrast illustrations."
msgstr "这组笔刷是为绘制黑白插图和漫画准备的,它们适合绘制线稿和高反差的画作。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:57
msgid ""
"Ink Precision: A thin line designed to take notes or draw tiny lines or "
"details."
msgstr "勾线笔 1 号 - 极细:适合用来书写笔记和绘画细线的笔刷,宽度极细且固定。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:58
msgid ""
"Ink Fineliner: A preset with a regular width to trace panels, technical "
"details, or buildings."
msgstr ""
"勾线笔 2 号 - 较细:用于给漫画边框描边、技术图纸勾线等用途的等宽细头笔刷。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:59
msgid "Ink GPen: A preset with a dynamic on size to ink smoothly."
msgstr ""
"勾线笔 3 号 - GPen:笔尖具有一定大小范围,可以描绘出具有平滑粗细变化的线条。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:60
msgid ""
"Ink Pen Rough: A preset for inking with a focus on having a realistic ink "
"line with irregularities (texture of the paper, fiber of paper absorption)."
msgstr ""
"勾线笔 4 号 - 写实钢笔:模仿真实画材的勾线笔,带有轻微的纸质纹理和渗墨效果。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:61
msgid ""
"Ink Brush Rough: A brush for inking with also a focus on getting the "
"delicate paper texture appearing at low pressure, as if the brush slightly "
"touch paper."
msgstr ""
"勾线笔 7 号 - 写实笔刷:笔刷大小具有较宽范围,在压力较轻时可以绘制出明显的纸"
"质纹理,好像笔刷轻触纸张的效果一样。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:62
msgid ""
"Ink Sumi-e: A brush with abilities at revealing the thin texture of each "
"bristle, making the line highly expressive."
msgstr "勾线笔 8 号 - 水墨:能够表现出笔刷鬃毛的纹理,表现力较强。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:65
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_d-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:67
msgid "Markers"
msgstr "马克笔"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:69
msgid ""
"A small category with presets simulating a marker with a slight digital "
"feeling to them."
msgstr "一组模拟马克笔效果的笔刷,它们的效果带有一种微妙的数字笔刷的感觉。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:72
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_e-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:74
msgid "Dry Painting"
msgstr "干性笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:76
msgid ""
"The Dry Painting category is full set of brushes that appear like bristles. "
"They do not interact with the color already on the canvas; that's why they "
"are called \"dry\". They work as if you were painting on a dry artwork: the "
"color replace, or overlay/glaze over the previous painting stroke. This "
"brush emulates techniques that dry quickly as tempera or acrylics."
msgstr ""
"这是一组具有鬃毛效果的笔刷,它们不会跟画布上的颜色混在一起发生钝化,所以叫"
"做“干性”笔刷。你可以用它们模仿不透明颜料堆积在画布上覆盖已有颜色的画法,如蛋"
"彩和丙烯颜料等。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:79
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_f-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:81
msgid "Dry Painting Textured"
msgstr "干性纹理笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:83
msgid ""
"Almost the same family as the previous one, except these brush presets lay "
"down a textured effect. They simulate the painting effect you can obtain "
"with very thick painting on a brush caressing a canvas with fabric texture. "
"This helps to build painterly background or add life in the last bright "
"touch of colors."
msgstr ""
"这组笔刷几乎可以被归类到前一组里面,但它们的不同之处在于能够画出明显的纹理,"
"模仿非常厚重的颜料被擦过粗糙画面的效果,有助于得到写实的颜料肌理和干净鲜明的"
"空间混色效果。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:86
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_g-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:88
msgid "Chalk, Pastel and Charcoal"
msgstr "粉笔、蜡笔和炭笔"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:90
msgid ""
"Still part of the dry family. These brushes focus on adding texture to the "
"result. The type of texture you would obtain by using a dry tool such as "
"chalk, charcoal or pastel and rubbing a textured paper."
msgstr ""
"这组笔刷也是干性的,主要用来在颜色上增添肌理,效果类似粉笔、蜡笔、炭笔和手擦"
"粗纹纸张的效果。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:93
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_h-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:95
msgid "Wet painting"
msgstr "湿性笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:97
msgid ""
"This family of brushes is wet in a sense they all interact with the color on "
"the canvas. It triggers the feeling of having a wet artwork and mixing color "
"at the same time. The category has variations with bristle effects or simple "
"rounded brushes."
msgstr ""
"这组笔刷会跟画布上的已有颜色发生混色,因此是“湿性”画笔。它们模仿在还没有干透"
"的颜色上面混合颜色的效果,包括简单的圆笔尖和鬃毛笔尖。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:100
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_i-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:102
msgid "Watercolors"
msgstr "水彩"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:104
msgid ""
"Simulating real watercolors is highly complex. These brushes only partially "
"simulate the watercolor texture. Don't expect crazy pigment diffusion "
"because these brushes are not able to do that. These brushes are good at "
"simulating a fringe caused by the pigments and various effects."
msgstr ""
"这组笔刷能够分别模拟水彩的某些特点,有的笔刷可以模拟渗出,有的笔刷可以模拟材"
"质吸水,有的笔刷可以模拟边缘颜料沉积。要注意的是:这些笔刷是用来添加水彩效果"
"的,它们并不是在原理层面模拟真实水彩的复杂吸渗和颜料扩散,所以效果存在限制。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:107
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_j-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:109
msgid "Blender"
msgstr "混色笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:111
msgid ""
"These brushes don't paint any colors. They interact with the color you "
"already have on the canvas. Don't expect them to have any effect on a white "
"page. All these presets give a different result with how they smudge or "
"smear. It helps to blend colors, blur details, or add style on a painting. "
"Smearing pixels can help with creating smoke and many other effects."
msgstr ""
"这组笔刷本身不会画出颜色,它们只会对画布上的已有颜色进行涂抹。你可以使用它们"
"来混合颜色、模糊细节、营造烟雾等各种效果。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:114
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_k-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:116
msgid "Adjustments"
msgstr "调整笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:118
msgid ""
"This family of airbrushes has variations on the blending modes. Different "
"blending modes will give different results depending on the effect you are "
"trying to achieve."
msgstr ""
"这组笔刷用来调整笔尖下面的画布已有颜色,它们的原理是在一个喷枪笔尖中应用不同"
"的混色模式。从上到下分别是:"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:120
msgid ""
"Color - Can help to re-color or desaturate a part of your artwork. It "
"changes only the hue and saturation, not the value, of the pixels."
msgstr "调整 (颜色):只调整色相和饱和度,不调整画面形状。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:121
msgid "Dodge - Will assist you in creating effects such as neon or fire."
msgstr "调整 (减淡):营造一般光照的效果,类似 Photoshop 的减淡工具。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:122
msgid ""
"Lighten - Brightens only the area with the selected color: a good brush to "
"paint depth of field (sfumato) and fog."
msgstr "调整 (变亮):用当前颜色照亮笔刷区域,适合营造空气透视感。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:123
msgid ""
"Multiply - Darkens all the time. A good brush to create a quick vignette "
"effect around an artwork, or to manage big part in shadow."
msgstr ""
"调整 (相乘):总是把颜色变暗,适用于制作阴影,类似于 Photoshop 的加深工具。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:124
msgid ""
"Overlay - Burn helps to boost the contrast and overlay color on some areas."
msgstr ""
"调整 (叠加):让亮的颜色更亮,暗的颜色更暗,增加颜色反差,也可以叠加颜色。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:127
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_l-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:129
msgid "Shapes"
msgstr "形状"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:131
msgid ""
"Painting with ready-made shapes can help concept artists create happy-"
"accidents and stimulate the imagination. The Shape Fill tool is a bit "
"specific: you can draw a silhouette of shape and Krita fills it in real "
"time. Painting shapes over an area helps fill it with random details. This "
"is useful before painting over with more specific objects."
msgstr ""
"这组笔刷可以绘制出随机形状,方便在进行概念设计时探索可能性,填充随机细节等。"
"你也可以替换它们的笔尖预制形状使用。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:134
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_t-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:136
msgid "Pixel"
msgstr "像素画"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:138
msgid ""
"You might believe this section is specific to pixel-artist, but in many "
"situations dealing with specific pixels are needed to make corrections and "
"adjustments even on normal paintings. A thin 1px brush can be used to trace "
"guidelines. A brush with aliasing is also perfect to fix the color island "
"created by the Coloring-mask feature."
msgstr ""
"这组笔刷可以绘制出精确像素大小的纯色,它们不但适合绘制像素画,对于需要精确控"
"制某几个像素颜色进行调整修复的场合也同样适用,如填补着色蒙版边缘的空像素等。"
"1px 的像素画笔刷也适合用来绘制导线。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:141
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_u-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:143
msgid "Experimental"
msgstr "实验笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:145
msgid ""
"When categorizing brushes, there is always a special or miscellaneous "
"category. In this family of brushes you'll find the clone brush along with "
"brushes to move, grow, or shrink specific areas."
msgstr ""
"这组笔刷包括了不便分类的“其他”笔刷。包括克隆、移动、扩大、收缩等特效笔刷和实"
"验性的特殊笔刷都被归到此类。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:148
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_v-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:150
msgid "Normal Map"
msgstr "法线贴图笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:152
msgid ""
"Useful for 3D programs and texture artists. If your tablet supports tilting "
"and rotation this brush will allow you to paint on your normal map using "
"your brush rotation and orientation. You can \"sculpt\" your details in the "
"texture with the different colors. Each color will map to an angle that is "
"used for 3D lighting. It works well on pen-tablet display (tablet with a "
"screen) as you can better sync the rotation and tilting of your stylus with "
"the part of the normal map you want to paint."
msgstr ""
"这是用来帮助纹理画手准备 3D 程序所需法线贴图的笔刷。只要数位板支持倾斜、旋转"
"等传感器,这种笔刷就可以让你在纹理上用不同的颜色“雕刻”出立体细节的法线贴图,"
"每一种颜色在 3D 软件中都代表了一个特定的角度。它在配合数位屏使用时更为顺手,"
"因为旋转和倾斜与画面的关系更为直观。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:155
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_w-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:157
msgid "Filters"
msgstr "滤镜笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:159
msgid ""
"Krita can apply many of its filters on a brush thanks to the filter brush "
"engine. The result is usually not efficient and slow, but a good demo of the "
"ability of Krita."
msgstr ""
"Krita 可以把许多内置滤镜通过滤镜笔刷引擎应用到笔刷上,虽然处理速度一般都不会"
"特别快。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:162
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_x-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:164
msgid "Textures"
msgstr "纹理笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:166
msgid ""
"Adding textures is not only useful for the 3D artist or video-game artist: "
"in many artworks you'll save a lot of time by using brushes with random "
"patterns."
msgstr "这组笔刷可以快速地绘制一些特定模式的复杂纹理,提高作业效率。"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:169
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_y-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:171
msgid "Stamps"
msgstr "印章笔刷"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:173
msgid ""
"The stamps are a bit similar to the texture category. Stamps often paint a "
"pattern that is easier to recognize than if you tried to paint it manually. "
"The results appear more as decorations than for normal painting methods."
msgstr ""
"这组笔刷和纹理近似,专门用来绘制某些装饰性的大致图案,而无需手动把它们一笔一"
"笔地画出来。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po
index 0c0aefc1b..6a2a424b7 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po
@@ -1,54 +1,54 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:5
msgid "Layers and Masks"
msgstr "图层和蒙版"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:7
msgid "Layers are a central concept in digital painting."
msgstr "图层是数字绘画的一个核心概念。"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:9
msgid ""
"With layers you can get better control over your artwork, for example you "
"can color an entire artwork just by working on the separate color layer and "
"thereby not destroying the line art which will reside above this color layer."
msgstr ""
"通过使用图层,你可以把画面的不同组成部份分开在不同的图层上绘制,保持颜色互不"
"干扰。例如,把线稿和颜色分开在不同图层上绘制,以确保线稿在创作过程中不受破"
"坏。"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:11
msgid ""
"Furthermore, layers allow you to change the composition easier, and mass "
"transform certain elements at once."
msgstr ""
"除此之外,你还可以运用图层来方便地改变构图、混色模式,甚至一口气对大量画面元"
"素进行变形。"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:13
msgid ""
"Masks on the other hand allow you to selectively apply certain effects on a "
"layer, like transparency, transformation and filters."
msgstr "蒙版可以选择性地在图层上进行某些操作,如控制透明度、变形和应用滤镜等。"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:15
msgid "Check the :ref:`layers_and_masks` for more information."
msgstr "要学习图层和蒙版系统的基本用法,可参考 :ref:`layers_and_masks` 。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
index 5b7057078..9c1ebe568 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
@@ -1,83 +1,83 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___clone_layers.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:1
msgid "How to use clone layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Linked Clone"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Clone Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:20
msgid "Clone Layers"
msgstr "克隆图层"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:22
msgid ""
"A clone layer is a layer that keeps an up-to-date copy of another layer. You "
"cannot draw or paint on it directly, but it can be used to create effects by "
"applying different types of layers and masks (e.g. filter layers or masks)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:25
msgid "Example uses of Clone Layers."
msgstr "克隆图层用例"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:27
msgid ""
"For example, if you were painting a picture of some magic person and wanted "
"to create a glow around them that was updated as you updated your character, "
"you could:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:29
msgid "Have a Paint Layer where you draw your character"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:30
msgid ""
"Use the Clone Layer feature to create a clone of the layer that you drew "
"your character on"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:31
msgid ""
"Apply an HSV filter mask to the clone layer to make the shapes on it white "
"(or blue, or green etc.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:32
msgid "Apply a blur filter mask to the clone layer so it looks like a \"glow\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:34
msgid ""
"As you keep painting and adding details, erasing on the first layer, Krita "
"will automatically update the clone layer, making your \"glow\" apply to "
"every change you make."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
index 22523c28f..68b041d9f 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
@@ -1,100 +1,100 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___file_layers.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:1
msgid "How to use file layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:17
msgid "File Layers"
msgstr "文件图层"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
msgid "External File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:19
msgid ""
"File Layers are references to files outside of the document: If the "
"referenced document updates, the file layer will update. Do not remove the "
"original file on your computer once you add it to Krita. Deleting your "
"original image will break the file layer. If Krita cannot find the original "
"file, it'll ask you where to find it. File layers cannot display animations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:21
msgid "File Layers have the following scaling options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:23
msgid "No Scaling"
msgstr "无缩放"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:24
msgid "This'll import the file layer with the full pixel-size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:25
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "缩放至图像大小"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:26
msgid ""
"Scales the file layer to fit exactly within the canvas boundaries of the "
"image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:28
msgid "Adapt to image resolution"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:28
msgid ""
"If the imported layer and the image have a different resolution, it'll scale "
"the filelayer by scaling its resolution. In other words, import a 600dpi A4 "
"image onto a 300dpi A4 image, and the filelayer will be scaled to fit "
"precisely on the 300dpi image. Useful for comics, where the ink-layer is "
"preferred to be at a higher resolution than the colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:30
msgid ""
"File Layers can currently not be painted on. If you want to transform a file "
"layer, you need to apply a transformation mask to it and use that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:34
msgid ""
"In the layerdocker, next to the file layer only, there's a little folder "
"icon. Pressing that will open the file pointed at in Krita if it hadn't yet. "
"Using the properties you can make the file layer point to a different file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:38
msgid ""
"You can turn any set of layers into a file layer by right-clicking them and "
"doing :menuselection:`Convert --> to File Layer`. It will then open a save "
"prompt for the file location and when done will save the file and replace "
"the layer with a file layer pointing at that file."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
index 33c01a74f..30b29e6ea 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
@@ -1,150 +1,150 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_layers.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:0
msgid ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:1
msgid "How to use fill layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Generator"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:17
msgid "Fill Layers"
msgstr "填充图层"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:19
msgid ""
"A Fill Layer is a special layer that Krita generates on-the-fly that can "
"contain either a pattern or a solid color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:22
msgid ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:24
msgid ""
"This fills the layer with a predefined pattern or texture that has been "
"loaded into Krita through the Resource Management interface. Patterns can "
"be a simple and interesting way to add texture to your drawing or painting, "
"helping to recreate the look of watercolor paper, linen, canvas, hardboard, "
"stone or an infinite other number of options. For example if you want to "
"take a digital painting and finish it off with the appearance of it being on "
"canvas you can add a Fill Layer with the Canvas texture from the texture "
"pack below and set the opacity very low so the \"threads\" of the pattern "
"are just barley visible. The effect is quite convincing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid "Pattern"
msgstr "花式"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid ""
"You can create your own and use those as well. For a great set of well "
"designed and useful patterns check out one of our favorite artists and a "
"great friend of Krita, David Revoy's free texture pack (http://www."
"davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid ""
"The second option is not quite as exciting, but does the job. Fill the layer "
"with a selected color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:36
msgid ""
"A noise generator that isn't Perline Noise (which is what typical 'clouds' "
"generation is), but it looks similar and can actually loop. Uses the "
"OpenSimplex code."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:38
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:39
msgid "Whether or not to force the pattern to loop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:40
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:41
msgid ""
"The frequency of the waves used to generate the pattern. Higher frequency "
"results in a finer noise pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:42
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:43
msgid ""
"The ratio of the waves in the x and y dimensions. This makes the noise have "
"a rectangular appearance."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Simplex Noise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Use Custom Seed"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid ""
"The seed for the random component. You can input any value or text here, and "
"it will always try to use this value to generate the random values with "
"(which then are always the same for a given seed)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:48
msgid "Painting on a fill layer"
msgstr "在填充图层上作画"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:50
msgid ""
"A fill-layer is a single-channel layer, meaning it only has transparency. "
"Therefore, you can erase and paint on fill-layers to make them semi-opaque, "
"or for when you want to have a particular color only. Being single channel, "
"fill-layers are also a little bit less memory-consuming than regular 4-"
"channel paint layers."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
index 9045eb29d..4cc520dd6 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
@@ -1,71 +1,71 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___filter_layers.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:1
msgid "How to use filter layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:14
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:14
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:19
msgid "Filter Layer"
msgstr "滤镜图层"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:22
msgid ""
"Filter layers show whatever layers are underneath them, but with a filter "
"such as Layer Styles, Blur, Levels, Brightness / Contrast. For example, if "
"you add a **Filter Layer**, and choose the Blur filter, you will see every "
"layer under your filter layer blurred."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:24
msgid ""
"Unlike applying a filter directly on to a section of a Paint Layer, Filter "
"Layers do not actually alter the original image in the Paint Layers below "
"them. Once again, non-destructive editing! You can tweak the filter at any "
"time, and the changes can always be altered or removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:26
msgid ""
"Unlike Filter Masks though, Filter Layers apply to the entire canvas for the "
"layers beneath. If you wish to apply a filter layer to only *some* layers, "
"then you can utilize the Group Layer feature and add those layers into a "
"group with the filter layer on top of the stack."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:28
msgid ""
"You can edit the settings for a filter layer, by double clicking on it in "
"the Layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:31
msgid ""
"Only Krita native filters (the ones in the :guilabel:`Filters` menu) can be "
"used with Filter Layers. Filter Layers are not supported using the "
"externally integrated G'Mic filters."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
index f750da32a..be46fd4b7 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
@@ -1,90 +1,90 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___filter_masks.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:1
msgid "How to use filter masks in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:16
msgid "Filter Masks"
msgstr "滤镜蒙版"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:18
msgid ""
"Filter masks show an area of their layer with a filter (such as blur, "
"levels, brightness / contrast etc.). For example, if you select an area of a "
"paint layer and add a Filter Layer, you will be asked to choose a filter. If "
"you choose the blur filter, you will see the area you selected blurred."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:24
msgid ""
"With filter masks, we can for example make this ghost-lady more ethereal by "
"putting a clone layer underneath, and setting a lens-blur filter on it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:30
msgid ""
"Set the blending mode of the clone layer to :guilabel:`Color Dodge` and she "
"becomes really spooky!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:32
msgid ""
"Unlike applying a filter to a section of a paint layer directly, filter "
"masks do not permanently alter the original image. This means you can tweak "
"the filter (or the area it applies to) at any time. Changes can always be "
"altered or removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:34
msgid ""
"Unlike filter layers, filter masks apply only to the area you have selected "
"(the mask)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:36
msgid ""
"You can edit the settings for a filter mask at any time by double clicking "
"on it in the Layers docker. You can also change the selection that the "
"filter mask affects by selecting the filter mask in the Layers docker and "
"then using the paint tools in the main window. Painting white includes the "
"area, painting black excludes it, and all other colors are turned into a "
"shade of gray which applies proportionally."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
index f3186ca56..451857280 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
@@ -1,61 +1,61 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___group_layers.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:1
msgid "How to use group layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Groups"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Passthrough Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:17
msgid "Group Layers"
msgstr "分组图层"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:19
msgid ""
"While working in complex artwork you'll often find the need to group the "
"layers or some portions and elements of the artwork in one unit. Group "
"layers come in handy for this, they allow you to make a segregate the "
"layers, so you can hide these quickly, or so you can apply a mask to all the "
"layers inside this group as if they are one, you can also recursively "
"transform the content of the group... Just drag the mask so it moves to the "
"layer. They are quickly made with :kbd:`Ctrl + G`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:21
msgid ""
"A thing to note is that the layers inside a group layer are considered "
"separately when the layer gets composited, the layers inside a group are "
"separately composited and then this image is taken in to account when "
"compositing the whole image, while on the contrary, the groups in Photoshop "
"have something called pass-through mode which makes the layer behave as if "
"they are not in a group and get composited along with other layers of the "
"stack. The recent versions of Krita have pass-through mode you can enable it "
"to get similar behavior"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po
index 7481dc8b9..e5a7d0e29 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po
@@ -1,66 +1,66 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___layer_styles.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:1
msgid "How to use layer styles in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:17
msgid "Layer Styles"
msgstr "图层样式"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
msgid "Layer Effects"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
msgid "Layer FX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
msgid "ASL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:19
msgid ""
"Layer styles are effects that are added on top of your layer. They are "
"editable and can easily be toggled on and off. To add a layer style to a "
"layer go to :menuselection:`Layer --> Layer Style`. You can also right-click "
"a layer to access the layer styles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:22
msgid ""
"When you have the layer styles window up, make sure that the :guilabel:"
"`Enable Effects` item is checked."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:24
msgid ""
"There are a variety of effects and styles you can apply to a layer. When you "
"add a style, your layer docker will show an extra \"Fx\" icon. This allows "
"you to toggle the layer style effects on and off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:30
msgid ""
"This feature was added to increase support for :program:`Adobe Photoshop`. "
"The features that are included mirror what that application supports."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
index 857c55217..798af428f 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
@@ -1,83 +1,83 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___paint_layers.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:1
msgid "How to use paint layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Paint Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Raster"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:20
msgid "Paint Layers"
msgstr "颜料图层"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:22
msgid ""
"Paint layers are the most commonly used type of layers used in digital paint "
"or image manipulation software like Krita. If you've ever used layers in :"
"program:`Photoshop` or the :program:`Gimp`, you'll be used to how they work. "
"In short, a paint layer, also called a pixel, bitmap or raster layer, is a "
"bitmap image (an image made up of many points of color)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:24
msgid ""
"Paint layers let you apply many advanced effects such as smearing, smudging "
"and distorting. This makes them the most flexible type of layer. However, "
"paint layers don't scale well when enlarged (they pixelate), and any effects "
"that have been applied can't be edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:26
msgid ""
"To deal with these two drawbacks, digital artists will typically work at "
"higher Pixel Per Inch (PPI) counts. It is not unusual to see PPI settings "
"of 400 to 600 PPI for a canvas with a good amount of detail. To combat the "
"issue of applied effects that cannot be edited it is best to take advantage "
"of the non-destructive layer capabilities of filter, transparency and "
"transform masks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:28
msgid ""
"As long as you have enough resolution / size on your canvas though, and as "
"long as you aren't going to need to go back and tweak an effect you created "
"previously, then a paint layer is usually the type of layer you will want. "
"If you click on the :guilabel:`New layer` icon in the layers docker you'll "
"get a paint layer. Of course you can always choose the :guilabel:`New layer` "
"drop-down to get another type."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:30
msgid "The hotkey for adding a new paint layer is :kbd:`Ins`."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
index 59fb9ea8e..139092ed5 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
@@ -1,108 +1,108 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___selection_masks.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:1
msgid "How to use selection masks in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Selections"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:20
msgid "Selection Masks"
msgstr "选区蒙版"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:22
msgid ""
"Local Selection masks let you remember and recall edit a selection on a "
"layer. They work in a similar way to extra channels in other image editing "
"programs. One difference is :program:`Krita's` ability to assign them to "
"specific layers and activate a selection with a single click on the layer. "
"Just click the round icon with the dotted outline on the local selection "
"layer in the Layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:24
msgid ""
"You can make them by making a selection, and |mouseright| the layer you want "
"to add it to select :menuselection:`Local Selection`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:26
msgid ""
"When isolating a selection mask with :kbd:`Alt` + |mouseleft|, you can "
"perform transformation, deformation and paint operations on the selection "
"layer, modifying the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:28
msgid ""
"A single layer can contain multiple Local Selection Masks. Repeating. A "
"single layer can contain multiple Local Selection Masks (LSM). This is "
"important because it means that you can, for instance, have several "
"different outline parts of an image and save each as its own LSM and then "
"recall it with a single click. Without using LSM you would have to create "
"layer upon layer for each mask. Not only would this be inefficient for you "
"but also for Krita and the program would slow down trying to keep up with it "
"all. LSM's are one of the most important features in Krita!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:30
msgid ""
"The example below shows three LSM items all attached (under) Layer1. Any of "
"these can be activated and used at any time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:34
msgid "Global Selection"
msgstr "全局选区"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:36
msgid ""
"You can modify the global selection the same way you can with a local-"
"selection. To do so, you first need to activate the global selection as a "
"layer node. To do so, go into :menuselection:`Select --> Show Global "
"Selection Mask`. The global selection, if you have anything selected, will "
"now appear on the top of the layer stack as a selection mask."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.po
index 06df58c38..e4f3805db 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.po
@@ -1,123 +1,123 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___split_alpha.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:1
msgid ""
"Split Alpha: how to work with color and alpha channels of the layer "
"separately"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Alpha channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Game"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:16
msgid "Split Alpha"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:18
msgid ""
"Sometimes especially in the field of game development, artists need to work "
"with the alpha channel of the texture separately. To assist such workflow, "
"Krita has a special functionality called :menuselection:`Split Alpha`. It "
"allows splitting alpha channel of a paint layer into a separate :ref:"
"`transparency_masks`. The artist can work on the transparency mask in an "
"isolated environment and merge it back when he has finished working."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:21
msgid "How to work with alpha channel of the layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:23
msgid "|mouseright| the paint layer in the layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:24
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:35
msgid "Choose :menuselection:`Split Alpha --> Alpha into Mask`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:25
msgid ""
"Use your preferred paint tool to paint on the Transparency Mask. Black "
"paints transparency (see-through), white paints opacity (visible). Gray "
"values paint semi-transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:26
msgid ""
"If you would like to isolate alpha channel, enter Isolated Mode by |"
"mouseright| + :menuselection:`Isolate Layer` (or :kbd:`Alt` + |mouseleft|)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:27
msgid ""
"When finished editing the Transparency Mask, |mouseright| on it and select :"
"menuselection:`Split Alpha --> Write as Alpha`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:30
msgid ""
"How to save a PNG texture and keep color values in fully transparent areas"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:32
msgid ""
"Normally, when saving an image to a file, all fully transparent areas of the "
"image are filled with black color. It happens because when composing the "
"layers of the image, Krita drop color data of fully transparent pixels for "
"efficiency reason. To avoid this of color data loss you can either avoid "
"compositing of the image i.e. limit image to only one layer without any "
"masks or effects, or use the following method:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:34
msgid "|mouseright| the layer in the layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:36
msgid ""
"|mouseright| on the created mask and select :menuselection:`Split Alpha --> "
"Save Merged...`"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
index bcc3fb0e7..c92b3c50e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
@@ -1,97 +1,97 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___transformation_masks."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:1
msgid "How to use transformation masks in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:16
msgid "Transformation Masks"
msgstr "变形蒙版"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:18
msgid ""
"Rather than working with a brush to affect the mask, transformation masks "
"allow you to transform (move, rotate, shear, scale and perspective) a layer "
"without applying the transform directly to the paint layer and making it "
"permanent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:20
msgid ""
"In the same way that Filter and Transparency Masks can be attached to a "
"Paint layer and are non-destructive, so too can the Transformation Mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:23
msgid "Adding a Transformation Mask"
msgstr "添加变形模板"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:25
msgid "First add a transform mask to an existing layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:26
msgid "Select the transformation tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:27
msgid ""
"Select any of the transform modes in the Tools Options dock and, with the "
"transform mask selected, apply them on the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:28
msgid "Hit apply."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:29
msgid ""
"Toggle the transform visibility to see the difference between the original "
"and the transform applied."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:33
msgid ""
"Affine transforms, like Move, Rotate, Shear, Scale and Perspective get "
"updated instantly once the original is updated. Other transforms like Warp, "
"Cage and Liquify take up much more processing power, and to not to waste "
"that, Krita only updates those every three seconds."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:35
msgid ""
"To edit a transform, select the transform mask, and try to use the transform "
"tool on the layer. The transform mode will be the same as the stored "
"transform, regardless of what transform you had selected. If you switch "
"transform modes, the transformation will be undone."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
index 683226a30..77f903dbe 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
@@ -1,87 +1,87 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___transparency_masks.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:1
msgid "How to use transparency masks in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:20
msgid "Transparency Masks"
msgstr "透明度蒙版"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:22
msgid ""
"The Transparency mask allows you to selectively show or hide parts of a "
"layer. By using a mask, you are able to avoid deleting parts of an image "
"that you just might want in the future. This allows you to work non-"
"destructively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:24
msgid ""
"In addition, it allows you to do things like remove a portion of a layer in "
"the layer stack so you can see what's behind it. One example would be if you "
"wanted to replace a sky, but were unsure of how much you wanted to replace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:28
msgid "How to add a transparency mask"
msgstr "如何添加透明度蒙版"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:30
msgid "Click on a paint layer in the layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:31
msgid ""
"Click on \"+\" drop-down in the bottom left corner of the layers docker and "
"choose :menuselection:`Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:32
msgid ""
"Use your preferred paint tool to paint on the canvas. Black paints "
"transparency (see-through), white paints opacity (visible). Gray values "
"paint semi-transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:35
msgid ""
"You can always fine-tune and edit what you want visible and any layer. If "
"you discover you've hidden part of your paint layer accidentally, you can "
"always show it again just by painting white on your transparency mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:37
msgid ""
"This makes for a workflow that is extremely flexible and tolerant of "
"mistakes."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
index 57b9792c0..730a99478 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
@@ -1,333 +1,333 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vector_layers.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:None
msgid ".. image:: images/vector/Fill_rule_even-odd.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:None
msgid ".. image:: images/vector/Fill_rule_non-zero.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:1
msgid "How to use vector layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:15
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:20
msgid "Vector Layers"
msgstr "矢量图层"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:24
msgid ""
"This page is outdated. Check :ref:`vector_graphics` for a better overview."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:27
msgid "What is a Vector Layer?"
msgstr "矢量图层是什么"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:29
msgid ""
"A Vector Layers, also known as a shape layer, is a type of layers that "
"contains only vector elements."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:31
msgid ""
"This is how vector layers will appear in the :program:`Krita` Layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:34
msgid ".. image:: images/vector/Vectorlayer.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:35
msgid ""
"It shows the vector contents of the layer on the left side. The icon showing "
"the page with the red bookmark denotes that it is a vector layer. To the "
"right of that is the layer name. Next are the layer visibility and "
"accessibility icons. Clicking the \"eye\" will toggle visibility. Clicking "
"the lock into a closed position will lock the content and editing will no "
"longer be allowed until it is clicked again and the lock on the layer is "
"released."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:38
msgid "Creating a vector layer"
msgstr "创建矢量图层"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:40
msgid ""
"You can create a vector layer in two ways. Using the extra options from the "
"\"Add Layer\" button you can click the \"Vector Layer\" item and it will "
"create a new vector layer. You can also drag a rectangle or ellipse from the "
"**Add shape** dock onto an active Paint Layer. If the active layer is a "
"Vector Layer then the shape will be added directly to it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:43
msgid "Editing Shapes on a Vector Layer"
msgstr "在矢量图层上编辑形状"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:47
msgid ""
"There's currently a bug with the vector layers that they will always "
"consider themselves to be at 72dpi, regardless of the actual pixel-size. "
"This can make manipulating shapes a little difficult, as the precise input "
"will not allow cm or inch, even though the vector layer coordinate system "
"uses those as a basis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:50
msgid "Basic Shape Manipulation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:52
msgid ""
"To edit the shape and colors of your vector element, you will need to use "
"the basic shape manipulation tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:54
msgid ""
"Once you have selected this tool, click on the element you want to "
"manipulate and you will see guides appear around your shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:57
msgid ".. image:: images/vector/Vectorguides.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:58
msgid ""
"There are four ways to manipulate your image using this tool and the guides "
"on your shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:61
msgid "Transform/Move"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:64
msgid ".. image:: images/vector/Transform.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:65
msgid ""
"This feature of the tool allows you to move your object by clicking and "
"dragging your shape around the canvas. Holding :kbd:`Ctrl` will lock your "
"moves to one axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:68
msgid "Size/Stretch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:71
msgid ".. image:: images/vector/Resize.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:72
msgid ""
"This feature of the tool allows you to stretch your shape. Selecting a "
"midpoint will allow stretching along one axis. Selecting a corner point will "
"allow stretching across both axis. Holding :kbd:`Shift` will allow you to "
"scale your object. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your manipulation to be "
"mirrored across your object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:75
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:78
msgid ".. image:: images/vector/Rotatevector.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:79
msgid ""
"This feature of the tool will allow you to rotate your object around its "
"center. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your rotation to lock to 45 degree "
"angles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:82
msgid "Skew"
msgstr "歪斜"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:85
msgid ".. image:: images/vector/Skew.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:86
msgid "This feature of the tool will allow you to skew your object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:90
msgid ""
"At the moment there is no way to scale only one side of your vector object. "
"The developers are aware that this could be useful and will work on it as "
"manpower allows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:93
msgid "Point and Curve Shape Manipulation"
msgstr "控制点和曲线形状控制"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:95
msgid ""
"Double-click on a vector object to edit the specific points or curves which "
"make up the shape. Click and drag a point to move it around the canvas. "
"Click and drag along a line to curve it between two points. Holding :kbd:"
"`Ctrl` will lock your moves to one axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:98
msgid ".. image:: images/vector/Pointcurvemanip.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:100
msgid "Stroke and Fill"
msgstr "描边和填充"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:102
msgid ""
"In addition to being defined by points and curves, a shape also has two "
"defining properties: **Fill** and **Stroke**. **Fill** defines the color, "
"gradient, or pattern that fills the space inside of the shape object. "
"'**Stroke**' defines the color, gradient, pattern, and thickness of the "
"border along the edge of the shape. These two can be edited using the "
"**Stroke and Fill** dock. The dock has two modes. One for stroke and one for "
"fill. You can change modes by clicking in the dock on the filled square or "
"the black line. The active mode will be shown by which is on top of the "
"other."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:104
msgid ""
"Here is the dock with the fill element active. Notice the red line across "
"the solid white square. This tells us that there is no fill assigned "
"therefore the inside of the shape will be transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:107
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:129
msgid ".. image:: images/vector/Strokeandfill.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:108
msgid "Here is the dock with the stroke element active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:111
msgid ".. image:: images/vector/Strokeandfillstroke.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:113
msgid "Editing Stroke Properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:115
msgid ""
"The stroke properties dock will allow you to edit a different aspect of how "
"the outline of your vector shape looks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:118
msgid ".. image:: images/vector/Strokeprops.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:119
msgid ""
"The style selector allows you to choose different patterns and line styles. "
"The width option changes the thickness of the outline on your vector shape. "
"The cap option changes how line endings appear. The join option changes how "
"corners appear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:121
msgid ""
"The Miter limit controls how harsh the corners of your object will display. "
"The higher the number the more the corners will be allowed to stretch out "
"past the points. Lower numbers will restrict the stroke to shorter and less "
"sharp corners."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:124
msgid "Editing Fill Properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:126
msgid ""
"All of the fill properties are contained in the **Stroke and Fill** dock."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:130
msgid ""
"The large red **X** button will set the fill to none causing the area inside "
"of the vector shape to be transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:132
msgid ""
"To the right of that is the solid square. This sets the fill to be a solid "
"color which is displayed in the long button and can be selected by pressing "
"the arrow just to the right of the long button. To the right of the solid "
"square is the gradient button. This will set the fill to display as a "
"gradient. A gradient can be selected by pressing the down arrow next to the "
"long button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:134
msgid ""
"Under the **X** is a button that shows a pattern. This inside area will be "
"filled with a pattern. A pattern can be chosen by pressing the arrows next "
"to the long button. The two other buttons are for **fill rules**: the way a "
"self-overlapping path is filled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:136
msgid ""
"The button with the inner square blank toggles even-odd mode, where every "
"filled region of the path is next to an unfilled one, like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:142
msgid ""
"The button with the inner square filled toggles non zero mode, where most of "
"the time a self overlapping path is entirely filled except when it overlaps "
"with a sub-path of a different direction that 'decrease the level of "
"overlapping' so that the region between the two is considered outside the "
"path and remain unfilled, like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:148
msgid ""
"For more (and better) information about fill rules check the `Inkscape "
"manual <http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/Attributes-Fill-Stroke."
"html#Attributes-Fill-Rule>`_."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
index fdb93a56d..ba4cc6f2a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
@@ -1,226 +1,226 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-16 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___linux_command_line.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:None
msgid "New in version 3.3:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:1
msgid "Overview of Krita's command line options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:11
msgid "Command Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:16
msgid "Linux Command Line"
msgstr "Linux 命令行指令"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:20
msgid ""
"As a native Linux program, Krita allows you to do operations on images "
"without opening the program when using the Terminal. This option was "
"disabled on Windows and OSX, but with 3.3 it is enabled for them!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:22
msgid ""
"This is primarily used in bash or shell scripts, for example, to mass "
"convert kra files into pngs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:25
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:27
msgid "This allows you to quickly convert files via the terminal:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:29
msgid "``krita importfilename --export --export-filename exportfilename``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34
msgid "importfilename"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34
msgid "Replace this with the filename of the file you want to manipulate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:38
msgid "Export a file selects the export option."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:42
msgid ""
"Export filename says that the following word is the filename it should be "
"exported to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:45
msgid "exportfilename"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:45
msgid ""
"Replace this with the name of the output file. Use a different extension to "
"change the file format."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:47
msgid "Example:"
msgstr "示例:"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:49
msgid "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:51
msgid "This line takes the file ``file.png`` and saves it as ``file.jpg``."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:57
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:59
msgid ""
"If a KRA file has no animation, then this command prints \"This file has no "
"animation.\" error and does nothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:61
msgid "``krita --export-sequence --export-filename file.png test.kra``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:63
msgid ""
"This line takes the animation in test.kra, and uses the value of --export-"
"filename (file.png), to determine the sequence fileformat('png') and the "
"frame prefix ('file')."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:67
msgid "PDF export"
msgstr "PDF 导出"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:69
msgid "Pdf export looks a bit different, using the ``--export-pdf`` option."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:71
msgid "``krita file.png --export-pdf --export-filename final.pdf``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:73
msgid "export-pdf exports the file ``file.png`` as a pdf file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:77
msgid "This has been removed from 3.1 because the results were incorrect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:80
msgid "Open with Custom Screen DPI"
msgstr "用自定义屏幕 DPI 启动"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:82
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:88
msgid "Open Krita with specified Screen DPI."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:90
msgid "For example:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:92
msgid "``krita --dpi <72,72>``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:95
msgid "Open template"
msgstr "打开模板"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:97
msgid ""
"Open krita and automatically open the given template(s). This allows you to, "
"for example, create a shortcut to Krita that opens a given template, so you "
"can get to work immediately!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:99
msgid "``krita --template templatename.desktop``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:105
msgid "Selects the template option"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:107
msgid ""
"All templates are saved with the .desktop extension. You can find templates "
"in the .local/share/krita/template or in the install folder of Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:109
msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:111
msgid "This opens the European BD comic template with Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:113
msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop BD-EuroTemplate.desktop``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:115
msgid "This opens the European BD template twice, in separate documents."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:118
msgid "Start up"
msgstr "启动参数"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:126
msgid "starts krita without showing the splash screen."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:130
msgid "starts krita in canvasonly mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:134
msgid "starts krita in fullscreen mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:138
msgid "starts krita with the given workspace. So for example..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:140
msgid "``krita --workspace Animation``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:142
msgid "Starts Krita in the Animation workspace."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po
index db5d63c88..189521805 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po
@@ -1,1642 +1,1642 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___list_supported_tablets.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:1
msgid "Reference list of tablets that work and don't work with Krita."
msgstr "Krita 支持和不支持的数位板参考列表。"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:22
msgid "Tablets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:27
msgid "The List of Supported Tablets"
msgstr "数位板支持列表"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:29
msgid "This is specifically about support on Windows, not Linux or OSX."
msgstr "本表专门针对 Windows 环境的支持情况,不适用于 Linux 或者 OSX。"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:36
msgid "Brand"
msgstr "品牌"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:37
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:38
msgid "Supported"
msgstr "支持情况"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:39
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:42
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:45
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:48
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:51
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:54
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:57
msgid "Adesso"
msgstr "Adesso"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:40
msgid "CyberTablet T12"
msgstr "CyberTablet T12"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:41
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:44
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:47
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:50
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:53
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:56
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:62
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:65
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:68
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:71
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:74
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:77
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:80
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:101
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:104
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:107
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:110
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:113
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:116
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:119
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:122
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:125
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:128
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:131
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:137
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:140
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:143
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:146
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:152
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:155
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:158
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:161
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:164
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:167
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:170
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:173
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:179
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:182
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:185
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:188
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:191
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:194
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:197
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:200
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:203
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:206
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:209
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:212
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:215
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:218
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:221
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:224
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:227
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:230
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:233
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:236
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:239
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:245
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:248
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:251
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:254
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:257
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:260
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:263
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:266
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:269
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:350
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:353
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:356
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:365
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:368
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:371
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:374
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:377
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:383
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:389
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:392
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:395
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:398
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:401
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:407
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:410
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:413
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:416
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:419
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:422
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:425
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:431
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:437
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:440
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:443
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:446
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:473
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:476
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:479
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:482
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:485
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:491
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:494
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:503
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:509
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:515
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:518
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:521
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:524
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:527
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:530
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:533
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:536
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:539
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:656
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:659
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:662
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:680
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:686
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:692
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:695
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:698
msgid "❓ Unknown"
msgstr "❓ 未知情况"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:43
msgid "CyberTablet Z12"
msgstr "CyberTablet Z12"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:46
msgid "CyberTablet T10"
msgstr "CyberTablet T10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:49
msgid "CyberTablet T22HD"
msgstr "CyberTablet T22HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:52
msgid "CyberTablet M14"
msgstr "CyberTablet M14"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:55
msgid "CyberTablet W10"
msgstr "CyberTablet W10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:58
msgid "CyberTablet Z8"
msgstr "CyberTablet Z8"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:59
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:134
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:275
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:278
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:281
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:284
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:293
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:299
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:302
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:305
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:308
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:311
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:314
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:317
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:320
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:323
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:326
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:329
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:332
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:338
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:344
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:449
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:452
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:455
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:458
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:461
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:464
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:467
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:470
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:542
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:545
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:548
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:551
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:554
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:557
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:560
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:563
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:566
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:569
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:572
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:575
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:578
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:581
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:584
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:587
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:608
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:611
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:614
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:617
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:620
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:623
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:626
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:629
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:632
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:635
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:638
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:641
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:647
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:650
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:653
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:665
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:668
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:671
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:674
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:683
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:704
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:707
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:710
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:713
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:716
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:719
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:722
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:725
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:728
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:731
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:734
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:737
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:740
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:743
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:746
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:749
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:752
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:755
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:758
msgid "✔️ Supposed to work"
msgstr "✔️ 推测正常工作"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:60
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:63
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:66
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:69
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:72
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:75
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:78
msgid "Aiptek"
msgstr "Aiptek"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:61
msgid "HyperPen Mini"
msgstr "HyperPen Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:64
msgid "MediaTablet 10000u"
msgstr "MediaTablet 10000u"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:67
msgid "MediaTablet 14000u"
msgstr "MediaTablet 14000u"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:70
msgid "MediaTablet Ultimate II"
msgstr "MediaTablet Ultimate II"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:73
msgid "MyNote Bluetooth"
msgstr "MyNote Bluetooth"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:76
msgid "MyNote Pen"
msgstr "MyNote Pen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:79
msgid "SlimTablet 600u Premium II"
msgstr "SlimTablet 600u Premium II"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:81
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:84
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:87
msgid "Artisul"
msgstr "Artisul"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:82
msgid "(by UC-Logic)D13"
msgstr "(由 UC-Logic 生产) D13"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:83
msgid "❌ Reported to not work"
msgstr "❌ 有报告称不工作"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:85
msgid "(by UC-Logic)D10"
msgstr "(由 UC-Logic 生产) D10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:86
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:89
msgid "❌ Reported to not work"
msgstr "❌ 有报告称不工作"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:88
msgid "(by UC-Logic)Pencil (S/M)"
msgstr "(由UC-Logic 生产) Pencil (S/M)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:90
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:93
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:96
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:99
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:102
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:105
msgid "Bosto"
msgstr "Bosto"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:91
msgid "22HDX"
msgstr "22HDX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:92
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:95
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:98
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:176
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:242
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:272
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:386
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:434
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:512
msgid "❌ Reported to be broken"
msgstr "❌ 有报告称不正常"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:94
msgid "22UX"
msgstr "22UX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:97
msgid "22HD Mini"
msgstr "22HD Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:100
msgid "22U Mini"
msgstr "22U Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:103
msgid "14WX"
msgstr "14WX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:106
msgid "13HD"
msgstr "13HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:108
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:111
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:114
msgid "CalComp"
msgstr "CalComp"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:109
msgid "DrawingBoard VI"
msgstr "DrawingBoard VI"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:112
msgid "Creation Station"
msgstr "Creation Station"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:115
msgid "SummaSketch"
msgstr "SummaSketch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:117
msgid "Dynalink"
msgstr "Dynalink"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:118
msgid "FreeDraw 4x5"
msgstr "FreeDraw 4x5"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:120
msgid "Elmo"
msgstr "Elmo"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:121
msgid "CRA-1 wireless tablet"
msgstr "CRA-1 wireless tablet"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:123
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:126
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:129
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:132
msgid "Gaomon"
msgstr "高漫"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:124
msgid "S56K"
msgstr "S56K"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:127
msgid "GM185"
msgstr "GM185"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:130
msgid "M10K"
msgstr "M10K"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:133
msgid "P1560"
msgstr "P1560"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:135
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:138
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:141
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:144
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:147
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:150
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:153
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:156
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:159
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:162
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:165
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:168
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:171
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:174
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:177
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:180
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:183
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:186
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:189
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:192
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:195
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:198
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:201
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:204
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:207
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:210
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:213
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:216
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:219
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:222
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:225
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:228
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:231
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:234
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:237
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:240
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:243
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:246
msgid "Genius"
msgstr "Genius"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:136
msgid "EasyPen"
msgstr "EasyPen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:139
msgid "EasyPen 340"
msgstr "EasyPen 340"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:142
msgid "EasyPen F610E"
msgstr "EasyPen F610E"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:145
msgid "EasyPen i405"
msgstr "EasyPen i405"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:148
msgid "EasyPen i405X"
msgstr "EasyPen i405X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:149
msgid "❓ Reported to be working on Linux only for 2.9.x versions"
msgstr "❓ 有报告称在 Linux 下仅支持 2.9.x 版本"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:151
msgid "EasyPen i405XE"
msgstr "EasyPen i405XE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:154
msgid "EasyPen M406"
msgstr "EasyPen M406"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:157
msgid "EasyPen M406W"
msgstr "EasyPen M406W"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:160
msgid "EasyPen M406WE"
msgstr "EasyPen M406WE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:163
msgid "EasyPen M406XE"
msgstr "EasyPen M406XE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:166
msgid "EasyPen M506"
msgstr "EasyPen M506"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:169
msgid "EasyPen M506A"
msgstr "EasyPen M506A"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:172
msgid "EasyPen M508W"
msgstr "EasyPen M508W"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:175
msgid "EasyPen M610"
msgstr "EasyPen M610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:178
msgid "EasyPen M610X"
msgstr "EasyPen M610X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:181
msgid "EasyPen M610XA"
msgstr "EasyPen M610XA"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:184
msgid "G-Pen 340"
msgstr "G-Pen 340"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:187
msgid "G-Pen 450"
msgstr "G-Pen 450"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:190
msgid "G-Pen 560"
msgstr "G-Pen 560"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:193
msgid "G-Pen F350"
msgstr "G-Pen F350"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:196
msgid "G-Pen F509"
msgstr "G-Pen F509"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:199
msgid "G-Pen F610"
msgstr "G-Pen F610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:202
msgid "G-Pen M609"
msgstr "G-Pen M609"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:205
msgid "G-Pen M609X"
msgstr "G-Pen M609X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:208
msgid "G-Pen M712"
msgstr "G-Pen M712"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:211
msgid "G-Pen M712X"
msgstr "G-Pen M712X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:214
msgid "MousePen 8x6"
msgstr "MousePen 8x6"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:217
msgid "MousePen i608"
msgstr "MousePen i608"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:220
msgid "MousePen i608X"
msgstr "MousePen i608X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:223
msgid "MousePen i608XE"
msgstr "MousePen i608XE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:226
msgid "MousePen M508"
msgstr "MousePen M508"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:229
msgid "MousePen M508W"
msgstr "MousePen M508W"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:232
msgid "MousePen M508X"
msgstr "MousePen M508X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:235
msgid "MousePen M508XA"
msgstr "MousePen M508XA"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:238
msgid "PenSketch 9x12"
msgstr "PenSketch 9x12"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:241
msgid "PenSketch M912"
msgstr "PenSketch M912"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:244
msgid "PenSketch T609A"
msgstr "PenSketch T609A"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:247
msgid "WizardPen 5x4"
msgstr "WizardPen 5x4"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:249
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:252
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:255
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:258
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:261
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:264
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:267
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:270
msgid "Hanvon"
msgstr "汉王"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:250
msgid "ESP2210"
msgstr "ESP2210"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:253
msgid "HW-S05"
msgstr "HW-S05"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:256
msgid "Sell T&Mouse"
msgstr "Sell T&Mouse"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:259
msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)"
msgstr "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:262
msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)"
msgstr "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:265
msgid "Sell Painting Master (0504)"
msgstr "Sell Painting Master (0504)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:268
msgid "Sell Painting Master (0605)"
msgstr "Sell Painting Master (0605)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:271
msgid "Sell Painting Master (0806)"
msgstr "Sell Painting Master (0806)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:273
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:276
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:279
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:282
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:285
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:288
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:291
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:294
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:297
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:300
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:303
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:306
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:309
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:312
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:315
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:318
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:321
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:324
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:327
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:330
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:333
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:336
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:339
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:342
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:345
msgid "Huion / Turcom"
msgstr "绘王 (Huion) / Turcom"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:274
msgid "H420"
msgstr "H420"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:277
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:310
msgid "W58"
msgstr "W58"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:280
msgid "680TF"
msgstr "680TF"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:283
msgid "G10T"
msgstr "G10T"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:286
msgid "H610"
msgstr "H610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:287
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:290
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:296
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:341
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:347
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:359
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:362
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:428
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:590
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:593
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:596
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:599
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:602
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:605
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:701
msgid "✔️ Supported"
msgstr "✔️ 支持"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:289
msgid "H610PRO"
msgstr "H610PRO"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:292
msgid "H690"
msgstr "H690"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:295
msgid "WH1409"
msgstr "WH1409"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:298
msgid "1060Plus"
msgstr "1060Plus"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:301
msgid "New 1060Plus"
msgstr "New 1060Plus"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:304
msgid "K26"
msgstr "K26"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:307
msgid "K58"
msgstr "K58"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:313
msgid "680S"
msgstr "680S"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:316
msgid "P608N"
msgstr "P608N"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:319
msgid "H58L"
msgstr "H58L"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:322
msgid "DWH96"
msgstr "DWH96"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:325
msgid "G-T156HD (KAMVAS)"
msgstr "G-T156HD (KAMVAS)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:328
msgid "GT-185"
msgstr "GT-185"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:331
msgid "GT-190"
msgstr "GT-190"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:334
msgid "GT-191 (KAMVAS)"
msgstr "GT-191 (KAMVAS)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:335
msgid ""
"❓ Reported to work with `experimental user space driver <https://github.com/"
"benthor/HuionKamvasGT191LinuxDriver>`_"
msgstr ""
"❓ 有报告称在 Linux 下需要安装“实验性用户空间驱动程序” <https://github.com/"
"benthor/HuionKamvasGT191LinuxDriver>`_ "
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:337
msgid "GT-220"
msgstr "GT-220"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:340
msgid "PC185HD"
msgstr "PC185HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:343
msgid "PC2150"
msgstr "PC2150"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:346
msgid "Inspiroy Q11K"
msgstr "Inspiroy Q11K"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:348
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:351
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:354
msgid "KB Gear"
msgstr "KB Gear"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:349
msgid "JamStudio"
msgstr "JamStudio"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:352
msgid "Pablo Internet Edition"
msgstr "Pablo Internet Edition"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:355
msgid "Sketchboard Studio"
msgstr "Sketchboard Studio"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:357
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:360
msgid "Microsoft"
msgstr "微软 (Microsoft)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:358
msgid "Surface Pro Surface Pro 2"
msgstr "Surface Pro Surface Pro 2"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:361
msgid ""
"Surface Pro 3 Surface Pro 4 Surface Studio Surface Pro (2017) Surface Laptop"
msgstr ""
"Surface Pro 3 Surface Pro 4 Surface Studio Surface Pro (2017) Surface Laptop"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:363
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:366
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:369
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:372
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:375
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:378
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:381
msgid "Monoprice"
msgstr "Monoprice"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:364
msgid "8x6\""
msgstr "8x6\""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:367
msgid "MP1060-HA60 (10x6.25\")"
msgstr "MP1060-HA60 (10x6.25\")"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:370
msgid "10x6.25\" (110594)"
msgstr "10x6.25\" (110594)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:373
msgid "8x6\" MP Select Professional"
msgstr "8x6\" MP Select Professional"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:376
msgid "\"8x6\"\" MP Select Professional with Quick Select Wheel\""
msgstr "\"8x6\"\" MP Select Professional with Quick Select Wheel\""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:379
msgid "12x9\" (106815)"
msgstr "12x9\" (106815)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:380
msgid "❓ Reported to work with some issues"
msgstr "❓ 有报告称能工作但存在问题"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:382
msgid "MP 22-inch (114481)"
msgstr "MP 22-inch (114481)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:384
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:387
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:390
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:393
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:396
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:399
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:402
msgid "Parblo"
msgstr "Parblo"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:385
msgid "A610"
msgstr "A610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:388
msgid "Bay B960"
msgstr "Bay B960"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:391
msgid "GT19"
msgstr "GT19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:394
msgid "GT22HD"
msgstr "GT22HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:397
msgid "Coast22"
msgstr "Coast22"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:400
msgid "Coast10"
msgstr "Coast10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:403
msgid "Island A609"
msgstr "Island A609"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:404
msgid "❓ Reported to work, but tablet is low-quality and not recommended."
msgstr "❓ 有报告称能工作,但数位板硬件低劣,不推荐使用"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:405
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:408
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:411
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:414
msgid "PenPower"
msgstr "蒙恬 (PenPower)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:406
msgid "TOOYA Master"
msgstr "TOOYA Master"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:409
msgid "TOOYA X"
msgstr "TOOYA X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:412
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:415
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:417
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:420
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:423
msgid "Perixx"
msgstr "Perixx"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:418
msgid "Peritab-502EVO"
msgstr "Peritab-502EVO"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:421
msgid "Peritab 502"
msgstr "Peritab 502"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:424
msgid "Peritab 302"
msgstr "Peritab 302"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:426
msgid "Samsung"
msgstr "三星 (Samsung)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:427
msgid "Galaxy Book"
msgstr "Galaxy Book"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:429
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:432
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:435
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:438
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:441
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:444
msgid "Trust"
msgstr "Trust"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:430
msgid "Flex Design"
msgstr "Flex Design"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:433
msgid "Slimline Widescreen"
msgstr "Slimline Widescreen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:436
msgid "Slimline Sketch"
msgstr "Slimline Sketch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:439
msgid "Slimline Mini"
msgstr "Slimline Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:442
msgid "TB2100"
msgstr "TB2100"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:445
msgid "TB3100"
msgstr "TB3100"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:447
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:450
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:453
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:456
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:459
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:462
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:465
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:468
msgid "Turcom / Huion"
msgstr "Turcom / 绘王 (Huion)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:448
msgid "Interactive Pen Display"
msgstr "数位屏"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:451
msgid "TS-6608"
msgstr "TS-6608"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:454
msgid "TS-6580B Pro"
msgstr "TS-6580B Pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:457
msgid "TS-6580W Pro"
msgstr "TS-6580W Pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:460
msgid "TS-6610H Professional Wide"
msgstr "TS-6610H Professional Wide"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:463
msgid "TS-690"
msgstr "TS-690"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:466
msgid "TS-680"
msgstr "TS-680"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:469
msgid "TS-6540"
msgstr "TS-6540"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:471
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:474
msgid "UC-Logic / Digipro"
msgstr "UC-Logic / Digipro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:472
msgid "DigiPro WP4030"
msgstr "DigiPro WP4030"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:475
msgid "WP806U"
msgstr "WP806U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:477
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:480
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:483
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:486
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:489
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:492
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:495
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:498
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:501
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:504
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:507
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:510
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:513
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:516
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:519
msgid "Ugee"
msgstr "友基 (Ugee)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:478
msgid "HK1060pro"
msgstr "HK1060pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:481
msgid "HK1560"
msgstr "HK1560"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:484
msgid "UG-1910B"
msgstr "UG-1910B"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:487
msgid "UG-2150"
msgstr "UG-2150"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:488
msgid "❓ Reported to work with the new drivers released January 2018"
msgstr "❓ 有报告称安装 2018 年 1 月的新版驱动程序后可以工作"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:490
msgid "EX05"
msgstr "EX05"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:493
msgid "EX07"
msgstr "EX07"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:496
msgid "G3"
msgstr "G3"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:497
msgid "❓ Reported to work on windows 7"
msgstr "❓ 有报告称在 Windows 7 下面可以工作"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:499
msgid "G5"
msgstr "G5"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:500
msgid ""
"❓ Working with Windows with official drivers installed. No drivers are "
"currently available under Linux."
msgstr ""
"❓ 有报告称在 Windows 下面安装官方驱动程序后可用。目前 Linux 下面无驱动程序可"
"用。"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:502
msgid "M504"
msgstr "M504"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:505
msgid "M708"
msgstr "M708"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:506
msgid "❌ Reported to be broken, connected strokes"
msgstr "❌ 有报告称工作不正常,笔画粘连"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:508
msgid "M6370"
msgstr "M6370"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:511
msgid "M1000L"
msgstr "M1000L"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:514
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolate"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:517
msgid "CV720"
msgstr "CV720"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:520
msgid "Rainbow 3"
msgstr "Rainbow 3"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:522
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:525
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:528
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:531
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:534
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:537
msgid "VisTablet"
msgstr "VisTablet"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:523
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:526
msgid "Mini Plus"
msgstr "Mini Plus"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:529
msgid "VT Original"
msgstr "VT Original"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:532
msgid "Realm Pro"
msgstr "Realm Pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:535
msgid "Realm Graphic"
msgstr "Realm Graphic"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:538
msgid "VT 12\" Touch"
msgstr "VT 12\" Touch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:540
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:543
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:546
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:549
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:552
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:555
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:558
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:561
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:564
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:567
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:570
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:573
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:576
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:579
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:582
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:585
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:588
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:591
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:594
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:597
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:600
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:603
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:606
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:609
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:612
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:615
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:618
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:621
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:624
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:627
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:630
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:633
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:636
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:639
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:642
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:645
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:648
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:651
msgid "Wacom"
msgstr "和冠 (Wacom)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:541
msgid "Intuos Draw"
msgstr "Intuos Draw"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:544
msgid "Intuos Art"
msgstr "Intuos Art"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:547
msgid "Intuos Photo"
msgstr "Intuos Photo"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:550
msgid "Intuos Comic"
msgstr "Intuos Comic"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:553
msgid "Intuos 3D"
msgstr "Intuos 3D"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:556
msgid "Intuos Pro (S/M/L)"
msgstr "Intuos Pro (S/M/L)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:559
msgid "Intuos Pro Paper"
msgstr "Intuos Pro Paper"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:562
msgid "Cintiq Pro 13"
msgstr "Cintiq Pro 13"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:565
msgid "Cintiq Pro 16"
msgstr "Cintiq Pro 16"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:568
msgid "Cintiq 13HD"
msgstr "Cintiq 13HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:571
msgid "Cintiq 22HD"
msgstr "Cintiq 22HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:574
msgid "Cintiq 22HD Touch"
msgstr "Cintiq 22HD Touch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:577
msgid "Cintiq 27 QHD"
msgstr "Cintiq 27 QHD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:580
msgid "Cintiq 27 QHD Touch"
msgstr "Cintiq 27 QHD Touch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:583
msgid "Cintiq Companion"
msgstr "Cintiq Companion"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:586
msgid "Cintiq Companion 2"
msgstr "Cintiq Companion 2"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:589
msgid "Cintiq Companion Hybrid"
msgstr "Cintiq Companion Hybrid"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:592
msgid "MobileStudio Pro 13"
msgstr "MobileStudio Pro 13"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:595
msgid "MobileStudio Pro 16"
msgstr "MobileStudio Pro 16"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:598
msgid "Intuos 5"
msgstr "Intuos 5"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:601
msgid "Intuos 4"
msgstr "Intuos 4"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:604
msgid "Intuos 3"
msgstr "Intuos 3"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:607
msgid "Intuos 2 (XD)"
msgstr "Intuos 2 (XD)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:610
msgid "Cintiq 12WX"
msgstr "Cintiq 12WX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:613
msgid "Cintiq 24HD"
msgstr "Cintiq 24HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:616
msgid "Bamboo Create"
msgstr "Bamboo Create"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:619
msgid "Bamboo Capture"
msgstr "Bamboo Capture"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:622
msgid "Bamboo Connect"
msgstr "Bamboo Connect"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:625
msgid "Bamboo Splash"
msgstr "Bamboo Splash"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:628
msgid "Bamboo CTL"
msgstr "Bamboo CTL"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:631
msgid "Bamboo CTH"
msgstr "Bamboo CTH"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:634
msgid "Bamboo CTE"
msgstr "Bamboo CTE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:637
msgid "Bamboo One"
msgstr "Bamboo One"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:640
msgid "Cintiq20 (DTZ)"
msgstr "Cintiq20 (DTZ)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:643
msgid "Cintiq21"
msgstr "Cintiq21"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:644
msgid "✔️ Reported to work"
msgstr "✔️ 有报告称正常工作"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:646
msgid "Intuos (GD)"
msgstr "Intuos (GD)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:649
msgid "Graphire2"
msgstr "Graphire2"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:652
msgid "Graphire (ET)"
msgstr "Graphire (ET)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:654
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:657
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:660
msgid "Waltop"
msgstr "Waltop"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:655
msgid "Venus M"
msgstr "Venus M"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:658
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:661
msgid "Q-Pad"
msgstr "Q-Pad"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:663
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:666
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:669
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:672
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:675
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:678
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:681
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:684
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:687
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:690
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:693
msgid "XP Pen"
msgstr "XP Pen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:664
msgid "Artist 16"
msgstr "Artist 16"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:667
msgid "Artist 22"
msgstr "Artist 22"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:670
msgid "Artist 22E"
msgstr "Artist 22E"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:673
msgid "Artist Display 10S"
msgstr "Artist Display 10S"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:676
msgid "Star 05 Wireless"
msgstr "Star 05 Wireless"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:677
msgid "✔️ Works with the Star 04 driver"
msgstr "✔️ 安装 Star 04 的驱动程序后可以工作"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:679
msgid "Star G540 Game Play"
msgstr "Star G540 Game Play"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:682
msgid "Star G430 Game Play"
msgstr "Star G430 Game Play"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:685
msgid "Star 04 Flash Memory"
msgstr "Star 04 Flash Memory"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:688
msgid "Star 03 Express Keys"
msgstr "Star 03 Express Keys"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:689
msgid "✔️ Works"
msgstr "✔️ 正常工作"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:691
msgid "Star 02 Touch Hot Keys"
msgstr "Star 02 Touch Hot Keys"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:694
msgid "Star 01 Pen Tablet"
msgstr "Star 01 Pen Tablet"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:696
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:699
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:702
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:705
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:708
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:711
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:714
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:717
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:720
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:723
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:726
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:729
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:732
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:735
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:738
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:741
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:744
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:747
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:750
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:753
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:756
msgid "Yiynova"
msgstr "Yiynova"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:697
msgid "SP 1001 (UC-Logic)"
msgstr "SP 1001 (由 UC-Logic 生产)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:700
msgid "MVP10U"
msgstr "MVP10U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:703
msgid "MVP10U HD"
msgstr "MVP10U HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:706
msgid "MVP10U HD+IPS"
msgstr "MVP10U HD+IPS"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:709
msgid "DP10U+"
msgstr "DP10U+"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:712
msgid "DP10U"
msgstr "DP10U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:715
msgid "DP10"
msgstr "DP10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:718
msgid "DP10S"
msgstr "DP10S"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:721
msgid "DP10HD"
msgstr "DP10HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:724
msgid "MSP15"
msgstr "MSP15"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:727
msgid "MSP19"
msgstr "MSP19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:730
msgid "MSP19U"
msgstr "MSP19U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:733
msgid "MSP19U+"
msgstr "MSP19U+"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:736
msgid "MSP19U+ (V5)"
msgstr "MSP19U+ (V5)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:739
msgid "MVP22U+IPS (V3)"
msgstr "MVP22U+IPS (V3)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:742
msgid "MVP20U+RH"
msgstr "MVP20U+RH"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:745
msgid "MVP22U+DT"
msgstr "MVP22U+DT"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:748
msgid "MVP22U+RH"
msgstr "MVP22U+RH"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:751
msgid "MJP19"
msgstr "MJP19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:754
msgid "MKP19"
msgstr "MKP19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:757
msgid "YA20HD"
msgstr "YA20HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:761
msgid "Pages you might want to check :"
msgstr "可能对你有帮助的网页:"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:763
msgid ""
"`Huion's krita support topic on deviant art <http://huion.deviantart.com/"
"journal/Problem-with-Krita-Come-On-In-439442607>`_"
msgstr ""
"`绘王在 DeviantArt 上面的 Krita 支持话题 <http://huion.deviantart.com/"
"journal/Problem-with-Krita-Come-On-In-439442607>`_"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:765
msgid ""
"`List of tablets models and branding <https://digimend.github.io/tablets/>`_"
msgstr "`数位板生产商和型号列表 <https://digimend.github.io/tablets/>`_"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu.po
index 90c0eb7cd..e7aae564b 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu.po
@@ -1,27 +1,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/main_menu.rst:5
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu.rst:7
msgid ""
"A list of all of main menu actions and a short description on what they do."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/edit_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/edit_menu.po
index 061b24128..f042d3794 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/edit_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/edit_menu.po
@@ -1,167 +1,167 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___edit_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:1
msgid "The edit menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:16
msgid "Edit"
msgstr "编辑菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:19
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:22
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:25
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:28
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:40
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:21
msgid "Undoes the last action. :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:24
msgid "Redoes the last undone action. :kbd:`Ctrl + Shift+ Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:27
msgid "Cuts the selection or layer. :kbd:`Ctrl + X`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:30
msgid "Copies the selection or layer. :kbd:`Ctrl + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:31
msgid "Cut (Sharp)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:33
msgid ""
"This prevents semi-transparent areas from appearing on your cut pixels, "
"making them either fully opaque or fully transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:34
msgid "Copy (Sharp)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:36
msgid "Same as :term:`Cut (Sharp)` but then copying instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:37
msgid "Copy Merged"
msgstr "复制已合并"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:39
msgid "Copies the selection over all layers. :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:42
msgid "Pastes the copied buffer into the image as a new layer. :kbd:`Ctrl + V`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:43
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "在光标处粘贴"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:45
msgid "Same as :term:`paste`, but aligns the image to the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:46
msgid "Paste into new image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:48
msgid "Pastes the copied buffer into a new image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:49
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:51
msgid "Clear the current layer. :kbd:`Del`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:52
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:54
msgid ""
"Fills the layer or selection with the foreground color. :kbd:`Shift + "
"Backspace`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:55
msgid "Fill with Background Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:57
msgid ""
"Fills the layer or selection with the background color. :kbd:`Backspace`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:58
msgid "Fill with pattern"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:60
msgid "Fills the layer or selection with the active pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:61
msgid "Stroke Selected Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:63
msgid ""
"Strokes the selected vector shape with the selected brush, will create a new "
"layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:64
msgid "Stroke Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:66
msgid "Strokes the active selection using the menu."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
index 06c19b937..941132a68 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
@@ -1,192 +1,192 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___file_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:1
msgid "The file menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:23
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:29
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:38
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:62
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "New File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "Template"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:17
msgid "File Menu"
msgstr "文件菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:20
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:22
msgid "Make a new file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:25
msgid "Open a previously created file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:26
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近一项"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:28
msgid "Open the recently opened document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:31
msgid ""
"File formats that Krita can save to. These formats can later be opened back "
"up in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:32
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:34
msgid "Save as a new file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:35
msgid "Open Existing Document As New document"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:37
msgid "Similar to import in other programs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:40
msgid ""
"Additional formats that can be saved. Some of these formats may not be later "
"imported or opened by Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:41
msgid "Import Animation Frames"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:43
msgid "Import frames for animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:44
msgid "Render Animation"
msgstr "渲染动画"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:46
msgid ""
"Render an animation with FFmpeg. This is explained on the :ref:"
"`render_animation` page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:47
msgid "Save incremental version"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:49
msgid "Save as a new version of the same file with a number attached."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:50
msgid "Save incremental Backup"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:52
msgid ""
"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and "
"saves your document under the original name."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:53
msgid "Create Template from image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:55
msgid ""
"The \\*.kra file will be saved into the template folder for future use. All "
"your layers and guides will be saved along!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:56
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "从当前图像创建副本"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:58
msgid ""
"Makes a new document from the current image, so you can easily reiterate on "
"a single image. Useful for areas where the template system is too powerful."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:59
msgid "Document Information"
msgstr "文档信息"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:61
msgid ""
"Look at the document information. Contains all sorts of interesting "
"information about image, such as technical information or metadata."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:64
msgid "Close the view or document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:65
msgid "Close All"
msgstr "关闭全部"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:67
msgid "Close all views and documents."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:68
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:70
msgid "Close Krita"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
index 9987a1649..d35491623 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
@@ -1,85 +1,85 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___help_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "About KDE"
msgstr "关于 KDE"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:1
msgid "The help menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "About"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "Handbook"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "Bug"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:16
msgid "Help Menu"
msgstr "帮助菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:18
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Krita 手册"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:19
msgid "Opens a browser and sends you to the index of this manual."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:20
msgid "Report Bug"
msgstr "报告错误"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:21
msgid "Sends you to the bugtracker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:22
msgid "Show system information for bugreports."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:23
msgid ""
"This is a selection of all the difficult to figure out technical information "
"of your computer. This includes things like, which version of Krita you "
"have, which version your operating system is, and most prudently, what kind "
"of OpenGL functionality your computer is able to provide. The latter varies "
"a lot between computers and due that it is one of the most difficult things "
"to debug. Providing such information can help us figure out what is causing "
"a bug."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:24
msgid "About Krita"
msgstr "关于 Krita"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:25
msgid "Shows you the credits."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:27
msgid "Tells you about the KDE community that Krita is part of."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
index 446820a67..114311e9f 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
@@ -1,199 +1,199 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___image_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Separate Image"
msgstr "分离图像"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:1
msgid "The image menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Canvas Projection Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Trim"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Resize"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Convert Color Space"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Split Channels"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:16
msgid "Image Menu"
msgstr "图像菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:18
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:19
msgid "Gives you the image properties."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:20
msgid "Image Background Color and Transparency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:21
msgid "Change the background canvas color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:22
msgid "Convert Current Image Color Space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:23
msgid "Converts the current image to a new colorspace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:24
msgid "Trim to image size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:25
msgid ""
"Trims all layers to the image size. Useful for reducing filesize at the loss "
"of information."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:26
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "裁剪到当前图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:27
msgid ""
"A lazy cropping function. Krita will use the size of the current layer to "
"determine where to crop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:28
msgid "Trim to Selection"
msgstr "剪裁到选区"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:29
msgid ""
"A lazy cropping function. Krita will crop the canvas to the selected area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:30
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋转图像"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:31
msgid "Rotate the image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:32
msgid "Shear Image"
msgstr "裁剪图像"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:33
msgid "Shear the image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:34
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "水平镜像图像"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:35
msgid "Mirror the image on the horizontal axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:36
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "垂直镜像图像"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:37
msgid "Mirror the image on the vertical axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:38
msgid "Scale to New Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:39
msgid "The resize function in any other program :kbd:`Ctrl + Alt + I`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:40
msgid "Offset Image"
msgstr "偏移图像"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:41
msgid "Offset all layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:42
msgid "Resize Canvas"
msgstr "调整画布大小"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:43
msgid "Change the canvas size. Don't confuse this with Scale to new size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:44
msgid "Image Split"
msgstr "图像分割"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:45
msgid "Calls up the :ref:`image_split` dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:46
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "小波分解"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:47
msgid "Does :ref:`wavelet_decompose` on the current layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:49
msgid ":ref:`Separates <separate_image>` the image into channels"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
index 910f6704d..b85667882 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
@@ -1,484 +1,484 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___layers_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Layerstyle (2.9.5+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:1
msgid "The layers menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:16
msgid "Layers"
msgstr "图层菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Transform"
msgstr "变形"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:134
msgid "Histogram"
msgstr "柱状图"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Cut Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Copy Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Paste Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Flatten"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Layer Style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:18
msgid ""
"These are the topmenu options are related to Layer Management, check out :"
"ref:`that page <layers_and_masks>` first, if you haven't."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:20
msgid "Cut Layer (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:21
msgid "Cuts the whole layer rather than just the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:22
msgid "Copy Layer (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:23
msgid "Copy the whole layer rather than just the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:24
msgid "Paste Layer (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:25
msgid "Pastes the whole layer if any of the top two actions have been taken."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:27
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:41
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:60
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118
msgid "Organizes the following actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:29
msgid "Paint Layer"
msgstr "绘制图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:30
msgid "Add a new paint layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:31
msgid "New layer from visible (3.0.2+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:32
msgid "Add a new layer with the visible pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:33
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "复制图层或蒙版"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:34
msgid "Duplicates the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:35
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "剪切选区至新图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:36
msgid "Single action for cut+paste"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "New"
msgstr "新"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "复制选区至新图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "Single action for copy+paste"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:43
msgid "Save Layer or Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:44
msgid "Saves the Layer or Mask as a separate image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:45
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "将矢量图层另存为 SVG"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:46
msgid "Save the currently selected vector layer as an SVG."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:47
msgid "Save Group Layers"
msgstr "保存分组图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:48
msgid "Saves the top-level group layers as single-layer images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:49
msgid "Import Layer"
msgstr "导入图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:50
msgid "Import an image as a layer into the current file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:52
msgid ""
"Import an image as a specific layer type. The following layer types are "
"supported:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:54
msgid "Paint layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:55
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:66
msgid "Transparency Mask"
msgstr "透明蒙版"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:56
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:68
msgid "Filter Mask"
msgstr "滤镜蒙版"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
msgid "Import/Export"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
msgid "Import as..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:70
msgid "Selection Mask"
msgstr "选区蒙版"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:62
msgid "Convert a layer to..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:64
msgid "Convert to Paint Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:65
msgid "Convert a mask or vector layer to a paint layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:67
msgid ""
"Convert a layer to a transparency mask. The image will be converted to "
"grayscale first, and these grayscale values are used to drive the "
"transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:69
msgid ""
"Convert a layer to a filter mask. The image will be converted to grayscale "
"first, and these grayscale values are used to drive the filter effect area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:71
msgid ""
"Convert a layer to a selection mask. The image will be converted to "
"grayscale first, and these grayscale values are used to drive the selected "
"area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:72
msgid "Convert Group to Animated Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:73
msgid ""
"This takes the images in the group layer and makes them into frames of an "
"animated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "转换图层色彩空间"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "This only converts the color space of the layer, not the image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:80
msgid "All layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:81
msgid "Select all layers."
msgstr "选择全部图层."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:82
msgid "Visible Layers"
msgstr "可见图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:83
msgid "Select all visible layers."
msgstr "选择全部可见图层."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:84
msgid "Invisible Layers"
msgstr "不可见图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:85
msgid "Select all invisible layers, useful for cleaning up a sketch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:86
msgid "Locked Layers"
msgstr "锁定的图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:87
msgid "Select all locked layers."
msgstr "选择全部锁定的图层."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Select (3.0+):"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "无锁图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Select all unlocked layers."
msgstr "选择全部无锁图层."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:94
msgid "Quick Group (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:95
msgid "Adds all selected layers to a group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:96
msgid "Quick Clipping Group (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:97
msgid ""
"Adds all selected layers to a group and adds a alpha-inherited layer above "
"it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Group"
msgstr "群组"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "快速解散"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Ungroups the activated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:104
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "水平镜像图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:105
msgid "Mirror the layer horizontally using the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:106
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "垂直镜像图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:107
msgid "Mirror the layer vertically using the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:108
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:109
msgid "Rotate the layer around the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:110
msgid "Scale Layer"
msgstr "缩放图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:111
msgid ""
"Scale the layer by the given amounts using the given interpolation filter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:112
msgid "Shear Layer"
msgstr "剪裁图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:113
msgid "Shear the layer pixels by the given X and Y angles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Offset Layer"
msgstr "偏移图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Offset the layer pixels by a given amount."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:120
msgid "Split Alpha"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:121
msgid ""
"Split the image transparency into a mask. This is useful when you wish to "
"edit the transparency separately."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:122
msgid "Split Layer"
msgstr "拆分图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:123
msgid ":ref:`Split the layer <split_layer>` into given color fields."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid "Split..."
msgstr "分割..."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid "Clones Array"
msgstr "克隆序列"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid ""
"A complex bit of functionality to generate clone-layers for quick sprite "
"making. See :ref:`clones_array` for more details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:127
msgid "Edit Metadata"
msgstr "编辑元数据"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128
msgid "Each layer can have its own metadata."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:130
msgid "Shows a histogram."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:134
msgid "Removed. Use the :ref:`histogram_docker` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:136
msgid "Merge With Layer Below"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:137
msgid "Merge a layer down."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:138
msgid "Flatten Layer"
msgstr "平整图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:139
msgid "Flatten a Group Layer or flatten the masks into any other layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:140
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "栅格化图层"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:141
msgid "For making vectors into raster layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "平整图像"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:143
msgid "Flatten all layers into one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:145
msgid "Set the PS-style layerstyle"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
index 4e72d1eab..0c678c9b7 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
@@ -1,186 +1,186 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___select_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:1
msgid "The select menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:16
msgid "Select Menu"
msgstr "选择菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:19
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:21
msgid "Selects the whole layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:22
msgid "Deselect"
msgstr "反选"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:24
msgid "Deselects everything (except for active Selection Mask)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:25
msgid "Reselect"
msgstr "重新选择"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:27
msgid "Reselects the previously deselected selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:28
msgid "Invert Selection"
msgstr "反选"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:30
msgid "Inverts the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:31
msgid "Convert to Vector Selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:33
msgid ""
"This converts a raster selection to a vector selection. Any layers of "
"transparency there might have been are removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:34
msgid "Convert to Raster Selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:36
msgid "This converts a vector selection to a raster selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:37
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "转换形状为矢量选区"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:39
msgid "Convert vector shape to vector selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:40
msgid "Convert to shape"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:42
msgid "Converts vector selection to vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:43
msgid "Display Selection"
msgstr "显示选区"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:45
msgid "Display the selection. If turned off selections will be invisible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:46
msgid "Show Global Selection Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:48
msgid ""
"Shows the global selection as a selection mask in the layers docker. This is "
"necessary to be able to select it for painting on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:49
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:51
msgid "Scale the selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:52
msgid "Select from Color Range"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:54
msgid "Select from a certain color range."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:55
msgid "Select Opaque"
msgstr "选择不透明度"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:57
msgid ""
"Select all opaque (non-transparent) pixels in the current active layer. If "
"there's already a selection, this will add the new selection to the old one, "
"allowing you to select the opaque pixels of multiple layers into one "
"selection. Semi-transparent (or semi-opaque) pixels will be semi-selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:58
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化选区"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:60
msgid ""
"Feathering in design means to soften sharp borders. So this adds a soft "
"border to the existing selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:61
msgid "Grow Selection"
msgstr "扩张选区"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:63
msgid "Make the selection a few pixels bigger."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:64
msgid "Shrink Selection"
msgstr "收缩选区"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:66
msgid "Make the selection a few pixels smaller."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:67
msgid "Border Selection"
msgstr "边界选区"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:69
msgid ""
"Take the current selection and remove the insides so you only have a border "
"selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:70
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:72
msgid "Make the selection a little smoother. This removes jiggle."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
index 6e2e4e1a4..a747359fc 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
@@ -1,328 +1,328 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
msgid ".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Krita.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
msgid ""
".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
msgid ".. image:: images/preferences/Toolbars_Shown.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1
msgid "The settings menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17
msgid "Setting Menu"
msgstr "设置菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19
msgid ""
"The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you "
"determine most of the \"look and feel\" of the application."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:21
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34
msgid "Dockers"
msgstr "工具面板"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31
msgid "Show Dockers"
msgstr "显示工具面板"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27
msgid ""
"Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to "
"cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when "
"you are painting. If you've got your brush and you know you're just going "
"to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed "
"what a difference it makes while you're working. However, if you know "
"you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad "
"things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping "
"the docks on and off. Use you time wisely!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31
msgid ""
"This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the "
"dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:"
"`configure_toolbars` below for more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36
msgid ""
"Krita subdivides the access of many of its features into functional panels "
"called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, "
"things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them "
"as the painter's palette, or his water, or his brushkit."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38
msgid ""
"Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time "
"using Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45
msgid ""
"Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The "
"current set of themes are the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47
msgid "Dark (Default)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49
msgid "Bright"
msgstr "高亮"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50
msgid "Neutral"
msgstr "自然光"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52
msgid ""
"There is no easy way to create and share themes. The color themes are "
"defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita "
"is downloaded."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "配置快捷键"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57
msgid ""
"Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit "
"you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or "
"MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then "
"Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :"
"menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59
msgid ""
"To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to "
"assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :"
"kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time "
"we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the "
"following steps to do this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61
msgid "Type \"Group Layer\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62
msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63
msgid "Click the Custom radio button"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64
msgid ""
"Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65
msgid "Click OK"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67
msgid ""
"From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :"
"guilabel:`Group Layer`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70
msgid ""
"Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline "
"your workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73
msgid "Manage Resources"
msgstr "管理资源"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75
msgid ""
"Manage the resources. You can read more about it :ref:`here "
"<resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:77
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81
msgid "Switch Application Language"
msgstr "切换应用程序语言"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83
msgid "If you wish to use Krita in a different translation."
msgstr ""
"此菜单项将打开“切换应用程序语言”对话框。如果 Krita 的界面默认显示英语,而你想"
"要让它显示中文,请点击菜单栏的 :menuselection:`Settings --> Switch "
"Application Language` 打开该对话框,把 :guilabel:`Primary Language` 下拉菜"
"单的选项从“American English”改为“简体中文”或者“繁体中文”。请注意:1) 只有正式"
"版的 Krita 软件才支持多语言;2) 简体中文和繁体中文的翻译进度不同;3) 由于 "
"KDE 翻译流程的限制,软件中会一直存在少量已翻译的中文被错误地显示为英文,某些"
"名词的译文版本会滞后于使用手册。这些问题会逐渐改善。"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:85
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "配置工具栏"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91
msgid ""
"Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, "
"remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. "
"To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96
msgid "The dialog is broken down into three main sections:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98
msgid "The Toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99
msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100
msgid "Available Actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101
msgid "All the options that can be added to a toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103
msgid "Current Actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103
msgid "All the actions currently assigned and the order they are in."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105
msgid ""
"Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to "
"move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of "
"inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't "
"need to go into great detail regarding its use. What is important though is "
"selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar "
"allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:"
"`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :"
"menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, "
"lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This "
"is probably where you'll do most of your editing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107
msgid ""
"Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local "
"Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate "
"Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example "
"of a couple of options that are used frequently and might trim your "
"workflow. This is what it looks like in the configuration tool:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112
msgid ""
"You'll notice that some of the items are text only and some only icons. "
"This is determined by whether the particular item has an associated icon in "
"Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to "
"the *Current* one and rearrange to fit your own workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114
msgid ""
"If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will "
"see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show "
"the remaining items."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117
msgid "Toolbars shown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117
msgid "Gives a list of toolbars that can be shown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119
msgid ""
"At this time Krita does not support the ability to create additional "
"toolbars. The ones available are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124
msgid ""
"Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.."
"really?)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:126
msgid ""
"Finally, Toolbars also can be moved. You can do this by |mouseright| and "
"dragging the handler at the left side of the toolbar."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
index 7962d489c..5863033dc 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
@@ -1,73 +1,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___tools_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:1
msgid "The tools menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:11
msgid "Macro"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:11
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:17
msgid "Tools Menu"
msgstr "工具菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:19
msgid "This contains three things."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:22
msgid "Scripting"
msgstr "脚本"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:24
msgid ""
"When you have python scripting enabled and have scripts toggled, this is "
"where most scripts are stored by default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:27
msgid "Recording"
msgstr "操作录制"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:31
msgid "The recording and macro features are unmaintained and buggy."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:33
msgid ""
"Record a macro. You do this by pressing start, drawing something and then "
"pressing stop. This feature can only record brush strokes. The resulting "
"file is stored as a \\*.kritarec file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:36
msgid "Macros"
msgstr "宏"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:38
msgid ""
"Play back or edit a krita rec file. The edit can only change the brush "
"preset on strokes or add and remove filters."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po
index 50176a50a..3d2e9e91d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po
@@ -1,195 +1,195 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___view_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Show Painting Previews"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:1
msgid "The view menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:11
msgid "View"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:11
msgid "Wrap around mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:16
msgid "View Menu"
msgstr "视图菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:18
msgid "Show Canvas Only"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:19
msgid ""
"Only shows the canvas and what you have configured to show in :guilabel:"
"`Canvas Only` settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:20
msgid "Fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:21
msgid "This will hide the system bar."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:22
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "环绕模式"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:23
msgid ""
"This will show the image as if tiled orthographically. Very useful for "
"tiling 3d textures. Hit :kbd:`W` to quickly activate it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:24
msgid "Instant Preview"
msgstr "即时预览模式"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:25
msgid "Toggle :ref:`instant_preview` globally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:26
msgid "Soft Proofing"
msgstr "软打样"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:27
msgid "Activate :ref:`soft_proofing`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:28
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "超出色域警告"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:29
msgid "See the :ref:`soft_proofing` page for details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:30
msgid "Canvas"
msgstr "帆布"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:31
msgid "Contains view manipulation actions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:32
msgid "Mirror View"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:33
msgid ""
"This will mirror the view. Hit :kbd:`M` to quickly activate it. Very useful "
"during painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:34
msgid "Show Rulers"
msgstr "显示标尺"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:35
msgid ""
"This will display a set of rulers. |mouseright| the rulers after showing "
"them, to change the units."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:36
msgid "Rulers track pointer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:37
msgid ""
"This adds a little marker to the ruler to show where the mouse is in "
"relation to them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:38
msgid "Show Guides"
msgstr "显示参考线"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:39
msgid "Show or hide the guides."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:40
msgid "Lock Guides"
msgstr "锁定参考线"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:41
msgid "Prevent the guides from being able to be moved by the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:42
msgid "Show Status Bar"
msgstr "显示状态栏"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:43
msgid ""
"This will show the status bar. The status bar contains a lot of important "
"information, a zoom widget, and the button to switch Selection Display Mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:44
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:45
msgid "Shows and hides the grid. :kbd:`Ctrl + Shift + '`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:46
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "显示像素网格"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:47
msgid "Show the pixel grid as configured in the :ref:`display_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:48
msgid "Snapping"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:49
msgid "Toggle the :ref:`snapping` types."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:50
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "显示绘图助手"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:51
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:53
msgid "Shows or hides the Assistants"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
index c539abff3..47af0c76b 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
@@ -1,120 +1,120 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___window_menu.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "List of open documents."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:1
msgid "The window menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:11
msgid "Window"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:11
msgid "View"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:16
msgid "Window Menu"
msgstr "窗口菜单"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:18
msgid "A menu completely dedicated to window management in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:20
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:21
msgid "Creates a new window for Krita. Useful with multiple screens."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:22
msgid "New View"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:23
msgid ""
"Make a new view of the given document. You can have different zoom or "
"rotation on these."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:24
msgid "Workspace"
msgstr "工作空间"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:25
msgid "A convenient access panel to the :ref:`resource_workspaces`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:26
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:27
msgid "Close the current view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:28
msgid "Close All"
msgstr "关闭全部"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:29
msgid "Close all documents"
msgstr "关闭所有文档"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:30
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:31
msgid "Tiles all open documents into a little sub-window."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:32
msgid "Cascade"
msgstr "级联"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:33
msgid "Cascades the sub-windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:34
msgid "Next"
msgstr "下次执行"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:35
msgid "Selects the next view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:36
msgid "Previous"
msgstr "上一首"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:37
msgid "Selects the previous view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:39
msgid "Use this to switch between documents."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po
index bb626157b..1f6c7b810 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po
@@ -1,242 +1,242 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___maths_input.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:1
msgid ""
"Overview of maths operations that can be used in Krita spinboxes and number "
"inputs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:12
msgid "Maths"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:17
msgid "Maths Input"
msgstr "数学输入框计算功能"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:19
msgid ""
"Also known as Numerical Input boxes. You can make Krita do simple maths for "
"you in the places where we have number input. Just select the number in a "
"spinbox, or right-click a slider to activate number input. It doesn't do "
"unit conversion yet, but this is planned."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:22
msgid "Possible Functions"
msgstr "可用函数"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:25
msgid "Just adds the numbers. Usage: ``50+100`` Output: ``150``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:26
msgid "Addition (Operator: + )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:29
msgid ""
"Just subtracts the last number from the first. Usage: ``50-100`` Output: "
"``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:30
msgid "Subtraction (Operator: - )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:33
msgid "Just multiplies the numbers. Usage: ``50*100`` Output: ``5000``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:34
msgid "Multiplication (Operator: * )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:37
msgid "Just divides the numbers. Usage: ``50/100`` Output: ``0.5``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:38
msgid "Division (Operator: / )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:41
msgid ""
"Makes the last number the exponent of the first and calculates the result. "
"Usage: ``2^8`` Output: ``256``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:42
msgid "Exponent (Operator: ^ )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:45
msgid ""
"Gives you the sine of the given angle. Usage: ``sin(50)`` Output: ``0.76``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:46
msgid "Sine (Operator: sin() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:49
msgid ""
"Gives you the cosine of the given angle. Usage: ``cos(50)`` Output: ``0.64``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:50
msgid "Cosine (Operator: cos() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:53
msgid ""
"Gives you the tangent of the given angle. Usage: ``tan(50)`` Output: ``1.19``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:54
msgid "Tangent (Operator: tan() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:57
msgid ""
"Inverse function of the sine, gives you the angle which the sine equals the "
"argument. Usage: ``asin(0.76)`` Output: ``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:58
msgid "Arc Sine (Operator: asin() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:61
msgid ""
"Inverse function of the cosine, gives you the angle which the cosine equals "
"the argument. Usage: ``acos(0.64)`` Output: ``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:62
msgid "Arc Cosine (Operator: acos() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:65
msgid ""
"Inverse function of the tangent, gives you the angle which the tangent "
"equals the argument. Usage: ``atan(1.19)`` Output: ``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:66
msgid "Arc Tangent (Operator: atan() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:69
msgid ""
"Gives you the value without negatives. Usage: ``abs(75-100)`` Output: ``25``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:70
msgid "Absolute (Operator: abs() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:73
msgid ""
"Gives you given values using e as the exponent. Usage: ``exp(1)`` Output: "
"``2.7183``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:74
msgid "Exponent (Operator: exp() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:77
msgid ""
"Gives you the natural logarithm, which means it has the inverse "
"functionality to exp(). Usage: ``ln(2)`` Output: ``0.6931``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:79
msgid "Natural Logarithm (Operator: ln() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:81
msgid "The following are technically supported but bugged:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:84
msgid ""
"Gives you logarithms of the given value. Usage: ``log10(50)`` Output: "
"``0.64``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:86
msgid "Common Logarithm (Operator: log10() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:89
msgid "Order of Operations."
msgstr "运算顺序"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:91
msgid ""
"The order of operations is a globally agreed upon reading order for "
"interpreting mathematical expressions. It solves how to read an expression "
"like:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:93
msgid "``2+3*4``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:95
msgid ""
"You could read it as 2+3 = 5, and then 5*4 =20. Or you could say 3*4 = 12 "
"and then 2+12 = 14."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:97
msgid ""
"The order of operations itself is Exponents, Multiplication, Addition, "
"Subtraction. So we first multiply, and then add, making the answer to the "
"above 14, and this is how Krita will interpret the above."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:99
msgid ""
"We can use brackets to specify certain operations go first, so to get 20 "
"from the above expression, we do the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:101
msgid "``( 2+3 )*4``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:103
msgid ""
"Krita can interpret the brackets accordingly and will give 20 from this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:106
msgid "Errors"
msgstr "错误提示"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:108
msgid ""
"Sometimes, you see the result becoming red. This means you made a mistake "
"and Krita cannot parse your maths expression. Simply click the input box and "
"try again."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/popup-palette.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/popup-palette.po
index 860f826e1..6c8dd5d98 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/popup-palette.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/popup-palette.po
@@ -1,121 +1,121 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-16 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___popup-palette.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:1
msgid "The Pop-up Palette in Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:10
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:14
msgid "Pop-up Palette"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:16
msgid ""
"The Pop-up Palette is a feature unique to Krita amongst the digital painting "
"applications. It is designed to increase productivity and save time of the "
"artists by providing quick access to some of the most frequently used tools "
"and features in Krita. The Pop-up palette can be accessed by |mouseright| on "
"the canvas. A circular palette similar to what is shown in the image below "
"will spawn at the position your mouse cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:19
msgid ".. image:: images/popup-palette-detail.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:20
msgid ""
"As shown in the image above, the pop-up palette has the following tools and "
"quick access shortcuts integrated into it"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:22
msgid ""
"Foreground color and Background color indicators on the top left of the "
"palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:23
msgid ""
"A canvas rotation circular slider, which can help the artist quickly rotate "
"the canvas while painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:24
msgid ""
"A group of brush presets, based on the tag selected by the artist. By "
"default the **My Favorite** tag is selected. By default only first 10 "
"presets from the tag are shown, however you can change the number of brush "
"presets shown by changing the value in the :ref:`Miscellaneous Settings "
"Section <misc_settings>` of the dialog box."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:25
msgid ""
"Color Selector with which you can select the hue from the circular ring and "
"lightness and saturation from the triangular area in the middle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:26
msgid ""
"Color history area shows the most recent color swatches that you have used "
"while painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:27
msgid ""
"The tag list for brush preset will show you the list of both custom and "
"default tags to choose from, selecting a tag from this list will show the "
"corresponding brush presets in the palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:28
msgid ""
"The common brush options such as size, opacity, angle et cetera will be "
"shown when you click the **>** icon. A dialog box will appear which will "
"have the sliders to adjust the brush options. You can choose which options "
"are shown in this dialog box by clicking on the settings icon."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:29
msgid "The zoom slider allows you to quickly zoom the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:30
msgid "The 100% button sets the zoom to the 100% of the image size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:31
msgid ""
"The button with the canvas icon switches to the canvas only mode, where the "
"toolbar and dockers are hidden."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:32
msgid ""
"The button with the mirror icon mirrors the canvas to help you spot the "
"errors in the painting."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po
index 7d163e411..1475bb9c8 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po
@@ -1,75 +1,75 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:1
msgid "Krita's settings and preferences options."
msgstr "Krita 的设置与首选项"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:16
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:18
msgid ""
"Krita is highly customizable and makes many settings and options available "
"to customize through the Preferences area. These settings are accessed by "
"going to :menuselection:`Settings --> Configure Krita`. On MacOS, the "
"settings are under the topleft menu area, as you would expect of any program "
"under MacOS."
msgstr ""
"Krita 是高度可定制的,并提供了许多设置和选项,可通过首选项进行自定义。选择 :"
"menuselection:`设置--> 配置 Krita` 来访问这些设置。在 MacOS 上, 设置位于顶部"
"菜单条,就像您对 MacOS 下的任何程序所期望的那样。"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:20
msgid ""
"Krita's preferences are saved in the file ``kritarc``. This file is located "
"in ``%LOCALAPPDATA%\\`` on Windows, ``~/.config`` on Linux, and ``~/Library/"
"Preferences`` on OS X. If you would like to back up your custom settings or "
"synchronize them from one computer to another, you can just copy this file. "
"It even works across platforms!"
msgstr ""
"Krita 的偏好设置保存在文件 ``kritarc`` 中。此文件,对于 Windows 而言,位于 ``"
"%LOCALAPPDATA%\\`` ,而对于 Linux 是`` ~/.config`` ,OSX 则在 ``~/Library/"
"Pregerences`` 。如果你想备份您的自定义设置,或是将其从一台计算机同步到另一个"
"上,复制此文件即可。它甚至可以跨平台工作~"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:22
msgid ""
"If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will "
"be in another location:"
msgstr "如果你从 Windows Store 安装 Krita,kritarc 文件会在不同的位置:"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:24
msgid ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\\\Local\\\\kritarc`"
msgstr ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{一组随机字符串}\\"
"\\LocalCache\\\\Local\\\\kritarc`"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:27
msgid ""
"Custom shortcuts are saved in a separate file ``kritashortcutsrc`` which can "
"also be backed up in the same way. This is discussed further in the "
"shortcuts section."
msgstr ""
"自定义快捷方式保存在单独的文件 \"kritashortcutsrc\" 中, 也可以以相同的方式进"
"行备份。这将在“快捷方式“一章中进一步讨论。由于文档系统的限制,各个选项按照英"
"文名进行排序。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
index db2ec7811..e53df005a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
@@ -1,128 +1,128 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:1
msgid "Author profile settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Author Profile"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:16
msgid "Author Profile Settings"
msgstr "作者档案设置"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:18
msgid ""
"Krita allows creating an author profile that you can use to store contact "
"info into your images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:20
msgid ""
"The main element is the author page. This page was overhauled massively in "
"4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:22
msgid ""
"By default, it will use the \"Anonymous\" profile, which contains nothing. "
"To create a new profile, press the \"+\" button, and write up a name for the "
"author profile."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:24
msgid "You can then fill out the fields."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_author_page.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30
msgid ""
"The position field is special in that it has a list of hard coded common "
"artists positions it can suggest."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:32
msgid ""
"In older versions of Krita there could only be one of each contact info. In "
"4.0, you can make as many contact entries as you'd like."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:34
msgid ""
"Press :guilabel:`Add Contact Info` to add an entry in the box. By default "
"it will set the type to homepage, because that is the one that causes the "
"least spam. Double |mouseleft| homepage to change the contact type. Double |"
"mouseleft| the \"New Contact Info\" text to turn it into a line edit to "
"change the value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:37
msgid "Using the new profile"
msgstr "使用新的作者档案文件"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:39
msgid ""
"To use a profile for your current drawing, go to :menuselection:`Settings --"
"> Active Author Profile` and select the name you gave your profile. Then, "
"when pressing :guilabel:`Save` on your current document, you will be able to "
"see your last author profile as the last person who saved it in :"
"menuselection:`File --> Document Information --> Author`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:42
msgid "Exporting author metadata to Jpeg and Png"
msgstr "导出作者元数据到 JPEG 和 PNG"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:46
msgid ""
"The jpeg and png export both have :guilabel:`Sign with author data` options. "
"Toggling these will store the Nickname and the *first entry in the contact "
"info* into the metadata of png or jpeg."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:48
msgid ""
"For the above example in the screenshot, that would result in: ``ExampleMan "
"(http://example.com)`` being stored in the metadata."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po
index 6817ba898..20c9a0887 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po
@@ -1,55 +1,55 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___canvas_input_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Profile"
msgstr "项目"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:1
msgid "Canvas input settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:16
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "画布输入设置"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:18
msgid ""
"Krita has ways to set mouse and keyboard combinations for different actions. "
"The user can set which combinations to use for a certain Krita command over "
"here. This section is under development and will include more options in "
"future."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:21
msgid "The user can make different profiles of combinations and save them."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po
index b8cb5ff86..9277a8122 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po
@@ -1,45 +1,45 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___canvas_only_mode.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:1
msgid "Canvas only mode settings in Krita."
msgstr "Krita 画布独占模式设置"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:16
msgid "Canvas Only Mode"
msgstr "画布独占模式设置"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:18
msgid ""
"Canvas Only mode is Krita's version of full screen mode. It is activated by "
"hitting :kbd:`Tab` on the keyboard. Select which parts of Krita will be "
"hidden in canvas-only mode -- The user can set which UI items will be hidden "
"in canvas-only mode. Selected items will be hidden."
msgstr ""
"画布独占模式是 Krita 的全屏模式。它可以通过按下键盘上的 :kbd:`Tab` 来激活。在"
"该设置下,您可以选择 Krita 的哪些 UI 项目在画布独占模式下隐藏。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
index 7162f416f..ee0dd3aef 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
@@ -1,204 +1,204 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___color_management_settings."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:1
msgid "The color management settings in Krita."
msgstr "Krita 的色彩管理设置"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Softproofing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:17
msgid "Color Management Settings"
msgstr "色彩管理设置"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Color_Management.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:21
msgid ""
"Krita offers extensive functionality for color management, utilising `Little "
"CMS <http://www.littlecms.com/>`_ We describe Color Management in a more "
"overall level here: :ref:`color_managed_workflow`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:25
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:28
msgid "Default Color Model For New Images"
msgstr "新图像的默认色彩模型:"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:30
msgid "Choose the default model you prefer for all your images."
msgstr "为所有图像选择您偏好的默认色彩管理模式。"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:33
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "当从其它应用程序粘贴至 Krita 时"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:35
msgid ""
"The user can define what kind of conversion, if any, Krita will do to an "
"image that is copied from other applications i.e. Browser, GIMP, etc."
msgstr ""
"如果需要的话,用户可以定义 Krita 将对从其他应用程序(如浏览器、GIMP 等)复制"
"的图像执行何种类型的转换。"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:37
msgid "Assume sRGB"
msgstr "假定使用 sRGB 色彩空间"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:38
msgid ""
"This option will show the pasted image in the default Krita ICC profile of "
"sRGB."
msgstr "此选项将假定粘贴的图像使用 Krita 的默认 sRGB 色彩配置文件。"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:39
msgid "Assume monitor profile"
msgstr "假设按显示器色彩配置"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:40
msgid ""
"This option will show the pasted image in the monitor profile selected in "
"system preferences."
msgstr "此选项将用本机显示器的色彩配置文件来作为被粘贴图像的色彩空间。"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid "Ask each time"
msgstr "每次询问"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid ""
"Krita will ask the user each time an image is pasted, what to do with it. "
"This is the default."
msgstr "作为默认设置,Krita 将在每次粘贴图像时询问用户如何处理。"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:46
msgid ""
"When copying and pasting in Krita color information is always preserved."
msgstr "在 Krita 中复制和粘贴时, 始终会保留色彩空间信息。"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:49
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "使用黑点补偿"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:51
msgid ""
"This option will turn on Blackpoint Compensation for the conversion. BPC is "
"explained by the maintainer of LCMS as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:53
msgid ""
"BPC is a sort of \"poor man's\" gamut mapping. It basically adjust contrast "
"of images in a way that darkest tone of source device gets mapped to darkest "
"tone of destination device. If you have an image that is adjusted to be "
"displayed on a monitor, and want to print it on a large format printer, you "
"should realize printer can render black significantly darker that the "
"screen. So BPC can do the adjustment for you. It only makes sense on "
"Relative colorimetric intent. Perceptual and Saturation does have an "
"implicit BPC."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:56
msgid "Allow LittleCMS optimizations"
msgstr "允许 LittleCMS 优化"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:58
msgid "Uncheck this option when using Linear Light RGB or XYZ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:61
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:63
msgid "Use System Monitor Profile"
msgstr "使用系统显示器色彩特性文件"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:64
msgid ""
"This option when selected will tell Krita to use the ICC profile selected in "
"your system preferences."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:65
msgid "Screen Profiles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:66
msgid ""
"There are as many of these as you have screens connected. The user can "
"select an ICC profile which Krita will use independent of the monitor "
"profile set in system preferences. The default is sRGB built-in. On Unix "
"systems, profile stored in $/usr/share/color/icc (system location) or $~/."
"local/share/color/icc (local location) will be proposed. Profile stored in "
"Krita preference folder, $~/.local/share/krita/profiles will be visible only "
"in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:68
msgid "Rendering Intent"
msgstr "再现意图"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:68
msgid ""
"Your choice of rendering intents is a way of telling Littlecms how you want "
"colors mapped from one color space to another. There are four options "
"available, all are explained on the :ref:`icc_profiles` manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:71
msgid "Softproofing options"
msgstr "软打样选项"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:73
msgid ""
"These allow you to configure the *default* softproofing options. To "
"configure the actual softproofing for the current image, go to :"
"menuselection:`Image --> Image Properties --> Softproofing` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:75
msgid ""
"For indepth details about how to use softproofing, check out :ref:`the page "
"on softproofing <soft_proofing>`."
msgstr "有关如何使用软打样的详细信息,请参看 :ref:`软打样<soft_proofing>`。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
index d7a6705e7..5023a6fb3 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
@@ -1,148 +1,148 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___color_selector_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Make Brush Color Bluer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:1
msgid "The color selector settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:16
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "拾色器设置"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:18
msgid ""
"These settings directly affect Advanced Color Selector Dockers and the same "
"dialog box appears when the user clicks the settings button in that docker "
"as well. They also affect certain hotkey actions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:20
msgid ""
"This settings menu has a drop-down for Advanced Color Selector, and Color "
"Hotkeys."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:23
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "高级拾色器"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:25
msgid ""
"These settings are described on the page for the :ref:"
"`advanced_color_selector_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:28
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "颜色快捷键"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:30
msgid "These allow you to set the steps for the following actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:32
msgid "Make Brush Color Darker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:33
msgid ""
"This is defaultly set to :kbd:`K` and uses the :guilabel:`lightness` "
"steps. This uses luminance when possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:34
msgid "Make Brush Color Lighter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:35
msgid ""
"This is defaultly set to :kbd:`L` and uses the :guilabel:`lightness` "
"steps. This uses luminance when possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:36
msgid "Make Brush Color More Saturated"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:37
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:39
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`saturation` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:38
msgid "Make Brush Color More Desaturated"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:40
msgid "Shift Brushcolor Hue clockwise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:41
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:43
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Hue` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:42
msgid "Shift Brushcolor Hue counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:44
msgid "Make Brush Color Redder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:45
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Redder/Greener` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:46
msgid "Make Brush Color Greener"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:47
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Redder/Greener` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:48
msgid "Make Brush Color Yellower"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:49
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:51
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Bluer/Yellower` steps."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
index e437b62cf..d051bdcd6 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
@@ -1,365 +1,365 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___display_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Hide Layer thumbnail popup"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:1
msgid "Display settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:24
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:84
msgid "Canvas Border"
msgstr "画布外周颜色"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Transparency Checkers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Canvas Graphics Acceleration"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:17
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Display.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:21
msgid "Here various settings for the rendering of Krita can be edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:26
msgid ""
"**For Krita 3.3 or later: Reworded as \"*Canvas Graphics Acceleration*\"**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:28
msgid ""
"OpenGL is a bit of code especially for graphics cards. Graphics cards a "
"dedicate piece of hardware for helping your computer out with graphics "
"calculations, which Krita uses a lot. All modern computer have graphics "
"cards."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:30
msgid ""
"**For Krita 3.3 or later:** On Windows, Krita also supports using Direct3D "
"instead with the help of the ANGLE library. ANGLE works by converting the "
"OpenGL functions that Krita makes use of to the equivalent in Direct3D. It "
"may (or may not) be slower than native OpenGL, but it has better "
"compatibility with typical Windows graphics drivers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:32
msgid ""
"Enable OpenGL **(For Krita 3.3 or later: Reworded as *Canvas Graphics "
"Acceleration*)**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:33
msgid ""
"Selecting this checkbox will enable the OpenGL / ANGLE canvas drawing mode. "
"With a decent graphics card this should give faster feedback on brushes and "
"tools. Also the canvas operations like Rotate, Zoom and Pan should be "
"considerably faster."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35
msgid "For Krita 3.3 or later:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35
msgid "Renderer"
msgstr "渲染器"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:36
msgid ""
"*On Windows:* You can switch between native OpenGL or ANGLE Direct3D 11 "
"rendering. The usual recommendation is to leave it as \"Auto\", which Krita "
"will decide the best to use based on some internal compatibility checking. "
"Changes to this option require a restart of Krita to take effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:37
msgid "Use Texture Buffer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:38
msgid ""
"This setting utilizes the graphics card's buffering capabilities to speed "
"things up a bit. Although for now, this feature may be broken on some AMD/"
"Radeon cards and may work fine on some Intel graphics cards."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:40
msgid ""
"The user can choose which scaling mode to use while zooming the canvas. The "
"choice here only affects the way the image is displayed during canvas "
"operations and has no effect on how Krita scales an image when a "
"transformation is applied."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:42
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "最近邻居"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:43
msgid ""
"This is the fastest and crudest filtering method. While fast, this results "
"in a large number of artifacts - 'blockiness' during magnification, and "
"aliasing and shimmering during minification."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:44
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "二维过滤"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:45
msgid ""
"This is the next step up. This removes the 'blockiness' seen during "
"magnification and gives a smooth looking result. For most purposes this "
"should be a good trade-off between speed and quality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:46
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "三维过滤"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:47
msgid "This should give a little better result than Bilinear Filtering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid "Scaling Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "高质量过滤"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid ""
"Only available when your graphics card supports OpenGL 3.0. As the name "
"suggests, this setting provides the best looking image during canvas "
"operations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:54
msgid "HDR"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:58
msgid "These settings are only available when using Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:60
msgid ""
"Since 4.2 Krita can not just edit floating point images, but also render "
"them on screen in a way that an HDR capable setup can show them as HDR "
"images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:62
msgid ""
"The HDR settings will show you the display format that Krita can handle, and "
"the current output format. You will want to set the preferred output format "
"to the one closest to what your display can handle to make full use of it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:64
msgid "Display Format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:65
msgid ""
"The format your display is in by default. If this isn't higher than 8bit, "
"there's a good chance your monitor is not an HDR monitor as far as Krita can "
"tell. This can be a hardware issue, but also a graphics driver issue. Check "
"if other HDR applications, or the system HDR settings are configured "
"correctly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:66
msgid "Current Output format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:67
msgid "What Krita is rendering the canvas to currently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69
msgid "Preferred Output Format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69
msgid ""
"Which surface type you prefer. This should be ideally the closest to the "
"display format, but perhaps due to driver issues you might want to try other "
"formats. This requires a restart."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:72
msgid "Transparency Checkboxes"
msgstr "透明度棋盘颜色"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:74
msgid ""
"Krita supports layer transparency. Of course, the nasty thing is that "
"transparency can't be seen. So to indicate transparency at the lowest layer, "
"we use a checker pattern. This part allows you to configure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:76
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:77
msgid ""
"This sets the size of the checkers which show up in transparent parts of an "
"image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:78
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:86
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:98
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:79
msgid "The user can set the colors for the checkers over here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81
msgid "Move Checkers When Scrolling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81
msgid ""
"When selected the checkers will move along with opaque elements of an image "
"during canvas Panning, Zooming, etc. Otherwise the checkers remain "
"stationary and only the opaque parts of an image will move."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:87
msgid ""
"The user can select the color for the canvas i.e. the space beyond a "
"document's boundaries."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "隐藏滚动条"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89
msgid "Selecting this will hide the scrollbars in all view modes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:92
msgid "Pixel Grid"
msgstr "像素网格"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:96
msgid ""
"This allows configuring an automatic pixel-by-pixel grid, which is very "
"useful for doing pixel art."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:99
msgid "The color of the grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101
msgid "Start Showing at"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101
msgid ""
"This determines the zoom level at which the pixel grid starts showing, as "
"showing it when the image is zoomed out a lot will make the grid overwhelm "
"the image, and is thus counter productive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:106
msgid "Color Channels in Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:107
msgid ""
"This is supposed to determine what to do when only a single channel is "
"selected in the channels docker, but it doesn't seem to work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:108
msgid "Enable Curve Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:109
msgid ""
"This allows anti-aliasing on previewing curves, like the ones for the circle "
"tool, or the path tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:110
msgid "Enable Selection Outline Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:111
msgid ""
"This allows automatic anti-aliasing on selection. It makes the selection "
"feel less jaggy and more precise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:112
msgid "Hide window scrollbars."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:113
msgid "Hides the scrollbars on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:115
msgid "This disables the thumbnail that you get when hovering over a layer."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
index d25df5ebe..4434f9b8e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
@@ -1,113 +1,113 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___g_mic_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:1
msgid "How to setup G'Mic in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "G'Mic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:15
msgid "G'Mic Settings"
msgstr "G'Mic 设置"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:17
msgid ""
"G'Mic or GREYC's Magic for Image Computing is an opensource filter "
"framework, or, it is an extra program you can download to have access to a "
"whole lot of image filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:19
msgid ""
"Krita has had G'Mic integration for a long time, but this is its most stable "
"incarnation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:21
msgid "You set it up as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:23
msgid ""
"First download the proper krita plugin from `the G'Mic website. <http://gmic."
"eu/download.shtml>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:24
msgid "Then, unzip and place it somewhere you can find it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> G'Mic plugin` and set "
"G'MIC to the filepath there."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:26
msgid "Then restart Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:30
msgid "Updates to G'Mic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:32
msgid ""
"There is a refresh button at the bottom of the G'Mic window that will update "
"your version. You will need an internet connection to download the latest "
"version."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:34
msgid ""
"If you have issues downloading the update through the plugin, you can also "
"do it manually. If you are trying to update and get an error, copy the URL "
"that is displayed in the error dialog. It will be to a \".gmic\" file. "
"Download it from from your web browser and place the file in one of the "
"following directories."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:36
msgid "Windows : %APPDATA%/gmic/update2XX.gmic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:37
msgid "Linux : $HOME/.config/gmic/update2XX.gmic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:39
msgid ""
"Load up the G'Mic plugin and press the refresh button for the version to "
"update."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
index 67b715b71..e76394b32 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
@@ -1,753 +1,753 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___general_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Recalculate animation cache in background."
msgstr "在后台重新生成动画缓存."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_General.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_tool_icon.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_arrow.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_crosshair.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_small_circle.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_no_cursor.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_black_pixel.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_white_pixel.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:1
msgid "General Preferences in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Autosave"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Tabbed Documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Subwindow Documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Pop up palette"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "File Dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Maximum Brush Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:17
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:19
msgid ""
"You can access the General Category of the preferences by first going to :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:24
msgid "Cursor Settings"
msgstr "光标设置"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:26
msgid "Customize the drawing cursor here:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:29
msgid "Cursor Shape"
msgstr "光标形状"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:31
msgid ""
"Select a cursor shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"will always be visible on the canvas. It is usually set to a type exactly "
"where your pen nib is at. The available cursor types are shown below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:34
msgid "Shows the currently selected tool icon, even for the freehand brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:36
msgid "Tool Icon"
msgstr "工具图标"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:39
msgid "Shows a generic cursor."
msgstr "显示常规鼠标指针。"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:41
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:44
msgid "Shows a precision reticule."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:46
msgid "Crosshair"
msgstr "准星"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:48
msgid "Small circle"
msgstr "小圆圈"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:50
msgid "Shows a small white dot with a black outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:55
msgid "Show no cursor, useful for tablet-monitors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:57
msgid "No Cursor"
msgstr "无光标"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:59
msgid "Triangle Right-Handed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:61
msgid "Gives a small white triangle with a black border."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:66
msgid "Same as above but mirrored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:68
msgid "Triangle Left-Handed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:71
msgid "Gives a single black pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:73
msgid "Black Pixel"
msgstr "黑像素"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:76
msgid "Gives a single white pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:79
msgid "White Pixel"
msgstr "白像素"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:82
msgid "Outline Shape"
msgstr "轮廓形状"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:84
msgid ""
"Select an outline shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"shape will optionally show in the middle of a painting stroke as well. The "
"available outline shape types are shown below.(pictures will come soon)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:86
msgid "No Outline"
msgstr "无轮廓"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:87
msgid "No outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:88
msgid "Circle Outline"
msgstr "圆形轮廓"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:89
msgid "Gives a circular outline approximating the brush size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:90
msgid "Preview Outline"
msgstr "预览轮廓"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:91
msgid "Gives an outline based on the actual shape of the brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:93
msgid "Gives a circular outline with a tilt-indicator."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:95
msgid "Tilt Outline"
msgstr "倾斜轮廓"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:98
msgid "While Painting..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:101
msgid ""
"This option when selected will show the brush outline while a stroke is "
"being made. If unchecked the brush outline will not appear during stroke "
"making, it will show up only after the brush stroke is finished. This option "
"works only when Brush Outline is selected as the Cursor Shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Show Outline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Used to be called \"Show Outline When Painting\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:107
msgid "Use effective outline size"
msgstr "使用有效轮廓大小"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:111
msgid ""
"This makes sure that the outline size will always be the maximum possible "
"brush diameter, and not the current one as affected by sensors such as "
"pressure. This makes the cursor a little less noisy to use."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:114
msgid ""
"The default cursor color. This is mixed with the canvas image so that it "
"will usually have a contrasting color, but sometimes this mixing does not "
"work. This is usually due driver problems. When that happens, you can "
"configure a more pleasant color here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:115
msgid "Cursor Color:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:120
msgid "Window Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:122
msgid "Multiple Document Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:123
msgid ""
"This can be either tabbed like :program:`GIMP` or :program:`Painttool Sai`, "
"or subwindows, like :program:`Photoshop`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:124
msgid "Background image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:125
msgid "Allows you to set a picture background for subwindow mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:126
msgid "Window Background"
msgstr "窗口背景"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:127
msgid "Set the color of the subwindow canvas area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:128
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:129
msgid ""
"This gives an outline when moving windows to work around ugly glitches with "
"certain graphics-cards."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:130
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "在画布上显示浮动消息"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:131
msgid ""
"Whether or not you want to see the on-canvas pop-up messages that tell you "
"whether you are in tabbed mode, rotating the canvas, or mirroring it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:132
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "启用高分辨率屏幕 (Hi-DPI) 支持"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:133
msgid ""
"Attempt to use the Hi-DPI support. It is an option because we are still "
"experiencing bugs on windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid ""
"An instance is a single entry in your system's task manager. Turning this "
"option makes sure that Krita will check if there's an instance of Krita open "
"already when you instruct it to open new documents, and then have your "
"documents opened in that single instance. There's some obscure uses to "
"allowing multiple instances, but if you can't think of any, just keep this "
"option on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:140
msgid "Tools Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:142
msgid "In docker (default)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:143
msgid "Gives you the tool options in a docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid "In toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid ""
"Gives you the tool options in the toolbar, next to the brush settings. You "
"can open it with :kbd:`\\\\`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid "Brush Flow Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid ""
"In Krita 4.2 the behavior of flow in combination with opacity was changed. "
"This allows you to turn it back to the 4.1 behavior. This will however be "
"removed in future versions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid ""
"This switches the function of the :kbd:`Ctrl` and :kbd:`Alt` buttons when "
"modifying selections. Useful for those used to Gimp instead of Photoshop, or "
"Lefties without a right-:kbd:`Alt` key on their keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid "Enable Touchpainting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid ""
"This allows finger painting with capacitive screens. Some devices have both "
"capacitive touch and a stylus, and then this can interfere. In that case, "
"just toggle this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:156
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:159
msgid ""
"A convenience feature. When enabling this, the transform tool will activate "
"after pasting for quick moving or rotating."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:162
msgid "This enables kinetic scrolling for scrollable areas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:167
msgid ""
"Kinetic scrolling on the brush chooser drop-down with activation mode set "
"to :guilabel:`On Click Drag`, with this disabled all of these clicks would "
"lead to a brush being selected regardless of drag motion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:170
msgid "How it is activated."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:172
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:173
msgid "Will activate when using the middle mouse button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:174
msgid "On Touch Drag"
msgstr "触摸并拖拽时"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:175
msgid "Will activate if it can recognize a touch event. May not always work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "Activation"
msgstr "作用"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "On Click Drag"
msgstr "点击并拖拽时"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "Will activate when it can recognize a click event, will always work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:179
msgid "Sensitivity"
msgstr "敏感性"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:180
msgid ""
"How quickly the feature activates, this effective determines the length of "
"the drag."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Kinetic Scrolling (Needs Restart)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Hide Scrollbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Whether to show scrollbars when doing this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:187
msgid "File Handling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:191
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:192
msgid "Determines whether or not Krita should periodically autosave."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:193
msgid "Autosave Every"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:194
msgid ""
"Here the user can specify how often Krita should autosave the file, you can "
"tick the checkbox to turn it off. For Windows these files are saved in the "
"%TEMP% directory. If you are on Linux it is stored in /home/'username'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:195
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:196
msgid ""
"This determines whether the filename of autosaves has a period prepended to "
"the name. On Linux and Mac OS this is a technique to ensure the file is "
"hidden by default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:197
msgid "Create Backup File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:198
msgid ""
"When selected Krita will, upon save, rename the original file as a backup "
"file and save the current image to the original name. The result is that you "
"will have saved the image, and there will be a copy of the image that is "
"saved separately as a backup. This is useful in case of crashes during saves."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:200
msgid "The default location these backups should be stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:202
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:203
msgid "Store the file in the same folder as the original file was stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:204
msgid "User Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:205
msgid ""
"This is the main folder of your computer. On Linux and Mac OS this is the "
"'Home' folder, on Windows, the 'My Documents Folder'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid "Backup File Location"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid "Temporary File Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid ""
"This stored the file in the temp folder. Temp folders are special folders of "
"which the contents are emptied when you shut down your computer. If you "
"don't particularly care about your backup files and want them to be "
"'cleaned' automatically, this is the best place. If you want your backup "
"files to be kept indefinitely, this is a wrong choice."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:209
msgid "Backup File Suffix"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:210
msgid ""
"The suffix that will be placed after the full filename. 'filename.kra' will "
"then be saved as 'filename.kra~', ensuring the files won't show up in "
"Krita's open file dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:211
msgid "Number of Backup Files Kept"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:212
msgid ""
"Number of backup files Krita keeps, by default this is only one, but this "
"can be up to 99. Krita will then number the backup files."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:213
msgid "Compress \\*.kra files more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:214
msgid ""
"This increases the zip compression on the saved Krita files, which makes "
"them lighter on disk, but this takes longer to load."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:216
msgid "Kra files are zip files. Zip64 allows you to use"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:217
msgid "Use Zip64"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:222
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:225
msgid ""
"This is the option for handling user sessions. It has the following options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:227
msgid "Open Default Window"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:228
msgid "This opens the regular empty window with the last used workspace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:229
msgid "Load Previous Session"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:230
msgid ""
"Load the last opened session. If you have :guilabel:`Save session when Krita "
"closes` toggled, this becomes the last files you had open and the like."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:232
msgid "Show Session Manager"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:232
msgid "Show the session manager directly so you can pick a session."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:233
msgid "When Krita starts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:236
msgid ""
"Save the current open windows, documents and the like into the current "
"session when closing Krita so you can resume where you left off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:237
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Krita 退出时保存会话"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:239
msgid "Upon importing Images as Layers, convert to the image color space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:240
msgid ""
"This makes sure that layers are the same color space as the image, necessary "
"for saving to PSD."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:241
msgid "Undo Stack Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:242
msgid ""
"This is the number of undo commands Krita remembers. You can set the value "
"to 0 for unlimited undos."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:243
msgid "Favorite Presets"
msgstr "收藏的预设"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:244
msgid ""
"This determines the amount of presets that can be used in the pop-up palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:246
msgid ""
"This'll hide the splash screen automatically once Krita is fully loaded."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:250
msgid "Hide splash screen on startup."
msgstr "启动时隐藏欢迎屏幕."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:250
msgid ""
"Deprecated because Krita now has a welcome widget when no canvas is open."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:252
msgid "Enable Native File Dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:253
msgid ""
"This allows you to use the system file dialog. By default turned off because "
"we cannot seem to get native file dialogues 100% bugfree."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:254
msgid "Maximum brush size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:255
msgid ""
"This allows you to set the maximum brush size to a size of up to 10.000 "
"pixels. Do be careful with using this, as a 10.000 pixel size can very "
"quickly be a full gigabyte of data being manipulated, per dab. In other "
"words, this might be slow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:257
msgid "Krita will recalculate the cache when you're not doing anything."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:261
msgid ""
"This is now in the :ref:`performance_settings` under :guilabel:`Animation "
"Cache`."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/grid_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/grid_settings.po
index d03c561d6..abaac7551 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/grid_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/grid_settings.po
@@ -1,126 +1,126 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___grid_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Subdivision"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:1
msgid "Grid settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:15
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:19
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`grids_and_guides_docker` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:21
msgid "Settings->configure Krita->Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:24
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Grid.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:25
msgid "Fine tune the settings of the grid-tool grid here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:28
msgid "Placement"
msgstr "位置"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:30
msgid "The user can set various settings of the grid over here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:32
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:33
msgid ""
"The number in Krita units, the grid will be spaced in the horizontal "
"direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:35
msgid "Vertical Spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:35
msgid ""
"The number in Krita units, the grid will be spaced in the vertical "
"direction. The images below will show the usage of these settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:37
msgid "X Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:38
msgid "The number to offset the grid in the X direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:40
msgid "Y Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:40
msgid "The number to offset the grid in the Y direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:42
msgid ""
"Some examples are shown below, look at the edge of the image to see the "
"offset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:45
msgid "Subdivisions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:45
msgid ""
"Here the user can set the number of times the grid is subdivided. Some "
"examples are shown below"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:48
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:50
msgid "Main"
msgstr "主体"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:51
msgid ""
"The user can set how the main lines of the grid are shown. Options available "
"are Lines, Dashed Lines, Dots. The color also can be set here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:53
msgid ""
"The user can set how the subdivision lines of the grid are shown. Options "
"available are Lines, Dashed Lines, Dots. The color also can be set here."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
index ad8c5dfac..0b60ee601 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
@@ -1,422 +1,422 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Enable Background Cache Generation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1
msgid "Performance settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23
msgid "RAM"
msgstr "内存"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57
msgid "Multithreading"
msgstr "多线程"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Lag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16
msgid "Performance Settings"
msgstr "性能设置"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18
msgid ""
":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like "
"the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in "
"your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all "
"the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like "
"having an organized artist's workplace can really speed up the painting "
"process in real life."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20
msgid ""
"These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, "
"but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this "
"organisation properly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25
msgid ""
"RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately "
"using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared "
"to the difference between having files on your desk and having files safely "
"stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to "
"access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files "
"from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to "
"be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and "
"removing them from RAM takes time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27
msgid ""
"These settings allow you to choose how much of your virtual desk you "
"dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on "
"start-up. This does mean that if you change any of the given options, you "
"need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29
msgid "Memory Limit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30
msgid ""
"This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on "
"startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify "
"precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it "
"safe for you to run an internet browser or music on the background."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32
msgid ""
"A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to "
"organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its "
"data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :"
"program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a "
"memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among "
"the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend "
"time finding a spot for this data."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34
msgid ""
"Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, "
"but like how filling up your working desk with only one big canvas will make "
"it difficult to find room for your paints and brushes, having a large "
"internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the "
"other non-specific data."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36
msgid ""
"On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in "
"you spending more time looking for a place where you will put the new layer "
"or that reference you just took out of the storage. This happens for :"
"program:`Krita` as well, making it slower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38
msgid ""
"This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you "
"usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be "
"something like 36 MiB."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39
msgid "Internal Pool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40
msgid ""
"As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:"
"`Krita` to have this change affect anything."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42
msgid ""
":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk "
"(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent "
"to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more "
"RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room "
"once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this "
"can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too "
"needs :program:`Krita` to be restarted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43
msgid "Swap Undo After"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46
msgid "Swapping"
msgstr "交换文件"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48
msgid "File Size Limit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49
msgid ""
"This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in "
"the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the "
"memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore "
"(and will freeze)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51
msgid "Swap File Location"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51
msgid ""
"This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. "
"Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are "
"faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks "
"for the swap file location."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54
msgid "Advanced"
msgstr "高级选项"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59
msgid ""
"Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and "
"handling the drawing of brush tips when using the pixel brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61
msgid "CPU Limit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62
msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "动画渲染线程限制"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64
msgid ""
"When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few "
"copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your "
"processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the "
"copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this "
"value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68
msgid "Limit frames per second while painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69
msgid ""
"This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more "
"time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to "
"watch however, hence this is configurable."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71
msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72
msgid "Debug logging for brush rendering speed."
msgstr "对笔刷渲染速度进行调试记录."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73
msgid ""
"Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74
msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75
msgid ""
"Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these "
"have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot "
"faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There "
"seems to be something strange going on there, so just deactivate them then."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76
msgid "Enable progress reporting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77
msgid ""
"This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback "
"progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy "
"operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the "
"bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as "
"progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79
msgid ""
"This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder "
"in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave "
"is saved at as well."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81
msgid "Performance logging"
msgstr "程序性能记录"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81
msgid ""
"So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP"
"%`` folder in Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84
msgid "Animation Cache"
msgstr "动画缓存"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88
msgid ""
"The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory "
"of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90
msgid ""
"Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate "
"25 images per second of video. Now, video playing software is able to do "
"this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a "
"painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs "
"to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do "
"the same kind of optimizations as a dedicated video player can."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92
msgid ""
"Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they "
"are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate "
"the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of "
"different options how we can do this. However, the best solution really "
"depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are "
"making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the "
"cache is generated."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "缓存存储后端"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98
msgid ""
"Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any "
"limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only "
"recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must "
"show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge "
"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your "
"projects)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102
msgid ""
"Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you "
"requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system "
"freezes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104
msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105
msgid "In-memory"
msgstr "使用内存"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105
msgid ""
"For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108
msgid ""
"Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap "
"file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM "
"is needed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110
msgid "On-disk"
msgstr "使用硬盘"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110
msgid ""
"Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit "
"the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A "
"limit of 2500 px is usually a good choice."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "缓存生成选项"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115
msgid "Limit Cached Frame Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116
msgid ""
"Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the "
"provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage "
"backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, "
"there's a good chance that it will not be able to render at full speed. "
"Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117
msgid "Use Region Of Interest"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118
msgid ""
"We technically only need to use the section of the image that is in view. "
"Region of interest represents that section. When the image is above the "
"configurable limit, render only the currently visible part of it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120
msgid ""
"This allows you to set whether the animation is cached for playback in the "
"background (that is, when you're not using the computer). Then, when "
"animation is cached when pressing play, this caching will take less long. "
"However, turning off this automatic caching can save power by having your "
"computer work less."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
index 356e3fd72..5075594a7 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
@@ -1,96 +1,96 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___python_plugin_manager.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:None
msgid ""
".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_python_plugin_manager.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:1
msgid "Python Plugin Manager in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Python Scripting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:15
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Python 插件管理器"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:17
msgid "This is part of Krita's python support."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:23
msgid ""
"The python plugin manager can be accessed from :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Python Plugin Manager`. It allows you decide which of "
"the Python Plugins are active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:25
msgid ""
"It will show you a list of python plugins Krita has found, as well as their "
"description. By default, Python Plugins are disabled, because many python "
"scripts are autostarted, so this ensures only the ones you want to run are "
"being run."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:27
msgid ""
"You can use the checkboxes to toggle them. A restart is required to complete "
"switching off or on the python plugin."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:29
msgid ""
"If you |mouseleft| a plugin, and the plugin has a manual, Krita will display "
"it in the box at the bottom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:31
msgid ""
"For more information on python, check the :ref:`python scripting category "
"<python_scripting_category>`."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
index ae3bcca77..f670c23a0 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
@@ -1,130 +1,130 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___shortcut_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Saving, loading and sharing custom shortcuts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:1
msgid "Configuring shortcuts in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:16
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "键盘快捷键"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:18
msgid ""
"Most of Krita's shortcuts are configured in the menu section :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts`. The shortcuts "
"configured here are simple key combinations, for example :kbd:`Ctrl + X` to "
"cut. Shortcuts can also be sequences of key combinations (e.g. :kbd:`Shift + "
"S` then :kbd:`B`). Krita also has a special interface for configuring the "
"mouse and stylus events sent to the canvas, found under :ref:"
"`canvas_input_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:21
msgid "Menu Items"
msgstr "菜单项"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:23
msgid "Search bar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:24
msgid ""
"Entering text here will search for matching shortcuts in the shortcut list."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:25
msgid "Shortcut List"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:26
msgid ""
"Shortcuts are organized into sections. Each shortcut can be given a primary "
"and alternate key combination"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28
msgid "Load/Save Shortcuts Profiles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28
msgid ""
"The bottom row of buttons contains commands for exporting and import "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:31
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Configure_Shortcuts.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:33
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36
msgid "Primary and alternate shortcuts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36
msgid ""
"Each shortcut is assigned a default, which may be empty. The user can assign "
"up to two custom shortcuts, known as primary and alternate shortcuts. Simply "
"click on a \"Custom\" button and type the key combination you wish to assign "
"to the shortcut. If the key combination is already in use for another "
"shortcut, the dialog will prompt the user to resolve the conflict."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39
msgid "Shortcut schemes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39
msgid ""
"Many users migrate to Krita from other tools with different default "
"shortcuts. Krita users may change the default shortcuts to mimic these other "
"programs. Currently, Krita ships with defaults for Photoshop and Paint Tool "
"Sai. Additional shortcut schemes can be placed in the ~/.config/krita/input/ "
"folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:42
msgid ""
"Users may wish to export their shortcuts to use across machines, or even "
"share with other users. This can be done with the save/load drop-down. Note: "
"the shortcuts can be saved and overridden manually by backingup the text "
"file kritashortcutsrc located in ~/.config/krita/. Additionally, the user "
"can export a custom shortcut scheme file generated by merging the existing "
"scheme defaults with the current customizations."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
index aec288784..620dc8bef 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
@@ -1,249 +1,249 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___preferences___tablet_settings.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:1
msgid "Configuring the tablet in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:21
msgid "Tablet"
msgstr "数位板"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Pressure Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:17
msgid "Tablet Settings"
msgstr "数位板设置"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Tablet_Settings.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:22
msgid ""
"Input Pressure Global Curve : This is the global curve setting that your "
"tablet will use in Krita. The settings here will make your tablet feel soft "
"or hard globally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:24
msgid ""
"Some tablet devices don't tell us whether the side buttons on a stylus. If "
"you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try "
"to read right and middle-button clicks as if they were coming from a mouse "
"instead of a tablet. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation). After changing this option Krita should be "
"restarted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:26
msgid "Use Mouse Events for Right and Middle clicks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:29
msgid "on Windows 8 or above only"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:31
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:32
msgid ""
"Use the WinTab API to receive tablet pen input. This is the API being used "
"before Krita 3.3. This option is recommended for most Wacom tablets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid "For Krita 3.3 or later:Tablet Input API"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid "Windows 8+ Pointer Input"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid ""
"Use the Pointer Input messages to receive tablet pen input. This option "
"depends on Windows Ink support from the tablet driver. This is a relatively "
"new addition so it's still considered to be experimental, but it should work "
"well enough for painting. You should try this if you are using an N-Trig "
"device (e.g. recent Microsoft Surface devices) or if your tablet does not "
"work well with WinTab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:37
msgid "Advanced Tablet Settings for WinTab"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:41
msgid ".. image:: images/preferences/advanced-settings-tablet.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:42
msgid ""
"When using multiple monitors or using a tablet that is also a screen, Krita "
"will get conflicting information about how big your screen is, and sometimes "
"if it has to choose itself, there will be a tablet offset. This window "
"allows you to select the appropriate screen resolution."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:44
msgid "Use Information Provided by Tablet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:45
msgid "Use the information as given by the tablet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:46
msgid "Map to entire virtual screen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:47
msgid "Use the information as given by Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:49
msgid ""
"Type in the numbers manually. Use this when you have tried the other "
"options. You might even need to do trial and error if that is the case, but "
"at the least you can configure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:51
msgid "Map to Custom Area"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:51
msgid ""
"If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is "
"reachable, you might have to enter the total width of both screens plus the "
"double height of your monitor in this field."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:55
msgid ""
"To access this dialog in Krita versions older than 4.2, you had to do the "
"following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:57
msgid "Put your stylus away from the tablet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:58
msgid ""
"Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:59
msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:60
msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:62
msgid ""
"If adjusting this doesn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in "
"the canvas can be caused by a faulty Wacom preference file which is not "
"removed or replaced by reinstalling the drivers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:64
msgid ""
"To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all the "
"preferences. This should allow Krita to detect the correct settings "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:67
msgid ""
"Clearing all wacom preferences will reset your tablet's configuration, thus "
"you will need to recalibrate/reconfigure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:70
msgid "Tablet Tester"
msgstr "数位板测试器"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:74
msgid ""
"This is a special feature for debugging tablet input. When you click on it, "
"it will open a window with two sections. The left section is the **Drawing "
"Area** and the right is the **Text Output**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:76
msgid ""
"If you draw over the Drawing Area, you will see a line appear. If your "
"tablet is working it should be both a red and blue line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:78
msgid ""
"The red line represents mouse events. Mouse events are the most basic events "
"that Krita can pick up. However, mouse events have crude coordinates and "
"have no pressure sensitivity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:80
msgid ""
"The blue line represents the tablet events. The tablet events only show up "
"when Krita can access your tablet. These have more precise coordinates and "
"access to sensors like pressure sensitivity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:84
msgid ""
"If you have no blue line when drawing on the lefthand drawing area, Krita "
"cannot access your tablet. Check out the :ref:`page on drawing tablets "
"<drawing_tablets>` for suggestions on what is causing this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:86
msgid ""
"When you draw a line, the output on the right will show all sorts of text "
"output. This text output can be attached to a help request or a bug report "
"to figure out what is going on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:89
msgid "External Links"
msgstr "外部资源"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:91
msgid ""
"`David Revoy wrote an indepth guide on using this feature to maximum "
"advantage. <http://www.davidrevoy.com/article182/calibrating-wacom-stylus-"
"pressure-on-krita>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
index 8d36364c3..7a141440c 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
@@ -1,306 +1,306 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___render_animation.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:1
msgid "How to use the render animation command in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:12
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:17
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:42
msgid "Render Animation"
msgstr "渲染动画"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:12
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:19
msgid ""
"Render animation allows you to render your animation to an image sequence, "
"gif, mp4, mkv, or ogg file. It replaces :guilabel:`Export Animation` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:21
msgid ""
"For rendering to an animated file format, Krita will first render to a png "
"sequence and then use FFmpeg, which is really good at encoding into video "
"files, to render that sequence to an animated file format. The reason for "
"this two-step process is that animation files can be really complex and "
"really big, and this is the best way to allow you to keep control over the "
"export process. For example, if your computer has a hiccup, and one frame "
"saves out weird, first saving the image sequence allows you to only resave "
"that one weird frame before rendering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:23
msgid ""
"This means that you will need to find a good place to stick your frames "
"before you can start rendering. If you only do throwaway animations, you can "
"use a spot on your hard-drive with enough room and select :guilabel:`Delete "
"Sequence After Rendering`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:26
msgid "Image Sequence"
msgstr "图像序列"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:28
msgid "Base Name"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:29
msgid ""
"The base name of your image sequence. This will get suffixed with a number "
"depending on the frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:30
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:31
msgid ""
"The file format to export the sequence to. When rendering we enforce png. "
"The usual export options can be modified with :guilabel:`...`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:32
msgid "Render Location"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:33
msgid ""
"Where you render the image sequence to. Some people prefer to use a flash-"
"drive or perhaps a harddrive that is fast."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:34
msgid "First Frame"
msgstr "首帧"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:35
msgid ""
"The first frame of the range of frames you wish to adjust. Automatically set "
"to the first frame of your current selection in the timeline. This is useful "
"when you only want to re-render a little part."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:36
msgid "Last Frame"
msgstr "尾帧"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:37
msgid ""
"As above, the last frame of the range of frames you wish to adjust. "
"Automatically set to the last frame of your current selection in the "
"timeline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid "Naming Sequence starts with"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid ""
"The frames are named by using :guilabel:`Base Name` above and adding a "
"number for the frame. This allows you to set where the frame number starts, "
"so rendering from 8 to 10 with starting point 3 will give you images named "
"11 and 15. Useful for programs that don't understand sequences starting with "
"0, or for precision output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:44
msgid "Render As"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:45
msgid ""
"The file format to render to. All except gif have extra options that can be "
"manipulated via :guilabel:`...`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:46
msgid "File"
msgstr "文件"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:47
msgid "Location and name of the rendered animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:48
msgid "FFmpeg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:49
msgid ""
"The location where your have FFmpeg. If you don't have this, Krita cannot "
"render an animation. For proper gif support, you will need FFmpeg 2.6, as we "
"use its palettegen functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid "Delete Sequence After Rendering"
msgstr "在渲染后删除序列"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid ""
"Delete the prerendered image sequence after done rendering. This allows you "
"to choose whether to try and save some space, or to save the sequence for "
"when encoding fails."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:55
msgid ""
"None of the video formats support saving from images with a transparent "
"background, so Krita will try to fill it with something. You should add a "
"background color yourself to avoid it from using, say, black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:58
msgid "Setting Up Krita for Exporting Animations"
msgstr "配置 Krita 以导出动画"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:60
msgid ""
"You will need to download an extra application and link it in Krita for it "
"to work. The application is pretty big (50MB), so the Krita developers "
"didn't want to bundle it with the normal application. The software that we "
"will use is free and called FFmpeg. The following instructions will explain "
"how to get it and set it up. The setup is a one-time thing so you won't have "
"to do it again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:63
msgid "Step 1 - Downloading FFmpeg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:66
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:86
msgid "For Windows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:68
msgid ""
"Go to the `FFmpeg website <http://ffmpeg.org/download.html>`_. The URL that "
"had the link for me was `here... <https://ffmpeg.zeranoe.com/builds/>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:70
msgid ""
"Watch out for the extremely annoying google and that looks like a download "
"button! There is no big button for what we need. Either get the 64-bit "
"STATIC version or 32-bit STATIC version that is shown later down the page. "
"If you bought a computer in the past 5 years, you probably want the 64-bit "
"version. Make sure you get a exe file, if you hover over the options they "
"will give more information about what exactly you are downloading."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:73
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:93
msgid "For OSX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:75
msgid ""
"Please see the section above. However, FFmpeg is obtained from `here "
"<https://evermeet.cx/ffmpeg/>`_ instead. Just pick the big green button on "
"the left under the FFmpeg heading. You will also need an archiving utility "
"that supports .7z, since FFmpeg provides their OSX builds in .7z format. If "
"you don't have one, try something like `Keka <http://www.kekaosx.com>`_."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:78
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:98
msgid "For Linux"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:80
msgid ""
"FFmpeg can be installed from the repositories on most Linux systems. Version "
"2.6 is required for proper gif support, as we use the palettegen "
"functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:83
msgid "Step 2 - Unzipping and Linking to Krita"
msgstr "第二步 - 解压缩并与 Krita 建立联系"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:88
msgid ""
"Unzip the package that was just downloaded. Rename the long folder name to "
"just ffmpeg. Let's put this folder in a easy to find location. Go to your C:"
"\\ and place it there. You can put it wherever you want, but that is where I "
"put it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:90
msgid ""
"Open Krita back up and go to :menuselection:`File --> Render Animation`. "
"Click the :guilabel:`Browse` button on the last item called FFmpeg. Select "
"this file ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` and click :guilabel:`OK` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:95
msgid ""
"After downloading FFmpeg, you just need to extract it and then simply point "
"to it in the FFmpeg location in Krita like ``/Users/user/Downloads/ffmpeg`` "
"(assuming you downloaded and extracted the .7z file to /Users/user/"
"Downloads)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:100
msgid ""
"FFmpeg is, if installed from the repositories, usually found in ``/usr/bin/"
"ffmpeg``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:103
msgid "Step 3 - Testing out an animation"
msgstr "第三步 - 测试导出动画"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:105
msgid ""
"ffmpeg.exe is what Krita uses to do all of its animation export magic. Now "
"that it is hooked up, let us test it out."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:107
msgid ""
"Let's make an animated GIF. In the Render Animation dialog, change the :"
"guilabel:`Render As` field to \"GIF image\". Choose the file location where "
"it will save with the \"File\" menu below. I just saved it to my desktop and "
"called it \"export.gif\". When it is done, you should be able to open it up "
"and see the animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:111
msgid ""
"By default, FFmpeg will render MP4 files with a too new codec, which means "
"that Windows Media Player won't be able to play it. So for Windows, select "
"\"baseline\" for the profile instead of \"high422\" before rendering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:115
msgid ""
"OSX does not come with any software to play MP4 and MKV files. If you use "
"Chrome for your web browser, you can drag the video file into that and the "
"video should play. Otherwise you will need to get a program like VLC to see "
"the video."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po
index dc995f896..b9d5af323 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po
@@ -1,293 +1,293 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___resource_management.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:None
msgid ".. image:: images/resources/Tags-krita.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:None
msgid ".. image:: images/resources/Manageresources.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:1
msgid "Overview of Resource Management in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:21
msgid "Bundles"
msgstr "资源包"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:16
msgid "Resource Management"
msgstr "资源管理"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:18
msgid ""
"Resources are pluggable bits of data, like brush presets or patterns. Krita "
"has variety of resources and also has a good resource management starting "
"from 2.9, making it really easy for artists to share and collate all the "
"resources together"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:23
msgid ""
"Starting from 2.9 Krita has a new format to manage resources it is called "
"''Bundles'', a bundle is just a compressed file containing all the resources "
"together."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:26
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:28
msgid ""
"Krita also has a robust tagging system for you to manage the resources on "
"the fly while painting. All Krita resources can be tagged. These tags can be "
"added via the resource manager, but also via the respective dockers such as "
"brush preset docker, pattern docker etc. You can |mouseleft| the plus icon "
"in the docker and add a tag name. In addition to adding you can rename and "
"delete a tag as well."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:33
msgid ""
"Resources can belong to one or more tags. For example, you may have a Brush "
"Preset of a favorite **Ink Pen** variant and have it tagged so it shows in "
"up in your Inking, Painting, Comics and Favorites groups of brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:34
msgid ""
"Brushes in the \"Predefined\" tab of the Brush Settings Editor can be also "
"tagged and grouped for convenience."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:37
msgid "Filtering"
msgstr "过滤"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:40
msgid ""
"Some dockers, for example the brush preset docker as shown below, have a "
"resource filter, which functions like a powerful search bar for the resource "
"in question."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:43
msgid ".. image:: images/brushes/Brushpreset-filters.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:44
msgid ""
"You can enter brush name, tag name to quickly pull up a list of brush preset "
"you want. When you select any tag from the tag drop-down and want to include "
"brush presets from other tags as well then you can add filters the following "
"way:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:46
msgid ""
"To filter based on the partial, case insensitive name of the resources you "
"can add ``partialname`` or ``!partialname``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:47
msgid ""
"To include other Tags type the respective name of the tag in square brackets "
"like this ``[Tagname]`` or to exclude a tag type ``![Tagname]``."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:48
msgid ""
"For case sensitive matching of preset name type ``\"Preset name\"`` or ``! "
"\"Preset name\"`` to exclude."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:51
msgid "An incredibly quick way to save a group or brushes into a tag is to:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:53
msgid ""
"Create a new tag by |mouseleft| on the green plus sign. This will empty out "
"the contents of the Brush Preset docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:54
msgid ""
"Use the :guilabel:`Resource Filter` at the bottom of the :guilabel:`Brush "
"Presets` dock or :guilabel:`Brush Settings Editor` to type in what you want "
"to group. For instance: if you type **Pencil** in the filter box you will "
"get all Brush Presets with **Pencil** somewhere in their name. Now you have "
"all the Pencil-related Brush Presets together in one place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:55
msgid ""
"To finish, click the :guilabel:`Save` button (small disk icon to the right "
"of the :guilabel:`Resource Filter` box) or press :kbd:`Enter` and all the "
"items will be saved with the new tag you created."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:57
msgid ""
"Now, anytime you want to open up your \"digital pencil box\" and see what "
"you have to work with all you have to do is use the pull-down and select :"
"guilabel:`Pencils`. The Resource Filter works the same way in other parts "
"of Krita so be on the lookout for it!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:60
msgid "Resource Zooming"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:60
msgid ""
"If you find the thumbnails of the resources such as color swatches brushes "
"and pattern to be small you can make them bigger or :guilabel:`Zoom in`. All "
"resource selectors can be zoomed in and out of, by hovering over the "
"selector and using :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:63
msgid "Managing Resources"
msgstr "管理资源"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:65
msgid ""
"As mentioned earlier Krita has a flexible resource management system. "
"Starting from version 2.9 you can share various resources mentioned above by "
"sharing a single compressed zip file created within Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:67
msgid ""
"The manage resources section in the settings was also revamped for making it "
"easy for the artists to prepare these bundle files. You can open manage "
"resource section by going to :menuselection:`Settings` then :menuselection:"
"`Manage Resources`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:73
msgid "Importing Bundles"
msgstr "导入资源包"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:75
msgid ""
"To import a bundle click on :guilabel:`Import Bundles/Resources` button on "
"the top right side of the dialog. Select .bundle file format from the file "
"type if it is not already selected, browse to the folder where you have "
"downloaded the bundle, select it and click :guilabel:`Open`. Once the bundle "
"is imported it will be listed in the :guilabel:`Active Bundle` section. If "
"you don't need the bundle you can temporarily make it inactive by selecting "
"it and clicking on the arrow button, this will move it to the :guilabel:"
"`Inactive` section."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:79
msgid "Creating your own Bundle"
msgstr "创建你自己的资源包"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:81
msgid ""
"You can create your own bundle from the resources of your choice. Click on "
"the :guilabel:`Create bundle` button. This will open a dialog box as shown "
"below"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:84
msgid ".. image:: images/resources/Creating-bundle.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:85
msgid ""
"The left hand section is for filling up information about the bundle like "
"author name, website, email, bundle icon, etc. The right hand side provides "
"a list of available resources. Choose the type of resource you wish to add "
"in to the bundle from the drop-down above and add it to the bundle by "
"selecting a resource and clicking on the arrow button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:90
msgid ""
"Make sure you add brush tips for used in the respective paintop presets you "
"are adding to the bundle. If you don't provide the brush tips then the brush "
"presets loaded from this bundle will have a 'X' mark on the thumbnail "
"denoting that the texture is missing. And the brush preset won't be the same"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:92
msgid ""
"Once you have added all the resources you can create bundle by clicking on "
"the :guilabel:`Save` button, the bundle will be saved in the location you "
"have specified. You can then share this bundle with other artists or load it "
"on other workstations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:95
msgid "Deleting Backup files"
msgstr "删除备份文件"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:97
msgid ""
"When you delete a preset from Krita, Krita doesn't actually delete the "
"physical copy of the preset. It just adds it to a black list so that the "
"next time when you start Krita the presets from this list are not loaded. To "
"delete the brushes from this list click on :guilabel:`Delete Backup Files`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:100
msgid "Deleting Imported Bundles"
msgstr "删除已导入的资源包"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:102
msgid ""
"In case you wish to delete the bundles you have imported permanently click "
"on the :guilabel:`Open Resource Folder` button in the :guilabel:`Manage "
"Resources` dialog. This will open the resource folder in your file manager / "
"explorer. Go inside the bundles folder and delete the bundle file which you "
"don't need any more. The next time you start Krita the bundle and its "
"associated resources will not be loaded."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:105
msgid "Resource Types in Krita"
msgstr "Krita 的资源类型"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
index 6300b582e..c4030cffb 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
@@ -1,71 +1,71 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___resource_management___paintoppresets.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:1
msgid "The brush preset resource in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:16
msgid "Brush Preset"
msgstr "笔刷预设"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
msgid "Paintop Preset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:18
msgid ""
"Paint Op presets store the preview thumbnail, brush-engine, the parameters, "
"the brush tip, and, if possible, the texture. They are saved as .kpp files"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:20
msgid ""
"For information regarding the brush system, see :ref:`Brushes "
"<loading_saving_brushes>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:23
msgid "The Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:25
msgid ""
"The docker for Paint-op presets is the :ref:`brush_preset_docker`. Here you "
"can tag, add, remove and search paint op presets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:28
msgid "Editing the preview thumbnail"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:30
msgid ""
"You can edit the preview thumbnail in the brush-scratchpad, but you can also "
"open the \\*.kpp file in Krita to get a 200x200 file to edit to your wishes."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
index 09c0ef2bc..ff57c33e0 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
@@ -1,192 +1,192 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_brushtips."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/600px-BSE_Predefined_Window.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:1
msgid "Managing brush tips in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:16
msgid "Brushes"
msgstr "笔尖"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Brush Tip"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Brush Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:18
msgid ""
"These are the brush tip or textures used in the brush presets. They can be "
"png files or .abr file from Photoshop or .gbr files from gimp"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:22
msgid ""
"Currently Krita only import a brush texture from abr file, you have to "
"recreate the brushes by adding appropriate values in size, spacing etc."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:24
msgid "They can be modified/tagged in the brush preset editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:26
msgid "See :ref:`option_brush_tip` for more info."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:29
msgid "Example: Loading a Photoshop Brush (\\*.ABR)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:31
msgid ""
"For some time Photoshop has been using the ABR format to compile brushes "
"into a single file. Krita can read and load .ABR files, although there are "
"certain features. For this example we will use an example of an .ABR file "
"that contains numerous images of types of trees and ferns. We have two "
"objectives. The first is to create a series of brushes that we an quickly "
"access from the Brush Presets dock to easily put together a believable "
"forest. The second is to create a single brush that we can change on the "
"fly to use for a variety of flora, without the need to have a dedicated "
"Brush Preset for each type."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:33
msgid ""
"First up is download the file (.ZIP, .RAR,...) that contains the .ABR file "
"and any licensing or other notes. Be sure to read the license if there is "
"one!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:34
msgid "Extract the .ABR file into Krita's home directory for brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:35
msgid ""
"In your Brush Presets dock, select one of your brushes that uses the Pixel "
"Brush Engine. An Ink Pen or solid fill type should do fine."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:36
msgid "Open the Brush Settings Editor (:kbd:`F5` )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:37
msgid ""
"Click on the tab \"Predefined\" next to \"Auto\". This will change the "
"editor to show a scrollable screen of thumbnail images, most will be black "
"on a white background. At the bottom of the window are two icons:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:41
msgid ""
"Click on the blue file folder on the left and then navigate to where you "
"saved your .ABR file and open it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:42
msgid ""
"If everything went fine you will see a number of new thumbnails show up at "
"the bottom of the window. In our case, they would all be thumbnails "
"representing different types of trees. Your job now is to decide which of "
"these you want to have as Brush Presets (Just like your Pencil) or you think "
"you'll only use sporadically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:43
msgid ""
"Let's say that there is an image of an evergreen tree that we're pretty sure "
"is going to be a regular feature in some of our paintings and we want to "
"have a dedicated brush for it. To do this we would do the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:44
msgid "Click on the image of the tree we want"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:45
msgid ""
"Change the name of the brush at the very top of the Brush Editor Settings "
"dialog. Something like \"Trees - Tall Evergreen\" would be appropriate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:46
msgid "Click the \"Save to Presets\" button"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:47
msgid ""
"Now that you have a \"Tall Evergreen\" brush safely saved you can experiment "
"with the settings to see if there is anything you would like to change, for "
"instance, by altering the size setting and the pressure parameter you could "
"set the brush to change the tree size depending on the pressure you were "
"using with your stylus (assuming you have a stylus!)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:48
msgid ""
"Once you're satisfied with your brush and its settings you need to do one "
"last thing (but click :guilabel:`Overwrite Brush` first!)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:50
msgid ""
"It's time now to create the Brush Preview graphic. The simplest and easiest "
"way to do this for a brush of this type is to clear out the ScratchPad using "
"the :guilabel:`Reset` button. Now, center your cursor in the Brush Preview "
"square at the top of the ScratchPad and click once. You should see an image "
"of your texture (in this case it would be the evergreen tree). In order to "
"work correctly though the entire image should fit comfortably within the "
"square. This might mean that you have to tweak the size of the brush. Once "
"you have something you are happy with then click the :guilabel:`Overwrite "
"Brush` button and your brush and its preview image will be saved."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:52
msgid ""
"An alternative method that requires a little more work but gives you greater "
"control of the outcome is the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:54
msgid ""
"Locate the Brush Preview thumbnail .KPP file in Krita and open it to get a "
"200x200 file that you can edit to your wishes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:56
msgid ""
"You're ready to add the next texture! From here on it's just a matter of "
"wash, rinse and repeat for each texture where you want to create a dedicated "
"Brush Preset."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
index 83988ba76..a438cbb23 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
@@ -1,312 +1,312 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_gradients."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "HSV counter-clock wise."
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_new_gradient.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_stop_gradient.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_move_stop.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_stop_sudden_change.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_segment_gradient_options.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_gradient_segment_blending.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_gradient_hsv_cw.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:1
msgid "Creating and managing gradients in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:16
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:19
msgid "Accessing a Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:21
msgid ""
"The Gradients configuration panel is accessed by clicking the Gradients icon "
"(usually the icon next to the disk)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:24
msgid ".. image:: images/gradients/Gradient_Toolbar_Panel.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:25
msgid ""
"Gradients are configurations of blending between colors. Krita provides "
"over a dozen preset dynamic gradients for you to choose from. In addition, "
"you can design and save your own."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:27
msgid "Some typical uses of gradients are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:29
msgid "Fill for vector shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:30
msgid "Gradient tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:31
msgid "As a source of color for the pixel brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:33
msgid ""
"There is no gradients docker. They can only be accessed through the gradient "
"\"quick-menu\" in the toolbar."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:36
msgid "Editing a Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:38
msgid "Krita has two gradient types:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:40
msgid ""
"Segmented Gradients, which are compatible with GIMP, have many different "
"features but are also a bit complicated to make."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:41
msgid ""
"Stop Gradients, which are saved as SVG files and similar to how most "
"applications do their gradients, but has less features than the segmented "
"gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:43
msgid ""
"Initially we could only make segmented gradients in Krita, but in 3.0.2 we "
"can also make stop gradients."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:48
msgid ""
"You can make a new gradient by going into the drop-down and selecting the "
"gradient type you wish to have. By default Krita will make a stop-gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:51
msgid "Stop Gradients"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:56
msgid "Stop gradients are very straight forward:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:58
msgid "|mouseleft| on the gradient to add a stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:59
msgid "|mouseleft| on the stops to select them, and drag to move them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:60
msgid ""
"|mouseright| on the stops to remove them. A stop gradient will not allow you "
"to remove stops if there's only two left."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:65
msgid ""
"A selected stop can have its color and transparency changed using the color "
"button and the opacity slider below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:70
msgid ""
"As per SVG spec, you can make a sudden change between stops by moving them "
"close together. The stops will overlap, but you can still drag them around."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:73
msgid "Segmented Gradients"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:76
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_Editing_Custom_Gradient.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:77
msgid ""
"Segmented gradients are a bit more tricky. Instead of going from color to "
"color, it allows you to define segments, which each can have a begin and end "
"color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:79
msgid "|mouseright| the gradient to call up this menu:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:84
msgid "Split Segment"
msgstr "拆分段"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:85
msgid ""
"This splits the current segment in two, using the white arrow, the segment "
"middle as the place to split. It will also use the color at the white arrow "
"to define the new colors in place in the new segments."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:86
msgid "Duplicate segment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:87
msgid ""
"Similar to split, but instead the two new segments are copies of the old one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:88
msgid "Mirror segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:89
msgid "Mirrors the segment colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:91
msgid "Remove segment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:91
msgid "Removes the segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:93
msgid ""
"|mouseleft| + dragging the black arrows will resize the segments attaching "
"to those arrows. |mouseleft| + dragging the white arrows will change the mid "
"point of that segment, changing the way how the mixture is made."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:95
msgid ""
"At the bottom, you can set the color and transparency of either part of the "
"segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:97
msgid "You can also set the blending. The first is the interpolation mode:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:102
msgid "Linear - Does a linear blending between both segments."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:103
msgid "Curved - This causes the mix to ease-in and out faster."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:104
msgid ""
"Sine - Uses a sine function. This causes the mix to ease in and out slower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:105
msgid ""
"Sphere, increasing - This puts emphasis on the later color during the mix."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:106
msgid ""
"Sphere, decreasing - This puts emphasis on the first color during the mix."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:108
msgid "Finally, there's the model:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:113
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:114
msgid "Does the blending in RGB model."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:115
msgid "HSV clockwise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:116
msgid ""
"Blends the two colors using the HSV model, and follows the hue clockwise "
"(red-yellow-green-cyan-blue-purple). The above screenshot is an example of "
"this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:118
msgid "Blends the color as the previous options, but then counter-clockwise."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
index 9457a4c6e..2bb420fae 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
@@ -1,133 +1,133 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_patterns."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
msgid ".. image:: images/patterns/Krita_Patterns.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:1
msgid "Creating and managing patterns in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:16
msgid "Patterns"
msgstr "图案"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:21
msgid ""
"Patterns are small raster files that tile. They can be used as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:23
msgid "As fill for a vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:24
msgid "As fill-tool color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:25
msgid "As height-map for a brush using the 'texture' functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:26
msgid "As fill for a generated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:29
msgid "Adding new patterns"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:31
msgid ""
"You can add new patterns via the pattern docker, or the pattern-quick-access "
"menu in the toolbar. At the bottom of the docker, beneath the resource-"
"filter input field, there are the :guilabel:`Import resource` and :guilabel:"
"`Delete resource` buttons. Select the former to add png or jpg files to the "
"pattern list."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:34
msgid ""
"Similarly, removing patterns can be done by pressing the :guilabel::`Delete "
"resource` button. Krita will not delete the actual file then, but rather "
"black list it, and thus not load it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:37
msgid "Temporary patterns and generating patterns from the canvas"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:39
msgid ""
"You can use the pattern drop-down to generate patterns from the canvas but "
"also to make temporary ones."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:41
msgid "First, draw a pattern and open the pattern drop-down."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:46
msgid ""
"Then go into :guilabel:`custom` and first press :guilabel:`Update` to show "
"the pattern in the docker. Check if it's right. Here, you can also choose "
"whether you use this layer only, or the whole image. Since 3.0.2, Krita will "
"take into account the active selection as well when getting the information "
"of the two."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:51
msgid ""
"Then, click either :guilabel:`Use as Pattern` to use it as a temporary "
"pattern, or :guilabel:`Add to predefined patterns` to save it into your "
"pattern resources!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:53
msgid ""
"You can then start using it in Krita by for example making a canvas and "
"doing :guilabel:`Edit --> Fill with Pattern`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:59
msgid ":ref:`pattern_docker`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:61
msgid "You can tag patterns here, and filter them with the resource filter."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po
index 6f25ead62..b1537854a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po
@@ -1,113 +1,113 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_workspace."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:1
msgid "Managing workspaces and sessions in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:16
msgid "Workspaces"
msgstr "工作空间"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:25
msgid "Window Layouts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:37
msgid "Sessions"
msgstr "会话"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:18
msgid ""
"Workspaces are basically saved configurations of dockers. Each workspace "
"saves how the dockers are grouped and where they are placed on the screen. "
"They allow you to easily move between workflows without having to manual "
"reconfigure your setup each time. They can be as simple or as complex as "
"you want."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:20
msgid ""
"Workspaces can only be accessed via the toolbar or :menuselection:`Window --"
"> Workspaces` There's no docker for them. You can save workspaces, in which "
"your current configuration is saved. You can also import them (from a \\*."
"kws file), or delete them (which black lists them)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:22
msgid ""
"Workspaces can technically be tagged, but outside of the resource manager "
"this is not possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:27
msgid ""
"When you work with multiple screens, a single window with a single workspace "
"won't be enough. For multi monitor setups we instead can use sessions. "
"Window layouts allow us to store multiple windows, their positions and the "
"monitor they were on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:29
msgid ""
"You can access Window Layouts from the workspace drop-down in the toolbar."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:31
msgid "Primary Workspace Follows Focus"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:32
msgid ""
"This treats the workspace in the first window as the 'primary' workspace, "
"and when you switch focus, it will switch the secondary windows to that "
"primary workspace. This is useful when the secondary workspace is a very "
"sparse workspace with few dockers, and the primary is one with a lot of "
"different dockers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:34
msgid "Show Active Image In All Windows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:34
msgid ""
"This will synchronise the currently viewed image in all windows. Without it, "
"different windows can open separate views for an image via :menuselection:"
"`Window --> New View --> document.kra`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:39
msgid ""
"Sessions allow Krita to store the images and windows opened. You can tell "
"Krita to automatically save current or recover previous sessions if so "
"configured in the :ref:`misc_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:41
msgid "You can access sessions from :menuselection:`File --> Sessions`."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/separate_image.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/separate_image.po
index 0abc7b01d..aa96873d7 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/separate_image.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/separate_image.po
@@ -1,119 +1,119 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___separate_image.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Output to color, not grayscale."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:1
msgid "The channel separation dialog in Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:10
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:15
msgid "Separate Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:10
msgid "Channel Separation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:17
msgid ""
"The separate image dialog allows you to separate the channels of the image "
"into layers. This is useful in game texturing workflows, as well as more "
"advanced CMYK workflows. When confirming, :guilabel:`Separate Image` creates "
"a series of layers for each channel. So for RGB, it will create Red, Green "
"and Blue layers, each representing the pixels of that channel, and for CMYK, "
"Cyan, Magenta, Yellow and Key layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:20
msgid "Which part of the image should be separated."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:22
msgid "Current Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:23
msgid "The active layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:25
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:25
msgid "Flatten all layers before separation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:25
msgid "The total image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:28
msgid ""
"What to do with the alpha channel. All Krita images have an alpha channel, "
"which is the transparency. How should it be handled when separating?"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:30
msgid "Copy Alpha Channel to Each separate channel as an alpha channel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:31
msgid ""
"This adds the transparency of the original source to all the separation "
"layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:32
msgid "Discard Alpha Channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:33
msgid "Just get rid of the alpha altogether."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:35
msgid "Alpha Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:35
msgid "Create separate separation from alpha channel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:35
msgid "Create a separate layer with the alpha channel as a grayscale layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:37
msgid "Downscale to 8bit before separating."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:38
msgid "Convert the image to 8bit before doing the separation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:40
msgid ""
"This results in the Red separation using black to red instead of black to "
"white. This can make it easier to recombine using certain methods."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po
index 91928d6c2..042ac72fd 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po
@@ -1,119 +1,119 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___split_layer.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Palette to use for naming the layers"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:1
msgid "The Split Layer functionality in Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:10
msgid "Splitting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:10
msgid "Color Islands"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:15
msgid "Split Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:16
msgid ""
"Splits a layer according to color. This is useful in combination with the :"
"ref:`colorize_mask` and :kbd:`R` + |mouseleft| to select layers at the "
"cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:18
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:19
msgid "Put all the result layers into a new group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:20
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:21
msgid "Put each layer into its own group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:22
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:23
msgid "Enable the alpha-lock for each layer so it is easier to color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:24
msgid "Hide the original layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:25
msgid ""
"Turns off the visibility on the original layer so you won't get confused."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:26
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:27
msgid ""
"This ensures that the layers with large color swathes will end up at the top."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:28
msgid "Disregard opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:29
msgid "Whether to take into account transparency of a color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:30
msgid "Fuzziness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:31
msgid ""
"How precise the algorithm should be. The larger the fuzziness, the less "
"precise the algorithm will be. This is necessary for splitting layers with "
"anti-aliasing, because otherwise you would end up with a separate layer for "
"each tiny pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:33
msgid ""
"Select the palette to use for naming. Krita will compare the main color of a "
"layer to each color in the palette to get the most appropriate name for it."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
index 394248d7f..578839b58 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
@@ -1,82 +1,82 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___stroke_selection.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/Stroke_Selection_4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:1
msgid "How to use the stroke selection command in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:10
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:10
msgid "Stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:15
msgid "Stroke Selection"
msgstr "对选区描边"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:17
msgid ""
"Sometimes, you want to add an even border around a selection. Stroke "
"Selection allows you to do this. It's under :menuselection:`Edit --> Stroke "
"Selection`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:19
msgid "First make a selection and call up the menu:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:22
msgid ".. image:: images/Krita_stroke_selection_1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:23
msgid ""
"The main options are about using the current brush, or lining the selection "
"with an even line. You can use the current foreground color, the background "
"color or a custom color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:25
msgid "Using the current brush allows you to use textured brushes:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:28
msgid ".. image:: images/Stroke_selection_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:29
msgid ""
"Lining the selection also allows you to set the background color, on top of "
"the line width in pixels or inches:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:32
msgid ".. image:: images/Krita_stroke_selection_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:33
msgid "This creates nice silhouettes:"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po
index b26522c1f..9b60d3eb2 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po
@@ -1,26 +1,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/tools.rst:5
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ../../reference_manual/tools.rst:7
msgid "The contents of the toolbox docker."
msgstr "工具箱面板内的各种工具。各个工具按照它们在工具箱中的位置进行排序。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
index 167129613..47bfbf734 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
@@ -1,98 +1,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___assistant.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Custom Color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: ../../<rst_epilog>:42
msgid ""
".. image:: images/icons/assistant_tool.svg\n"
" :alt: toolassistant"
msgstr ""
".. image:: images/icons/assistant_tool.svg\n"
" :alt: toolassistant"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:1
msgid "Krita's assistant tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:12
msgid "Painting Assistants"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:12
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:17
msgid "Assistant Tool"
msgstr "绘画辅助尺工具"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:19
msgid "|toolassistant|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:21
msgid ""
"Create, edit, and remove drawing assistants on the canvas. There are a "
"number of different assistants that can be used from this tool. The tool "
"options allow you to add new assistants, and to save/load assistants. To add "
"a new assistant, select a type from the tool options and begin clicking on "
"the canvas. Each assistant is created a bit differently. There are also "
"additional controls on existing assistants that allow you to move and delete "
"them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:23
msgid ""
"The set of assistants on the current canvas can be saved to a \"\\*."
"paintingassistant\" file using the :guilabel:`Save` button in the tool "
"options. These assistants can then be loaded onto a different canvas using "
"the Open button. This functionality is also useful for creating copies of "
"the same drawing assistant(s) on the current canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:25
msgid "Check :ref:`painting_with_assistants` for more information."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:28
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:33
msgid "Global Color:"
msgstr "全局颜色:"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:33
msgid ""
"Global color allows you to set the color and opacity of all assistants at "
"once."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:38
msgid ""
"Custom color allows you to set a color and opacity per assistant, allowing "
"for different colors on an assistant. To use this functionality, first "
"'select' an assistant by tapping its move widget. Then go to the tool "
"options docker to see the :guilabel:`Custom Color` check box. Check that, "
"and then use the opacity and color buttons to pick either for this "
"particular assistant."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
index 6025f6bfe..a3bfa3727 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
@@ -1,183 +1,183 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___calligraphy.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:16
msgid ""
".. image:: images/icons/calligraphy_tool.svg\n"
" :alt: toolcalligraphy"
msgstr ""
".. image:: images/icons/calligraphy_tool.svg\n"
" :alt: toolcalligraphy"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:1
msgid "Krita's calligraphy tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Variable Width Stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:16
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr "西文书法工具"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:18
msgid "|toolcalligraphy|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:20
msgid ""
"The Calligraphy tool allows for variable width lines, with input managed by "
"the tablet. Press down with the stylus/left mouse button on the canvas to "
"make a line, lifting the stylus/mouse button ends the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:26
msgid "**Fill**"
msgstr "**填充**"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:28
msgid "Doesn't actually do anything."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:30
msgid "**Calligraphy**"
msgstr "**书法**"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:32
msgid ""
"The drop-down menu holds your saved presets, the :guilabel:`Save` button "
"next to it allows you to save presets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:34
msgid "Follow Selected Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:35
msgid ""
"If a stroke has been selected with the default tool, the calligraphy tool "
"will follow this path."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:36
msgid "Use Tablet Pressure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:37
msgid "Uses tablet pressure to control the stroke width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:38
msgid "Thinning"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:39
msgid ""
"This allows you to set how much thinner a line becomes when speeding up the "
"stroke. Using a negative value makes it thicker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:40
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:41
msgid "Base width for the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:42
msgid "Use Tablet Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:43
msgid ""
"Allows you to use the tablet angle to control the stroke, only works for "
"tablets supporting it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:44
msgid "Angle"
msgstr "角"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:45
msgid "The angle of the dab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:46
msgid "Fixation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:47
msgid "The ratio of the dab. 1 is thin, 0 is round."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:48
msgid "Caps"
msgstr "盒盖"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:49
msgid "Whether or not an stroke will end with a rounding or flat."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:50
msgid "Mass"
msgstr "质量"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:51
msgid ""
"How much weight the stroke has. With drag set to 0, high mass increases the "
"'orbit'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:53
msgid "Drag"
msgstr "拖曳"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:53
msgid ""
"How much the stroke follows the cursor, when set to 0 the stroke will orbit "
"around the cursor path."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:57
msgid ""
"The calligraphy tool can be edited by the edit-line tool, but currently you "
"can't add or remove nodes without converting it to a normal path."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
index a015f4824..780cee91c 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
@@ -1,86 +1,86 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___color_selector.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:1
msgid "Krita's color selector tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Eyedropper"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:17
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "拾色器工具"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:20
msgid ""
"This tool allows you to choose a point from the canvas and make the color of "
"that point the active foreground color. When a painting or drawing tool is "
"selected the Color Picker tool can also be quickly accessed by pressing :kbd:"
"`Ctrl`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:23
msgid ".. image:: images/tools/Color_Dropper_Tool_Options.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:24
msgid ""
"There are several options shown in the :guilabel:`Tool Options` docker when "
"the :guilabel:`Color Picker` tool is active:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:26
msgid ""
"The first drop-down box allows you to select whether you want to sample from "
"all visible layers or only the active layer. You can choose to have your "
"selection update the current foreground color, to be added into a color "
"palette, or to do both."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:30
msgid ""
"The middle section contains a few properties that change how the Color "
"Picker picks up color; you can set a :guilabel:`Radius`, which will average "
"the colors in the area around the cursor, and you can now also set a :"
"guilabel:`Blend` percentage, which controls how much color is \"soaked up\" "
"and mixed in with your current color. Read :ref:`mixing_colors` for "
"information about how the Color Picker's blend option can be used as a tool "
"for off-canvas color mixing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:32
msgid ""
"At the very bottom is the Info Box, which displays per-channel data about "
"your most recently picked color. Color data can be shown as 8-bit numbers or "
"percentages."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index 5610ff6ad..7e70e637e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,469 +1,469 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-01 03:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
msgid ""
".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr "着色蒙版"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr "编辑关键描边"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr "显示输出"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "限制到图层边界"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr "透明度"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr "图层属性"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
index 76f1089d9..4e8fd44a8 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
@@ -1,182 +1,182 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___contiguous_select.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Limit to Current Layer"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:1
msgid "Krita's contiguous selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Contiguous Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Magic Wand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:16
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "相连选区工具"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:18
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a magic wand, allows you to make :ref:"
"`selections_basics` by selecting a point of color. It will select any "
"contiguous areas of a similar color to the one you selected. You can adjust "
"the \"fuzziness\" of the tool in the tool options dock. A lower number will "
"select colors closer to the color that you chose in the first place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "快捷键和粘滞键"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:25
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:26
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:27
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:28
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:29
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:30
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:35
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:36
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:40
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:43
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:45
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:46
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:47
msgid "Fuzziness"
msgstr "模糊度"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:48
msgid ""
"This controls whether or not the contiguous selection sees another color as "
"a border."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:49
msgid "Grow/Shrink selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:50
msgid "This value extends/contracts the shape beyond its initial size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:51
msgid "Feathering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:52
msgid "This value will add a soft border to the selection-shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:54
msgid ""
"Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into "
"account."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
index 9a9a7a01e..357455a9a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
@@ -1,115 +1,115 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___crop.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:1
msgid "Krita's crop tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Crop"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Trim"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:16
msgid "Crop Tool"
msgstr "裁切工具"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:18
msgid ""
"The crop tool can be used to crop an image or layer. To get started, choose "
"the :guilabel:`Crop` tool and then click once to select the entire canvas. "
"Using this method you ensure that you don't inadvertently grab outside of "
"the visible canvas as part of the crop. You can then use the options below "
"to refine your crop. Press :kbd:`Enter` to finalize the crop action, or use "
"the :guilabel:`Crop` button in the tool options docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:20
msgid ""
"At its most basic, the crop tool allows you to size a rectangle around an "
"area and reduce your image or layer to only that content which is contained "
"within that area. There are several options which give a bit more "
"flexibility and precision."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:22
msgid ""
"The two numbers on the left are the exact horizontal position and vertical "
"position of the left and top of the cropping frame respectively. The numbers "
"are the right are from top to bottom: width, height, and aspect ratio. "
"Selecting the check boxes will keep any one of these can be locked to allow "
"you to manipulate the other two without losing the position or ratio of the "
"locked property."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:24
msgid "Center"
msgstr "中间对齐"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:25
msgid "Keeps the crop area centered."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:26
msgid "Grow"
msgstr "增大"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:27
msgid "Allows the crop area to expand beyond the image boundaries."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:28
msgid "Applies to"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:29
msgid ""
"Lets you apply the crop to the entire image or only to the active layer. "
"When you are ready, hit the :guilabel:`Crop` button and the crop will apply "
"to your image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid "Decoration"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid ""
"Help you make a composition by showing you lines that divide up the screen. "
"You can for example show thirds here, so you can crop your image according "
"to the Rule of Thirds."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:34
msgid "Continuous Crop"
msgstr "连续裁切"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:36
msgid ""
"If you crop an image, and try to start a new one directly afterwards, Krita "
"will attempt to recall the previous crop, so you can continue it. This is "
"the *continuous crop*. You can press :kbd:`Esc` to cancel this and crop anew."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po
index 208d7b95b..64da017cb 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po
@@ -1,80 +1,80 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___dyna.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:38
msgid ""
".. image:: images/icons/dyna_tool.svg\n"
" :alt: tooldyna"
msgstr ""
".. image:: images/icons/dyna_tool.svg\n"
" :alt: tooldyna"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:1
msgid "Krita's dynamic brush tool reference."
msgstr "介绍 Krita 的力学笔刷工具。"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:11
msgid "Dyna"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:16
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "力学笔刷工具"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:18
msgid "|tooldyna|"
msgstr "|tooldyna|"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:20
msgid ""
"Add custom smoothing dynamics to your brush. This will give you similar "
"smoothing results as the normal freehand brush. There are a couple options "
"that you can change."
msgstr ""
"此笔刷工具能够为笔刷的运动路径加入重量和拽引两种力学上的影响因素,提供一定的"
"平滑效果。它手绘笔刷的防抖效果类似,但又有微妙的区别。"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:22
msgid "Mass"
msgstr "重量"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:23
msgid ""
"Average your movement to make it appear smoother. Higher values will make "
"your brush move slower."
msgstr "模拟笔尖的重量,笔尖越重,惯性越大,笔尖的移动就会有一种滞后的平滑感。"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:25
msgid "Drag"
msgstr "拽引"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:25
msgid ""
"A rubberband effect that will help your lines come back to your cursor. "
"Lower values will make the effect more extreme."
msgstr ""
"笔刷因为“重量”被“甩出”后回到光标下方的速度。数值越低,甩动效果就越明显。"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:27
msgid "Recommended values are around 0.02 Mass and 0.92 Drag."
msgstr "建议数值为:重量 0.02 ,拽引 0.92 。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
index c405ce4e3..202366f10 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
@@ -1,109 +1,109 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___ellipse.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:28
msgid ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: ellipse"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:1
msgid "Krita's ellipse tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:16
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "椭圆工具"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:18
msgid "|toolellipse|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:20
msgid ""
"Use this tool to paint an ellipse. The currently selected brush is used for "
"drawing the ellipse outline. Click and hold the left mouse button to "
"indicate one corner of the ‘bounding rectangle’ of the ellipse, then move "
"your mouse to the opposite corner. :program:`Krita` will show a preview of "
"the ellipse using a thin line. Release the button to draw the ellipse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:22
msgid ""
"While dragging the ellipse, you can use different modifiers to control the "
"size and position of your ellipse:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:24
msgid ""
"In order to make a circle instead of an ellipse, hold :kbd:`Shift` while "
"dragging. After releasing :kbd:`Shift` any movement of the mouse will give "
"you an ellipse again:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:29
msgid ""
"In order to keep the center of the ellipse fixed and only growing and "
"shrinking the ellipse around it, hold :kbd:`Ctrl` while dragging:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:34
msgid "In order to move the ellipse around, hold :kbd:`Alt`:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:39
msgid ""
"You can change between the corner/corner and center/corner dragging methods "
"as often as you want by holding down or releasing :kbd:`Ctrl`, provided you "
"keep the left mouse button pressed. With :kbd:`Ctrl` pressed, mouse "
"movements will affect all four corners of the bounding rectangle (relative "
"to the center), without :kbd:`Ctrl`, the corner opposite to the one you are "
"moving remains still. With :kbd:`Alt` pressed, all four corners will be "
"affected, but the size stays the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:42
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
index 5b62a5bdf..d36fe528e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
@@ -1,205 +1,205 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___elliptical_select.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Ratio"
msgstr "份额"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:1
msgid "Krita's elliptical selector tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Elliptical Select"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:16
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "椭圆选区工具"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:18
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by an ellipse with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a elliptical area. Simply click and drag "
"around the section you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Stickykeys"
msgstr "快捷键和粘滞键"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:25
msgid ":kbd:`J` selects this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` after starting the selection, constraints it to a perfect "
"circle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Ctrl` after starting the selection, makes the selection resize from "
"center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:35
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:39
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:40
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:44
msgid ""
"So to subtract a perfect circle, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then "
"release the :kbd:`Alt` key while dragging and press :kbd:`Shift` to "
"constrain."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:49
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:52
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:55
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:56
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:57
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:58
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:59
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:61
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
index 4e7c7fc73..5d13a1210 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
@@ -1,129 +1,129 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___fill.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use Pattern"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:56
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: toolfill"
msgstr ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: toolfill"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:1
msgid "Krita's fill tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Bucket"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:16
msgid "Fill Tool"
msgstr "填充工具"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:18
msgid "|toolfill|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:20
msgid ""
"Krita has one of the most powerful and capable Fill functions available. The "
"options found in the Tool Options docker and outlined below will give you a "
"great deal of flexibility working with layers and selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:22
msgid ""
"To get started, clicking anywhere on screen with the fill-tool will allow "
"that area to be filed with the foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:25
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:27
msgid "Fast Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:28
msgid ""
"This is a special mode for really fast filling. However, many functions "
"don't work with this mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:29
msgid "Threshold"
msgstr "阀值"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:30
msgid "Determines when the fill-tool sees another color as a border."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:31
msgid "Grow Selection"
msgstr "扩张选区"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:32
msgid "This value extends the shape beyond its initial size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:33
msgid "Feathering Radius"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:34
msgid "This value will add a soft border to the filled-shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:35
msgid "Fill Entire Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:36
msgid ""
"Activating this will result in the shape filling the whole of the active "
"selection, regardless of threshold."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:37
msgid "Limit to current layer"
msgstr "限制到当前图层"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:38
msgid ""
"Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into "
"account."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:40
msgid "Ticking this will result in the active pattern being used."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
index 9b545f0e4..080120f00 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
@@ -1,311 +1,311 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___freehand_brush.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: 手绘笔刷工具"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:1
msgid ""
"Krita's freehand brush tool reference, containing how to use the stabilizer "
"in krita."
msgstr "介绍 Krita 的手绘笔刷工具和防抖功能的使用方法。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:12
msgid "Freehand Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:12
msgid "Freehand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:17
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "手绘笔刷工具"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:19
msgid "|toolfreehandbrush|"
msgstr "|toolfreehandbrush|"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:21
msgid ""
"The default tool you have selected on Krita start-up, and likely the tool "
"that you will use the most."
msgstr ""
"手绘笔刷工具是 Krita 启动后默认选中的工具,它也应该是绝大多数用户在 Krita 中"
"最常使用的工具。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:23
msgid ""
"The freehand brush tool allows you to paint on paint layers without "
"constraints like the straight line tool. It makes optimal use of your "
"tablet's input settings to control the brush-appearance. To switch the "
"brush, make use of the brush-preset docker."
msgstr ""
"手绘笔刷工具可以在画布上随意绘画,不像直线、形状、曲线等工具那样存在诸多限"
"制。它能使用数位板的传感器画出更具变化的笔画。如需切换笔刷,可使用笔刷预设工"
"具面板,它默认在窗口的右下方。如需了解各个自带笔刷的用法,可参考 :ref:"
"`krita_4_preset_bundle` 。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:27
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "快捷键和功能键"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:29
msgid "The freehand brush tool's hotkey is :kbd:`B`."
msgstr "手绘笔刷工具的快捷键是 :kbd:`B` ,它还有一些配套功能键,默认如下:"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:31
msgid ""
"The alternate invocation is the ''color picker'' (standardly invoked by :kbd:"
"`Ctrl`) Press :kbd:`Ctrl` to switch the tool to \"color picker\", use left "
"or right click to pick fore and background color respectively. Release the :"
"kbd:`Ctrl` to return to the freehand brush tool."
msgstr ""
"按住 :kbd:`Ctrl` 可以暂时切换至拾色器。按住 Ctrl 时左键点击拾取前景色,右键点"
"击拾取背景色。松开 Ctrl 切换回绘画状态。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:32
msgid ""
"The Primary setting is \"size\". (standardly invoked by :kbd:`Shift`) Press :"
"kbd:`Shift` and drag outward to increase brush size. Drag inward to decrease "
"it."
msgstr "按住 :kbd:`Shift` 并左右拖拽,可以随时调整笔刷大小。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:33
msgid "You can also press :kbd:`V` as a stickykey for the straight-line tool."
msgstr "按住 :kbd:`V` 可以随时切换为直线工具。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:35
msgid ""
"The hotkey can be edited in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> "
"Configure Shortcuts`. The sticky-keys can be edited in :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
"要更改快捷键,点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 键盘快捷键"
"` ;要更改功能键,点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 画布输"
"入设置` 。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:39
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid "Stabilizer"
msgstr "防抖"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
msgid "Basic Smooth"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
msgid "No Smoothing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
msgid "Weighted Smoothing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:45
msgid "Smoothing"
msgstr "笔刷平滑"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:47
msgid ""
"Smoothing, also known as stabilising in some programs, allows the program to "
"correct the stroke. Useful for people with shaky hands, or particularly "
"difficult long lines."
msgstr ""
"笔刷平滑功能,在某些软件里面也叫“防抖”功能,它可以让软件对绘制的笔迹进行稳定"
"处理。对于尚未练就稳定笔法的画手,或者在绘制又长又不顺手的线条时非常有帮助。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:49
msgid "The following options can be selected:"
msgstr "笔刷平滑功能具有下列模式和选项:"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:51
msgid "No Smoothing."
msgstr "无"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:52
msgid ""
"The input from the tablet translates directly to the screen. This is the "
"fastest option, and good for fine details."
msgstr ""
"关闭平滑功能,数位板的输入数据会被直接反映到屏幕上。此模式的速度最快,适合不"
"喜欢笔刷延迟的画手,或者用来勾画微小细节。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:53
msgid "Basic Smoothing."
msgstr "基本"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:54
msgid ""
"This option will smooth the input of older tablets like the Wacom Graphire "
"3. If you experience slightly jagged lines without any smoothing on, this "
"option will apply a very little bit of smoothing to get rid of those lines."
msgstr ""
"此模式提供最基础的平滑效果,它可以消除快速绘制曲线时的分节、起角现象,也可以"
"减轻低老式数位板的笔画抖动感 (如 Wacom 贵凡 3 等报告率较低的型号)。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:56
msgid ""
"This option allows you to use the following parameters to make the smoothing "
"stronger or weaker:"
msgstr "此模式通过权衡下列选项来控制平滑效果的强弱:"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:58
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:70
msgid "Distance"
msgstr "距离"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:59
msgid ""
"The distance the brush needs to move before the first dab is drawn. "
"(Literally the amount of events received by the tablet before the first dab "
"is drawn.)"
msgstr ""
"此选项控制笔画必须经过多长距离才会画出第一个笔尖印迹。也可以理解为 Krita 在接"
"收到多少个数位板事件后才会画出第一个笔尖印迹。类似于延迟笔刷绘制,在计算笔迹"
"的平均值后才画到画布上。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:60
msgid "Stroke Ending"
msgstr "笔末跟随"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:61
msgid ""
"This controls how much the line will attempt to reach the last known "
"position of the cursor after the left-mouse button/or stylus is lifted. Will "
"currently always result in a straight line, so use with caution."
msgstr ""
"此选项控制在松开鼠标左键或者提起压感笔后,笔画跟随到光标最后位置的程度。目前"
"只会以最短直线距离进行跟随,请小心使用。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:62
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "平滑压力"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:63
msgid ""
"This will apply the smoothing on the pressure input as well, resulting in "
"more averaged size for example."
msgstr "勾选此选项后,压力传感器数据也会被平滑,得到更为均匀的笔画大小。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
msgid "Weighted smoothing:"
msgstr "权衡"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid "Scalable Distance"
msgstr "随视图缩放距离"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid ""
"This makes it so that the numbers involved will be scaled along the zoom "
"level."
msgstr "勾选此选项后,所有距离数值均按照画布视图的缩放比例进行缩放。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:68
msgid ""
"This option averages all inputs from the tablet. It is different from "
"weighted smoothing in that it allows for always completing the line. It will "
"draw a circle around your cursor and the line will be a bit behind your "
"cursor while painting."
msgstr ""
"此模式会对数位板的所有输入数据进行平均化。它会在笔刷的周围显示一个圆圈,在圆"
"圈内的输入将会被延迟并计算平均值,输入光标会在圆圈边缘带着圆圈移动。与权衡模"
"式比较,权衡模式总是会画出整个输入笔迹,而防抖模式总是会丢失最后一段数据。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:71
msgid "This is the strength of the smoothing."
msgstr "此选项控制平滑的效果强度。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:72
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:73
msgid ""
"This toggles and determines the size of the dead zone around the cursor. "
"This can be used to create sharp corners with more control."
msgstr ""
"此选项控制输入延迟区域的开关和大小。如果和距离数值配合得当,一样可以画出锐利"
"的转角。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:74
msgid "Finish Line"
msgstr "笔末挑尖"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:75
msgid "This ensures that the line will be finished."
msgstr ""
"确保快速提笔时笔画末尾有平滑的挑尖效果,而不是戛然而止。只在延迟选项被关闭时"
"才能启用。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:76
msgid "Stabilize sensors"
msgstr "稳定传感器"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:77
msgid ""
"Similar to :guilabel:`Smooth Pressure`, this allows the input (pressure, "
"speed, tilt) to be smoother."
msgstr ""
"此选项和权衡模式的 :guilabel:`平滑压力` 选项类似,但它会平滑压力、速度、倾斜"
"等各种传感器数据。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:81
msgid "Painting Assistants"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:84
msgid "Assistants"
msgstr "吸附到辅助尺"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:86
msgid ""
"Ticking this will allow snapping to :ref:`assistant_tool`, and the hotkey to "
"toggle it is :kbd:`Ctrl + Shift + L`. See :ref:`painting_with_assistants` "
"for more information."
msgstr ""
"勾选此项后笔画将被吸附到 :ref:`assistant_tool` ,此选项的开关快捷键为 :kbd:"
"`Ctrl + Shift + L` ,详细的使用方法可参考用户手册的 :ref:"
"`painting_with_assistants` 一节 (此链接和前一个链接不同)。"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:88
msgid ""
"The slider will determine the amount of snapping, with 1000 being perfect "
"snapping, and 0 being no snapping at all. For situations where there is more "
"than one assistant on the canvas, the defaultly ticked :guilabel:`Snap "
"Single` means that Krita will only snap to a single assistant at a time, "
"preventing noise. Unticking it allows you to chain assistants together and "
"snap along them."
msgstr ""
"勾选 :guilabel:`吸附到辅助尺` 后会显示 :guilabel:`磁性` 和 :guilabel:`单一吸"
"附` 选项。磁性设为 1000 时是完全吸附,设为 0 时是完全不吸附。“单一吸附”选项启"
"用时,笔画只会吸附到单个辅助尺上,避免吸附失控。如需通过多个辅助尺的轮廓进行"
"吸附,可以关闭此选项。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
index f89683261..817660b6b 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
@@ -1,64 +1,64 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___freehand_path.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:36
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:1
msgid "Krita's freehand path tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
msgid "Freehand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:15
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "手绘路径工具"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:17
msgid "|toolfreehandpath|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:19
msgid ""
"With the Freehand Path Tool you can draw a path (much like the :ref:"
"`shape_brush_engine`) the shape will then be filled with the selected color "
"or pattern and outlined with a brush if so chosen. While drawing a preview "
"line is shown that can be modified in pattern, width and color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:21
msgid ""
"This tool can be particularly good for laying in large swaths of color "
"quickly."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
index c80627bcf..9811df386 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
@@ -1,164 +1,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___gradient_draw.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Antialias threshold"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:58
msgid ""
".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
" :alt: toolgradient"
msgstr ""
".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
" :alt: toolgradient"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:1
msgid "Krita's gradient tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:11
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:16
msgid "Gradient Tool"
msgstr "渐变工具"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:18
msgid "|toolgradient|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:20
msgid ""
"The Gradient tool is found in the Tools Panel. Left-Click dragging this tool "
"over the active portion of the canvas will draw out the current gradient. "
"If there is an active selection then, similar to the :ref:`fill_tool`, the "
"paint action will be confined to the selection's borders."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:23
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:25
msgid "Shape:"
msgstr "形状:"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:27
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:28
msgid "This will draw the gradient straight."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:29
msgid "Radial"
msgstr "放射"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:30
msgid ""
"This will draw the gradient from a center, defined by where you start the "
"stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:31
msgid "Square"
msgstr "平方"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:32
msgid ""
"This will draw the gradient from a center in a square shape, defined by "
"where you start the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:33
msgid "Conical"
msgstr "圆锥"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:34
msgid ""
"This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the "
"stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:35
msgid "Conical-symmetric"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:36
msgid ""
"This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the "
"stroke, but will mirror the wrap once."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38
msgid "Shaped"
msgstr "成形"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38
msgid "This will shape the gradient depending on the selection or layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:40
msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:42
msgid "None"
msgstr "未分组"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:43
msgid "This will extend the gradient into infinity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:44
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:45
msgid "This will repeat the gradient into one direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:47
msgid "Alternating"
msgstr "交替"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:47
msgid ""
"This will repeat the gradient, alternating the normal direction and the "
"reversed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:49
msgid "Reverse"
msgstr "逆序"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:50
msgid "Reverses the direction of the gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:52
msgid "Doesn't do anything, original function must have gotten lost in a port."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po
index 8d4722acd..55cd264ad 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po
@@ -1,63 +1,63 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___gradient_edit.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:18
msgid ""
".. image:: images/icons/gradient_edit_tool.svg\n"
" :alt: toolgradientedit"
msgstr ""
".. image:: images/icons/gradient_edit_tool.svg\n"
" :alt: toolgradientedit"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:1
msgid "Krita's vector gradient editing tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:11
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:16
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "渐变编辑工具"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:18
msgid "|toolgradientedit|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:22
msgid ""
"This tool has been removed in Krita 4.0, and its functionality has been "
"folded into the :ref:`shape_selection_tool`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:24
msgid ""
"This tool allows you to edit the gradient on canvas, but it only works for "
"vector layers. If you have a vector shape selected, and draw a line over the "
"canvas, you will be able to see the nodes, and the stops in the gradient. "
"Move around the nodes to move the gradient itself. Select the stops to "
"change their color in the tool options docker, or to move their position in "
"the on canvas gradient. You can select preset gradient in the tool docker to "
"change the active shape's gradient to use those stops."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
index f22895dd6..c15306381 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
@@ -1,73 +1,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___grid_tool.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:48
msgid ""
".. image:: images/icons/grid_tool.svg\n"
" :alt: toolgrid"
msgstr ""
".. image:: images/icons/grid_tool.svg\n"
" :alt: toolgrid"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:1
msgid "Krita's grid tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:11
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:16
msgid "Grid Tool"
msgstr "网格工具"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:18
msgid "|toolgrid|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:22
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`grids_and_guides_docker` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:24
msgid ""
"When you click on the edit grid tool, you'll get a message saying that to "
"activate the grid you must press :kbd:`Enter`. Press :kbd:`Enter` to make "
"the grid visible. Now you must have noticed the tool icon for your pointer "
"has changed to icon similar to move tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:27
msgid ""
"To change the spacing of the grid, press and hold :kbd:`Ctrl` and then |"
"mouseleft| + drag on the canvas. In order to move the grid you have to "
"press :kbd:`Alt` and then |mouseleft| + drag."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
index 91eac1d81..ac6337327 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
@@ -1,122 +1,122 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___line.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
#: ../../<rst_epilog>:24
msgid ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:1
msgid "Krita's line tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
msgid "Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
msgid "Straight Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:16
msgid "Straight Line Tool"
msgstr "直线工具"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:18
msgid "|toolline|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:21
msgid ""
"This tool is used to draw lines. Click the |mouseleft| to indicate the first "
"endpoint, keep the button pressed, drag to the second endpoint and release "
"the button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky Keys"
msgstr "快捷键和粘滞键"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:26
msgid ""
"To activate the Line tool from freehand brush mode, use :kbd:`V`. Use other "
"keys afterwards to constraint the line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:28
msgid ""
"Use :kbd:`Shift` while holding the mouse button to constrain the angle to "
"multiples of 15º. You can press :kbd:`Alt` while still keeping the |"
"mouseleft| down to move the line to a different location."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:32
msgid ""
"Using the :kbd:`Shift` keys BEFORE pushing the holding the left mouse button/"
"stylus down will, in default Krita, activate the quick brush-resize. Be sure "
"to use :kbd:`Shift` after"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:35
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:37
msgid ""
"The following options allow you to modify the end-look of the straight-line "
"stroke with tablet-values. Of course, this only work for tablets, and "
"currently only on Paint Layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:40
msgid "Use sensors"
msgstr "使用传感器"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:41
msgid ""
"This will draw the line while taking sensors into account. To use this "
"effectively, start the line and trace the path like you would when drawing a "
"straight line before releasing. If you make a mistake, make the line shorter "
"and start over."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:43
msgid ""
"This will show the old-fashioned preview line so you know where your line "
"will end up."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
index a73ef759c..6467c5eba 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
@@ -1,81 +1,81 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___measure.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/measure_tool.svg\n"
" :alt: toolmeasure"
#: ../../<rst_epilog>:52
msgid ""
".. image:: images/icons/measure_tool.svg\n"
" :alt: toolmeasure"
msgstr ""
".. image:: images/icons/measure_tool.svg\n"
" :alt: toolmeasure"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:1
msgid "Krita's measure tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Measure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Compass"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:16
msgid "Measure Tool"
msgstr "测量工具"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:18
msgid "|toolmeasure|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:20
msgid ""
"This tool is used to measure distances and angles. Click the |mouseleft| to "
"indicate the first endpoint or vertex of the angle, keep the button pressed, "
"drag to the second endpoint and release the button. The results will be "
"shown on the Tool Options docker. You can choose the length units from the "
"drop-down list."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:23
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:25
msgid ""
"The measure tool-options allow you to change between the units used. Unit "
"conversion varies depending on the DPI setting of a document."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
index 08cc89123..c385eaa94 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
@@ -1,140 +1,140 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___move.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Position"
msgstr "使用滤镜的区段"
#: ../../<rst_epilog>:44
msgid ""
".. image:: images/icons/move_tool.svg\n"
" :alt: toolmove"
msgstr ""
".. image:: images/icons/move_tool.svg\n"
" :alt: toolmove"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Movetool_coordinates.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:1
msgid "Krita's move tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
msgid "Move"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:16
msgid "Move Tool"
msgstr "移动工具"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:18
msgid "|toolmove|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:20
msgid ""
"With this tool, you can move the current layer or selection by dragging the "
"mouse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:22
msgid "Move current layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:23
msgid "Anything that is on the selected layer will be moved"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:24
msgid "Move layer with content"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:25
msgid ""
"Any content contained on the layer that is resting under the four-headed "
"Move cursor will be moved"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:26
msgid "Move the whole group"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:27
msgid ""
"All content on all layers will move. Depending on the number of layers this "
"might result in slow and, sometimes, jerky movements. Use this option "
"sparingly or only when necessary."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:28
msgid "Shortcut move distance (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:29
msgid ""
"This allows you to set how much, and in which units, the :kbd:`&larr;`, :kbd:"
"`&uarr;`, :kbd:`&rarr;` and :kbd:`&darr;` actions will move the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:30
msgid "Large Move Scale (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:31
msgid ""
"Allows you to multiply the movement of the Shortcut Move Distance when "
"pressing :kbd:`Shift` before pressing a direction key."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:32
msgid "Show coordinates"
msgstr "显示坐标"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:33
msgid ""
"When toggled will show the coordinates of the top-left pixel of the moved "
"layer in a floating window."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:35
msgid ""
"If you click, then press :kbd:`Shift`, then move the layer, movement is "
"constrained to the horizontal and vertical directions. If you press :kbd:"
"`Shift`, then click, then move, all layers will be moved, with the movement "
"constrained to the horizontal and vertical directions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:37
msgid "Constrained movement"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:40
msgid ""
"Gives the top-left coordinate of the layer, can also be manually edited."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
index 5369b68c8..b2afc6e18 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
@@ -1,147 +1,147 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___multibrush.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:40
msgid ""
".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
" :alt: toolmultibrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
" :alt: toolmultibrush"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:1
msgid "Krita's multibrush tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:31
msgid "Symmetry"
msgstr "提示数对称分布"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Multibrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Mandala"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Rotational Symmetry"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:16
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "多重笔刷工具"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:18
msgid "|toolmultibrush|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:20
msgid ""
"The Multibrush tool allows you to draw using multiple instances of a "
"freehand brush stroke at once, it can be accessed from the Toolbox docker or "
"with the default shortcut :kbd:`Q`. Using the Multibrush is similar to "
"toggling the :ref:`mirror_tools`, but the Multibrush is more sophisticated, "
"for example it can mirror freehand brush strokes along a rotated axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:22
msgid "The settings for the tool will be found in the tool options dock."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:24
msgid ""
"The multibrush tool has three modes and the settings for each can be found "
"in the tool options dock. Symmetry and mirror reflect over an axis which can "
"be set in the tool options dock. The default axis is the center of the "
"canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:29
msgid "The three modes are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:32
msgid ""
"Symmetry will reflect your brush around the axis at even intervals. The "
"slider determines the number of instances which will be drawn on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:33
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:34
msgid "Mirror will reflect the brush across the X axis, the Y axis, or both."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:35
msgid "Translate"
msgstr "平移"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:36
msgid ""
"Translate will paint the set number of instances around the cursor at the "
"radius distance."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:37
msgid "Snowflake"
msgstr "雪花型"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:38
msgid ""
"This works as a mirrored symmetry, but is a bit slower than symmetry+toolbar "
"mirror mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:40
msgid "Copy Translate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:40
msgid ""
"This allows you to set the position of the copies relative to your own "
"cursor. To set the position of the copies, first toggle :guilabel:`Add`, and "
"then |mouseleft| the canvas to place copies relative to the multibrush "
"origin. Finally, press :guilabel:`Add` again, and start drawing to see the "
"copy translate in action."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:42
msgid ""
"The assistant and smoothing options work the same as in the :ref:"
"`freehand_brush_tool`, though only on the real brush and not its copies."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
index 2ff0c4440..5e257e08f 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
@@ -1,143 +1,143 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___outline_select.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:1
msgid "Krita's outline selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Freehand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Outline Select"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:18
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "轮廓选区工具"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:20
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:22
msgid ""
"Make :ref:`selections_basics` by drawing freehand around the canvas. Click "
"and drag to draw a border around the section you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:25
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "快捷键和粘滞键"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:27
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:28
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:29
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:32
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:33
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:37
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:38
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:42
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:45
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:48
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
index ee14aaab4..05e1ea5d2 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
@@ -1,87 +1,87 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___pan.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
#: ../../<rst_epilog>:80
msgid ""
".. image:: images/icons/pan_tool.svg\n"
" :alt: toolpan"
msgstr ""
".. image:: images/icons/pan_tool.svg\n"
" :alt: toolpan"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:1
msgid "Krita's pan tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:11
msgid "Pan"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:16
msgid "Pan Tool"
msgstr "平移工具"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:18
msgid "|toolpan|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:20
msgid ""
"The pan tool allows you to pan your canvas around freely. It can be found at "
"the bottom of the toolbox, and you just it by selecting the tool, and doing |"
"mouseleft| + drag over the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:22
msgid ""
"There are two hotkeys associated with this tool, which makes it easier to "
"access from the other tools:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:24
msgid ":kbd:`Space +` |mouseleft| + drag over the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:25
msgid "|mousemiddle| + drag over the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:27
msgid "For more information on such hotkeys, check :ref:`navigation`."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
index b23ea1cc0..9843f4056 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
@@ -1,149 +1,149 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___path.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Activate Angle Snap"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:34
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
msgstr ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:1
msgid "Krita's path tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Bezier Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Pen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:17
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "贝塞尔曲线工具"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:19
msgid "|toolbeziercurve|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:21
msgid ""
"You can draw curves by using this tool. Click the |mouseleft| to indicate "
"the starting point of the curve, then click again for consecutive control "
"points of the curve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:23
msgid ""
":program:`Krita` will show a blue line with two handles when you add a "
"control point. You can drag these handles to change the direction of the "
"curve in that point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:25
msgid ""
"On a vector layer, you can click on a previously inserted control point to "
"modify it. With an intermediate control point (i.e. a point that is not the "
"starting point and not the ending point), you can move the direction handles "
"separately to have the curve enter and leave the point in different "
"directions. After editing a point, you can just click on the canvas to "
"continue adding points to the curve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:27
msgid ""
"Pressing :kbd:`Del` will remove the currently selected control point from "
"the curve. Double-click the |mouseleft| on any point of the curve or press :"
"kbd:`Enter` to finish drawing, or press :kbd:`Esc` to cancel the entire "
"curve. You can use :kbd:`Ctrl` while keeping the |mouseleft| pressed to move "
"the entire curve to a different position."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:29
msgid ""
"While drawing :kbd:`Ctrl` while dragging will push the handles both ways. :"
"kbd:`Alt` will create a sharp corner, and :kbd:`Shift` will allow you to "
"make a handle while at the end of the curve. |mouseright| will undo the last "
"added point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:32
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:36
msgid "Autosmooth Curve"
msgstr "自动平滑曲线"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:37
msgid ""
"Toggling this will have nodes initialize with smooth curves instead of "
"angles. Untoggle this if you want to create sharp angles for a node. This "
"will not affect curve sharpness from dragging after clicking."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:39
msgid "Angle Snapping Delta"
msgstr "角度捕捉增量:"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:40
msgid "The angle to snap to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:42
msgid ""
"Angle snap will make it easier to have the next line be at a specific angle "
"of the current. The angle is determined by the :guilabel:`Angle Snapping "
"Delta`."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
index 45c27d133..273622c11 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
@@ -1,186 +1,186 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___path_select.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Activate Angle Snap"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:1
msgid "Krita's bezier curve selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Bezier Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Pen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:17
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "路径选区工具"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:19
msgid "|toolselectpath|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:21
msgid ""
"This tool, represented by an ellipse with a dashed border and a curve "
"control, allows you to make a :ref:`selections_basics` of an area by drawing "
"a path around it. Click where you want each point of the path to be. Click "
"and drag to curve the line between points. Finally click on the first point "
"you created to close your path."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "快捷键和粘滞键"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:30
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:31
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:37
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:38
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:43
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:46
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:50
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:58
msgid "Autosmooth Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:51
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:59
msgid ""
"Toggling this will have nodes initialize with smooth curves instead of "
"angles. Untoggle this if you want to create sharp angles for a node. This "
"will not affect curve sharpness from dragging after clicking."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:54
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:61
msgid "Angle Snapping Delta"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:62
msgid "The angle to snap to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:64
msgid ""
"Angle snap will make it easier to have the next line be at a specific angle "
"of the current. The angle is determined by the :guilabel:`Angle Snapping "
"Delta`."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
index db4b17b28..871a56c69 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
@@ -1,226 +1,226 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___pattern_edit.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:20
msgid ""
".. image:: images/icons/pattern_tool.svg\n"
" :alt: toolpatternedit"
msgstr ""
".. image:: images/icons/pattern_tool.svg\n"
" :alt: toolpatternedit"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:1
msgid "Krita's vector pattern editing tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:11
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:16
msgid "Pattern Editing Tool"
msgstr "图案编辑工具"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:18
msgid "|toolpatternedit|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:22
msgid ""
"The pattern editing tool has been removed in 4.0, currently there's no way "
"to edit pattern fills for vectors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:24
msgid ""
"The Pattern editing tool works on Vector Shapes that use a Pattern fill. On "
"these shapes, the Pattern Editing Tool allows you to change the size, ratio "
"and origin of a pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:27
msgid "On Canvas-editing"
msgstr "在画布上编辑"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:29
msgid ""
"You can change the origin by click dragging the upper node, this is only "
"possible in Tiled mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:31
msgid ""
"You can change the size and ratio by click-dragging the lower node. There's "
"no way to constrain the ratio in on-canvas editing, this is only possible in "
"Original and Tiled mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:34
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:36
msgid "There are several tool options with this tool, for fine-tuning:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:38
msgid "First there are the Pattern options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:41
msgid "This can be set to"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:43
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:44
msgid "This will only show one, unstretched, copy of the pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:45
msgid "Tiled (Default):"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:46
msgid "This will let the pattern appear tiled in the x and y direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "Stretch:"
msgstr "拉伸:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "This will stretch the Pattern image to the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:51
msgid "pattern origin. This can be set to"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:53
msgid "Top-left"
msgstr "左上"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:54
msgid "Top"
msgstr "上移"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:55
msgid "Top-right"
msgstr "右上"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:56
msgid "Left"
msgstr "左方"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:57
msgid "Center"
msgstr "中间对齐"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:58
msgid "Right"
msgstr "右方"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:59
msgid "Bottom-left"
msgstr "左下"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:60
msgid "Bottom"
msgstr "置底"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:61
msgid "Reference point:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:61
msgid "Bottom-right."
msgstr "右下."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:64
msgid "For extra tweaking, set in percentages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:66
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:67
msgid "offset in the X coordinate, so horizontally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "Reference Point Offset:"
msgstr "参照点偏移:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "offset in the Y coordinate, so vertically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:71
msgid "Tile Offset:"
msgstr "平铺偏移:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:72
msgid "The tile offset if the pattern is tiled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:74
msgid "Fine Tune the resizing of the pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:76
msgid "W:"
msgstr "宽:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:77
msgid "The width, in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "Pattern Size:"
msgstr "图案大小:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "H:"
msgstr "高:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "The height, in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:81
msgid ""
"And then there's :guilabel:`Patterns`, which is a mini pattern docker, and "
"where you can pick the pattern used for the fill."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
index 0d2721489..cd58af8f2 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
@@ -1,103 +1,103 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___perspective_grid.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:50
msgid ""
".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n"
" :alt: toolperspectivegrid"
msgstr ""
".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n"
" :alt: toolperspectivegrid"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:1
msgid "Krita's perspective grid tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:16
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "透视网格工具"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:18
msgid "|toolperspectivegrid|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:22
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`assistant_perspective` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:24
msgid ""
"The perspective grid tool allows you to draw and manipulate grids on the "
"canvas that can serve as perspective guides for your painting. A grid can be "
"added to your canvas by first clicking the tool in the tool bar and then "
"clicking four points on the canvas which will serve as the four corners of "
"your grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:27
msgid ".. image:: images/tools/Perspectivegrid.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:28
msgid ""
"The grid can be manipulated by pulling on any of its four corners. The grid "
"can be extended by clicking and dragging a midpoint of one of its edges. "
"This will allow you to expand the grid at other angles. This process can be "
"repeated on any subsequent grid or grid section. You can join the corners of "
"two grids by dragging one onto the other. Once they are joined they will "
"always move together, they cannot be separated. You can delete any grid by "
"clicking on the red X at its center. This tool can be used to build "
"reference for complex scenes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:30
msgid "As displayed while the Perspective Grid tool is active: *"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:33
msgid ".. image:: images/tools/Multigrid.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:34
msgid "As displayed while any other tool is active: *"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:37
msgid ".. image:: images/tools/KritaPersgridnoedit.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:38
msgid ""
"You can toggle the visibility of the grid from the main menu :menuselection:"
"`View --> Show Perspective Grid` option. You can also clear any grid setup "
"you have and start over by using the :menuselection:`View --> Clear "
"Perspective Grid`."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
index d7816aed7..a0d0a81eb 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
@@ -1,69 +1,69 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___polygon.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:30
msgid ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:1
msgid "Krita's polygon tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:10
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:10
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:15
msgid "Polygon Tool"
msgstr "多边形工具"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:17
msgid "|toolpolygon|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:19
msgid ""
"With this tool you can draw polygons. Click the |mouseleft| to indicate the "
"starting point and successive vertices, then double-click or press :kbd:"
"`Enter` to connect the last vertex to the starting point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:21
msgid ":kbd:`Shift + Z` undoes the last clicked point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
index 7efa27878..81895cda8 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
@@ -1,145 +1,145 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___polygonal_select.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:1
msgid "Krita's polygonal selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Polygonal Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:16
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "多边形选区工具"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:18
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a polygon with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a polygonal area point by point. Click "
"where you want each point of the Polygon to be. Double click to end your "
"polygon and finalize your selection area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "快捷键和粘滞键"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:30
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:31
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:36
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:37
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:41
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:44
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:47
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
index 1c6afe353..51061baa3 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
@@ -1,53 +1,53 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___polyline.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:32
msgid ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:1
msgid "Krita's polyline tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:10
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:10
msgid "Polyline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:15
msgid "Polyline Tool"
msgstr "折线工具"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:17
msgid "|toolpolyline|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:20
msgid ""
"Polylines are drawn like :ref:`polygon_tool`, with the difference that the "
"double-click indicating the end of the polyline does not connect the last "
"vertex to the first one."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
index 3d68a8b46..324bf40c0 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
@@ -1,211 +1,211 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___rectangle.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
#: ../../<rst_epilog>:26
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:1
msgid "Krita's rectangle tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:10
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:10
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:15
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "矩形工具"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:17
msgid "|toolrectangle|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:19
msgid ""
"This tool can be used to paint rectangles, or create rectangle shapes on a "
"vector layer. Click and hold |mouseleft| to indicate one corner of the "
"rectangle, drag to the opposite corner, and release the button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:22
msgid "Hotkeys and Sticky-keys"
msgstr "快捷键和粘滞键"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:24
msgid "There's no default hotkey for switching to rectangle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:26
msgid ""
"If you hold :kbd:`Shift` while drawing, a square will be drawn instead of a "
"rectangle. Holding :kbd:`Ctrl` will change the way the rectangle is "
"constructed. Normally, the first mouse click indicates one corner and the "
"second click the opposite. With :kbd:`Ctrl`, the initial mouse position "
"indicates the center of the rectangle, and the final mouse position "
"indicates a corner. You can press :kbd:`Alt` while still keeping |mouseleft| "
"down to move the rectangle to a different location."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:28
msgid ""
"You can change between the corner/corner and center/corner drawing methods "
"as often as you want by pressing or releasing :kbd:`Ctrl`, provided that you "
"keep |mouseleft| pressed. With :kbd:`Ctrl` pressed, mouse movements will "
"affect all four corners of the rectangle (relative to the center), without :"
"kbd:`Ctrl`, one of the corners is unaffected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:32
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:35
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:37
msgid "Not filled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:38
msgid "The rectangle will be transparent from the inside."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:39
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:40
msgid "The rectangle will use the foreground color as fill."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:41
msgid "Background color."
msgstr "背景颜色."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:42
msgid "The rectangle will use the background color as fill."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:44
msgid "Pattern"
msgstr "花式"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:44
msgid "The rectangle will use the active pattern as fill."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:47
msgid "Outline"
msgstr "轮廓"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:49
msgid "No Outline"
msgstr "无轮廓"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:50
msgid "The Rectangle will render without outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:52
msgid "Brush"
msgstr "刷子"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:52
msgid "The Rectangle will use the current selected brush to outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:55
msgid ""
"On vector layers, the rectangle will not render with a brush outline, but "
"rather a vector outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:57
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:58
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:59
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:60
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:61
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:62
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:64
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:64
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:66
msgid "Round X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:69
msgid "The horizontal radius of the rectangle corners."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:71
msgid "Round Y"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:73
msgid "The vertical radius of the rectangle corners."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
index 270940cfd..818f142a5 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
@@ -1,217 +1,217 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___rectangular_select.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:1
msgid "Krita's rectangular selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Rectangular Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:16
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "矩形选区工具"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:18
msgid "|toolselectrect|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a rectangle with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a rectangular area. Simply click and drag "
"around the section you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Stickykeys"
msgstr "快捷键和粘滞键"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:25
msgid ":kbd:`J` selects this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` after starting the selection, constraints it to a perfect "
"square."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Ctrl` after starting the selection, makes the selection resize from "
"center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:35
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:39
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:40
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:44
msgid ""
"So to subtract a perfect square, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then "
"release the :kbd:`Alt` key while dragging and press :kbd:`Shift` to "
"constrain."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:49
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:52
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:55
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:56
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:57
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:58
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:59
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:61
msgid "Ratio"
msgstr "份额"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:61
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:65
msgid "Round X"
msgstr "圆角 X"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:66
msgid "The horizontal radius of the rectangle corners."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:67
msgid "Round Y"
msgstr "圆角 Y"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:68
msgid "The vertical radius of the rectangle corners."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
index 2fd6f6b58..0ea581f48 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
@@ -1,167 +1,167 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___reference_images_tool.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:84
msgid ""
".. image:: images/icons/reference_images_tool.svg\n"
" :alt: toolreference"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:1
msgid "The reference images tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:10
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:10
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:15
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "参考图像工具"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:17
msgid "|toolreference|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:21
msgid ""
"The reference images tool is a replacement for the reference images docker. "
"You can use it to load images from your disk as reference, which can then be "
"moved around freely on the canvas and placed wherever."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:26
msgid "Add reference image"
msgstr "添加参考图像"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:27
msgid "Load a single image to display on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:28
msgid "Load Set"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:29
msgid "Load a set of reference images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:30
msgid "Save Set"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:31
msgid "Save a set of reference images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:32
msgid "Delete all reference images"
msgstr "删除所有参考图像"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:33
msgid "Delete all the reference images"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:34
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持高宽比"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:35
msgid "When toggled this will force the image to not get distorted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:36
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:37
msgid "Lower the opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:38
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:39
msgid ""
"Desaturate the image. This is useful if you only want to focus on the light/"
"shadow instead of getting distracted by the colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:41
msgid "How is the reference image stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:43
msgid "Embed to \\*.kra"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:44
msgid ""
"Store this reference image into the kra file. This is recommended for small "
"vital files you'd easily lose track of otherwise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid "Storage mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid "Link to external file."
msgstr "链接到外部文件."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid ""
"Only link to the reference image, krita will open it from the disk everytime "
"it loads this file. This is recommended for big files, or files that change "
"a lot."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:48
msgid ""
"You can move around reference images by selecting them with |mouseleft|, and "
"dragging them. You can rotate reference images by holding the cursor close "
"to the outside of the corners till the rotate cursor appears, while tilting "
"is done by holding the cursor close to the outside of the middle nodes. "
"Resizing can be done by dragging the nodes. You can delete a single "
"reference image by clicking it and pressing :kbd:`Del`. You can select "
"multiple reference images with :kbd:`Shift` and perform all of these actions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:50
msgid ""
"To hide all reference images temporarily use :menuselection:`View --> Show "
"Reference Images`."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
index 258df2fa9..8078b3a42 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
@@ -1,574 +1,574 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_edit.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Close Ellipse"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:12
msgid ""
".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeedit"
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeedit"
#: ../../<rst_epilog>:24
msgid ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
#: ../../<rst_epilog>:26
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
#: ../../<rst_epilog>:28
msgid ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: ellipse"
#: ../../<rst_epilog>:30
msgid ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
#: ../../<rst_epilog>:32
msgid ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
#: ../../<rst_epilog>:34
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
msgstr ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
#: ../../<rst_epilog>:36
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:1
msgid "Krita's shape edit tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
msgid "Shape Edit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:16
msgid "Shape Edit Tool"
msgstr "形状编辑工具"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:18
msgid "|toolshapeedit|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:20
msgid ""
"The shape editing tool is for editing vector shapes. In Krita versions "
"before 4.0 it would only show up in the docker when you had a vector shape "
"selected. In Krita 4.0, this tool is always visible and has the Shape "
"Properties docker as a part of it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:23
msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-example.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:24
msgid ""
"You can access the Edit Shapes tool by clicking on the icon in the toolbox, "
"but you can also access it by pressing :kbd:`Enter` when in the Shape "
"Selection tool and having a shape selected that can be most efficiently "
"edited with the edit shapes tool (right now, that's all shapes but text)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:27
msgid "On Canvas Editing of Shapes"
msgstr "在画布上编辑形状"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:29
msgid ""
"As detailed further in the Tool Options, there's a difference between path "
"shapes and specialized vector shapes that make it easy to have perfect "
"ellipses, rectangles and more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:32
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:91
msgid "Path Shapes"
msgstr "路径形状"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:34
msgid "Path shapes can be recognized by the different nodes they have."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:36
msgid ""
"Paths in Krita are mostly bezier curves, and are made up of nodes. For "
"straight lines, the nodes are connected by a line-segment and that's it. For "
"curved lines, each node has a side handle to allow curving of that segment "
"using the `cubic bezier curve algorithm <https://en.wikipedia.org/wiki/B"
"%C3%A9zier_curve#/media/File:B%C3%A9zier_3_big.gif>`_ ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:38
msgid ""
"**What that means, in short, is that moving the side handles into a given "
"direction will make the segment curve in that direction, and the longer the "
"line of the node to the side handle, the stronger the curving.**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:41
msgid "Selecting Nodes for Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:43
msgid ""
"You can select a single node with |mouseleft|, they will turn bright green "
"if selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:45
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Shift` on unselected nodes will add them to a selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:47
msgid ""
"|mouseleft| + drag will make a selection rectangle. All nodes whose handles "
"are touched by the rectangle will be selected. This combines with |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift` above."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:50
msgid "Selected Nodes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:52
msgid ""
"You can add and remove side handles from a selected node with |mouseleft| + :"
"kbd:`Shift`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:54
msgid ""
"Krita has several node-types that allow you control the side handles more "
"efficiently. These are the corner, smooth and symmetric modes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:56
msgid "Corner"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:57
msgid ""
"Represented by a circle, the corner type allows you to have handles that can "
"point in different directions and have different lengths."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:58
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:59
msgid ""
"Represented by a square, the smooth type will ensure a smooth transition by "
"always pointing the handles into opposite directions, but they can still "
"have different lengths."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61
msgid ""
"Represented by a diamond, the symmetric node will force handles to always "
"point in opposite directions and have the same length."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:63
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Ctrl` on a selected node will cycle between the node-"
"types."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:65
msgid ":kbd:`Del` will remove the selected node."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:68
msgid "Selected Segments"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:70
msgid ""
"Segments are the lines between nodes. Hovering over a segment will show a "
"dotted line, indicating it can be selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:72
msgid ""
"You can |mouseleft| and drag on a segment to curve it to the mouse point. "
"Clicking on different parts of the segment and dragging will curve it "
"differently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:74
msgid ""
"Double |mouseleft| on a segment will add a node on the segment under the "
"mouse cursor. The new node will be selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:77
msgid "Other Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:79
msgid ""
"Shapes that aren't path shapes only have a single type of node: A small "
"diamond like, that changes the specific parameters of that shape on-canvas. "
"For example, you can change the corner radius on rectangles by dragging the "
"nodes, or make the ellipse into a pie-segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:82
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:85
msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-tool-options.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:86
msgid ""
"Path shapes have options. The top left options are for converting to "
"different anchor point types. The bottom left options are for adding or "
"removing points. The top right options are for converting the line to "
"different types. The bottom right options are for breaking and joining line "
"segments."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:88
msgid ""
"The tool options of the Edit Shapes Tool change depending on the type of "
"shape you have selected. With the exception of the path shape, all shapes "
"have a :guilabel:`Convert to Path` action, which converts said shape to a "
"path shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:93
msgid ""
"|toolbeziercurve|, |toolline|, |toolpolyline|, |toolpolygon|, |"
"toolfreehandpath|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:95
msgid ""
"Path shapes are the most common shape and can be made with the following "
"tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:97
msgid ":ref:`path_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:98
msgid ":ref:`line_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:99
msgid ":ref:`polygon_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:100
msgid ":ref:`polyline_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:101
msgid ":ref:`freehand_path_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:104
msgid "Edit the nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:106
msgid "Corner Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:107
msgid ""
"Make the selected node a corner or cusp. This means that the side handles "
"can point in different directions and be different lengths."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:108
msgid "Smooth Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:109
msgid ""
"Make the selected node smooth. The two side handles will always point in "
"opposite directions, but their length can be different."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:110
msgid "Symmetric Point"
msgstr "对称点"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:111
msgid ""
"Make the selected node smooth. The two side handles will always point in "
"opposite directions, and their length will stay the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:112
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:113
msgid "Insert a new node into the middle of the selected segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Node Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Remove Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Remove the selected node."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:118
msgid "Edit line segments between nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:120
msgid "Segment To Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:121
msgid "Make the current segment a straight line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:122
msgid "Segment To Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:123
msgid ""
"Make the current segment a curve: It'll add side handles for this segment to "
"the nodes attached to it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:124
msgid "Make Line Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:125
msgid ""
"Turn the selected node into a sharp corner: This will remove the side "
"handles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:126
msgid "Make Curve Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:127
msgid ""
"Turn the selected node into one that can curve: This will add side handles "
"to the node."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:128
msgid "Break at Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:129
msgid "Break the path at this point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:130
msgid "Break Segment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:131
msgid "Break the path at the selected segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:132
msgid "Join with Segment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:133
msgid "Join two nodes that are only attached on one side with a segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid "Line Segment Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid "Merge Points"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid ""
"Merge two nodes into one, if the nodes are adjacent or if both nodes are "
"only attached on one side with a segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:138
msgid "Rectangle Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:140
msgid "|toolrectangle|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:142
msgid ""
"Rectangle shapes are the ones made with the :ref:`rectangle_tool`. It has "
"extra options to make rounded corners easy."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:144
msgid "Corner radius x"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:145
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147
msgid "The radius of the y-axis of the corner curve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147
msgid "Corner radius y"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:150
msgid "Ellipse Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:152
msgid "|toolellipse|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:154
msgid "Ellipse shapes are the ones made with the :ref:`ellipse_tool`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:157
msgid "The type of ellipse shape it is."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:159
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:160
msgid "An arc shape will keep the path open when it isn't fully circular."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:161
msgid "Pie"
msgstr "饼图"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:162
msgid ""
"A pie shape will add two extra lines to the center when the shape isn't "
"fully circular, like how one cuts out a piece from a pie."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid "Type"
msgstr "文件系统"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid "Cord"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid ""
"A cord shape will add a straight line between the two ends if the path isn't "
"fully circular, as if a cord is being strung between the two points."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:166
msgid "Start Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:167
msgid "The angle at which the shape starts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:168
msgid "End Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:169
msgid "The angle at which the shape ends."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:171
msgid "An action to quickly make the ellipse fully circular."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
index 4ec23ced0..e349a84e9 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
@@ -1,451 +1,451 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_selection.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:10
msgid ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeselection"
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeselection"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-geometry.png\n"
" :alt: Tool options: Geometry tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-stroke.png\n"
" :alt: Tool options: Stroke tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-fill.png\n"
" :alt: Tool options: Fill tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:1
msgid "Krita's shape selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Shape Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:18
msgid "Shape Selection Tool"
msgstr "形状选择工具"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:20
msgid "|toolshapeselection|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:22
msgid ""
"The shape selection tool used to be called the \"default\" tool. This had to "
"do with Krita being part of an office suite once upon a time. But this is no "
"longer the case, so we renamed it to its purpose in Krita: Selecting shapes! "
"This tool only works on vector layers, so trying to use it on a paint layer "
"will give a notification."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:24
msgid ""
"After you create vector shapes, you can use this tool to select, transform, "
"and access the shape's options in the tool options docker. There are a lot "
"of different properties and things you can do with each vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:27
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:28
msgid "Selecting shapes can be done by two types of actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:30
msgid "|mouseleft| on a single shape to select it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:32
msgid ""
"*Blue selection* (drag left to right): selects only shapes fully covered."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33
msgid "|mouseleft| and drag to select multiple shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33
msgid "*Green selection* (drag right to left): selects all the touched shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39
msgid ""
".. image:: images/tools/blue-and-green-selections.png\n"
" :alt: Left: Blue selection. Right: Green selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39
msgid ""
"Blue selection: left-to-right, selects fully covered images. -- Green "
"selection: right-to-left, selects touched shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:42
msgid "Placement, Scale, Angle and Distortion"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:44
msgid ""
"Once an object is selected, a dashed bounding box will appear around it. The "
"box will also have square handles. You can use this bounding box to do "
"adjust: placement, scale, angle and distortion of the selected object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50
msgid ""
".. image:: images/tools/shapes-selection-properties.png\n"
" :alt: Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50
msgid "Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:52
msgid "Placement"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:53
msgid ""
"|mouseleft| and hold inside the bounding box, while holding move the shape "
"to the desired position."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:54
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:55
msgid ""
"|mouseleft| and hold inside any of the square handles, move to adjust the "
"dimensions of the object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:56
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:57
msgid ""
"Place the cursor slightly outside any of the corner handles. |mouseleft| and "
"drag to adjust the angle of the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59
msgid ""
"Place the cursor slightly outside any of the middle handles. |mouseleft| and "
"drag to skew the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:62
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:64
msgid ""
"The tool options of this menu are quite involved, and separated over 3 tabs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:68
msgid "Geometry"
msgstr "几何属性"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:74
msgid ""
"Geometry is the first section in the tool options. This section allows you "
"to set precisely the 'x' and 'y' coordinates, and also the width and height "
"of the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:77
msgid "Enabled: when scaling, it will scale the stroke width with the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:78
msgid "Uniform scaling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:79
msgid "Not enabled: when scaling, the stroke width will stay the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:80
msgid "Global coordinates"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:81
msgid ""
"Determines whether the width and height bars use the width and height of the "
"object, while taking transforms into account."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83
msgid ""
"The general opacity, or transparency, of the object. Opacity for stroke and "
"fill are explained in the next two sections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:87
msgid "Anchor Lock is not implemented at the moment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:91
msgid "Stroke"
msgstr "描边"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:97
msgid "The stroke tab determines how the stroke around the object should look."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:99
msgid ""
"The first set of buttons allows us to set the fill of the stroke: *None*, "
"*Color* and *Gradient*; the same options exist for the fill of the shape, "
"please refer to the following \"**Fill**\" section for more details on how "
"to use both of them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:101
msgid "Then, there are the settings for the stroke style:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:103
msgid "Thickness"
msgstr "厚度"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:104
msgid ""
"Sets the width of the stroke. When creating a shape, Krita will use the "
"current brush size to determine the width of the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:105
msgid "Cap and corner style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:106
msgid ""
"Sets the stroke cap and stroke corner style, this can be accessed by "
"pressing the three dots button next to the thickness entry."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:107
msgid "Line-style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:108
msgid ""
"Sets the line style of the stroke: *solid*, *dashes*, *dots*, or mixes of "
"*dashes and dots*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110
msgid "Markers"
msgstr "马克笔颜色"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110
msgid ""
"Adds markers to the stroke. Markers are little figures that will appear at "
"the start, end or all the nodes in between, depending on your configuration."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:113
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:118
msgid ""
"This section is about the color that fills the shape. As mentioned above in "
"the **Stroke** section, the features are the same for both the fill of the "
"stroke and the fill of the shape. Here is the explanation for both:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:120
msgid "A fill can be: *solid color*, *gradient*, or *none* (transparent)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:122
msgid "None"
msgstr "未分组"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:123
msgid "No fill. It's transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:124
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:125
msgid "A flat color, you can select a new one by pressing the color button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:127
msgid ""
"As the name implies this type fills the shape with a gradient. It has the "
"following options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:129
msgid "Type"
msgstr "文件系统"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:130
msgid "A linear or radial gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:131
msgid "Repeat"
msgstr "转发"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:132
msgid "How the gradient repeats itself."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:133
msgid "Preset"
msgstr "预设"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:134
msgid ""
"A menu for selecting a base gradient from a set of predefined gradient "
"presets, which can be edited as desired."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:135
msgid "Save Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:136
msgid "A quick way for saving the current gradient as a preset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138
msgid "Stops Options Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138
msgid ""
"A representation of how the gradient colors should look. The stops are "
"represented by triangles. There are two stops by default one at the "
"beginning and one at the end. You can create more stops just by clicking "
"anywhere on the line. To select a stop |mouseleft| inside the triangle. To "
"delete the stops, |mouseleft| drag them to left or right until the end of "
"the line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:140
msgid "Flip Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:141
msgid "A quick way to invert the order of the gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:142
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:143
msgid "Choose a color for the current selected stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Gradient"
msgstr "渐变色"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Choose the opacity for the current selected stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:149
msgid ""
"When a stop triangle is selected, it is highlighted with a slight blue "
"outline. The selected stop triangle will change its color and opacity "
"accordingly when these options are changed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:153
msgid ""
"You can edit the gradient in two ways. The first one is the actual gradient "
"in the docker that you can manipulate. Vectors always use stop-gradients. "
"The other way to edit gradients is editing their position on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:157
msgid "Right-click menu"
msgstr "右键菜单"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:159
msgid ""
"The shape selection tool has a nice right click menu that gives you several "
"features. If you have an object selected, you can perform various functions "
"like cutting, copying, or moving the object to the front or back."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:162
msgid ".. image:: images/vector/Vector-right-click-menu.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:163
msgid ""
"If you have multiple objects selected you can perform \"Logical Operators\" "
"on them, or boolean operations as they are commonly called. It will be the "
"last item on the right-click menu. You can unite, intersect, subtract, or "
"split the selected objects."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
index 4bed38985..0cd8dddcb 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
@@ -1,143 +1,143 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___similar_select.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Fuzziness"
msgstr "模糊度"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:1
msgid "Krita's similar color selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
msgid "Similar Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:16
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "相似颜色选区工具"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:18
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a dropper over an area with a dashed border, "
"allows you to make :ref:`selections_basics` by selecting a point of color. "
"It will select any areas of a similar color to the one you selected. You can "
"adjust the \"fuzziness\" of the tool in the tool options dock. A lower "
"number will select colors closer to the color that you chose in the first "
"place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "快捷键和粘滞键"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:25
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:26
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:27
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:28
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:29
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:30
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:35
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:36
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:40
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:43
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:46
msgid ""
"This controls whether or not the contiguous selection sees another color as "
"a border."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
index cc8320823..7ed090f18 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
@@ -1,96 +1,96 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___smart_patch.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:62
msgid ""
".. image:: images/icons/smart_patch_tool.svg\n"
" :alt: toolsmartpatch"
msgstr ""
".. image:: images/icons/smart_patch_tool.svg\n"
" :alt: toolsmartpatch"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:1
msgid "Krita's smart patch tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
msgid "Smart Patch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
msgid "Automatic Healing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:16
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "智能补丁工具"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:18
msgid "|toolsmartpatch|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:20
msgid ""
"The smart patch tool allows you to seamlessly remove elements from the "
"image. It does this by letting you draw the area which has the element you "
"wish to remove, and then it will attempt to use patterns already existing in "
"the image to fill the blank."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:22
msgid "You can see it as a smarter version of the clone brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:25
msgid ".. image:: images/tools/Smart-patch.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:26
msgid "The smart patch tool has the following tool options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:29
msgid "Accuracy"
msgstr "精度"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:31
msgid ""
"Accuracy indicates how many samples, and thus how often the algorithm is "
"run. A low accuracy will do few samples, but will also run the algorithm "
"fewer times, making it faster. Higher accuracy will do many samples, making "
"the algorithm run more often and give more precise results, but because it "
"has to do more work, it is slower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:34
msgid "Patch size"
msgstr "补丁半径"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:36
msgid ""
"Patch size determines how big the size of the pattern to choose is. This "
"will be best explained with some testing, but if the surrounding image has "
"mostly small elements, like branches, a small patch size will give better "
"results, while a big patch size will be better for images with big elements, "
"so they get reused as a whole."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
index 285ebd94f..8544fd7c3 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
@@ -1,702 +1,702 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___text.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:14
msgid ""
".. image:: images/icons/text-tool.svg\n"
" :alt: tooltext"
msgstr ""
".. image:: images/icons/text-tool.svg\n"
" :alt: tooltext"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:1
msgid "Krita's text tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:16
msgid "Text Tool"
msgstr "文字工具"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:18
msgid "|tooltext|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:20
msgid "This tool allows you to add text to your artwork."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:22
msgid ""
"You use it by doing |mouseleft| + drag to create a rectangular selection. "
"When releasing |mouseleft| a default text will be created and the text "
"editor window will pop-up."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:24
msgid ""
"Hovering over other text shapes will highlight their bounding box. |"
"mouseleft| on a highlighted text will select it as the active text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:27
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:30
msgid ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:32
msgid ""
"This contains features with which to create new texts, the following items "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:34
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:35
msgid "The letter type used by newly created texts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:36
msgid "Size in pt"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:37
msgid ""
"The letter-size used by newly created texts. It is in pts (points), which is "
"a common standard for fonts that is measured 72 points per inch. It "
"therefore will stay proportionally the same size if you increase or decrease "
"canvas dpi."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:38
msgid "Create new texts with..."
msgstr "创建新文本自…"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:38
msgid "Anchor/Align text to the left/middle/right"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:39
msgid ""
"Text alignment. This allows you to align text to the left, center it, or to "
"the right. This is called text-anchor because svg 1.1's multiline text only "
"uses text-anchor, and this is a slight bit different than text-align (and "
"also the reason justify isn't available at the moment)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:41
msgid "Edit Text"
msgstr "编辑文本"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:41
msgid ""
"This will summon the text editor for the currently selected shape. This can "
"be quickly invoked with either pressing :kbd:`Enter` or Double - |mouseleft| "
"the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:44
msgid "Text Editor"
msgstr "文字编辑器"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:46
msgid ""
"A small window for all your text editing needs. The Text Editor has two "
"tabs: Rich text and SVG source."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:49
msgid ".. image:: images/tools/Text-editor-example.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:50
msgid "Activating"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:52
msgid ""
"You can use the Text tool to first create a text box. There are a few "
"options in the tool options if you want to customize how the text will be "
"adding. You will need to drag a rectangle on the canvas to create the text "
"area. Once your text is created, you can edit the text from two ways:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:54
msgid ""
"Select the text with the shape selection tool (first tool). Press the :kbd:"
"`Enter` key. The text editor will appear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:55
msgid ""
"Select the text with the shape selection tool (first tool). Then click the "
"Text tool. In the tool options there is an :guilabel:`Edit Text` button. "
"When you click that the text editor window will appear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:58
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:58
msgid ""
"If you are unfamiliar with the way svg text works, use the rich text tab, it "
"will allow you to edit the text as you see it, at the cost of not having all "
"functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:60
msgid ""
"If you are a little bit more familiar with svg text, you can directly edit "
"the SVG source. Do note that certain things, like stroke, fill, letter-"
"spacing don't convert back to the rich text editor, so do be careful when "
"switching back."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:62
msgid ""
"Press :guilabel:`Save` as you're done with your edits to preview them on "
"canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:64
msgid "File"
msgstr "文件"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:66
msgid "Save :kbd:`Ctrl + S`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:67
msgid "Save current edits to the text on canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:69
msgid "Close :kbd:`Ctrl + W`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:69
msgid "Close the editor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:72
msgid "Basic editing functions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:74
msgid "Undo :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:75
msgid "Undo the last action in the text editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:76
msgid "Redo :kbd:`Ctrl + Shift + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:77
msgid "Redo the last undone action in the text editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:78
msgid "Cut :kbd:`Ctrl + X`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:79
msgid "Cut selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:80
msgid "Copy :kbd:`Ctrl + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:81
msgid "Copy selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:82
msgid "Paste :kbd:`Ctrl + V`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:83
msgid "Paste text from the clipboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:84
msgid "Select all :kbd:`Ctrl + A`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:85
msgid "Select all text in the active editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:86
msgid "Deselect :kbd:`Ctrl + Shift + A`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:87
msgid "Deselect any selected text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:88
msgid "Find :kbd:`Ctrl + F`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:89
msgid ""
"Pops up a window with an input to find the given text in the active editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:90
msgid "Find Next :kbd:`F3`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:91
msgid "Searches for the next text using the last search key."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:92
msgid "Find Previous :kbd:`Shift + F3`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:93
msgid "Searches for the last text using the last search key."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid "Replace... :kbd:`Ctrl + R`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid ""
"Pops up a dialog with two inputs: The string you wish to find, and the "
"string you wish to replace it with. Will always replace ALL found instances."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:97
msgid "View"
msgstr "查看 "
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:99
msgid "Zoom Out :kbd:`Ctrl + -`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:100
msgid "Zoom out the text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:102
msgid "Zoom In :kbd:`Ctrl + +`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:102
msgid "Zoom in the text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:104
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:107
msgid "Special Character... :kbd:`Alt + Shift + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:107
msgid ""
"Pops up a dialog that allows you to search for special characters that are "
"difficult to type in with your keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:109
msgid "Format"
msgstr "格式化"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:111
msgid "Bold :kbd:`Ctrl + B`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:112
msgid "Set the font-weight to **bold**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:113
msgid "Italic :kbd:`Ctrl + I`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:114
msgid "Sets the selected text *italic*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:115
msgid "Underline :kbd:`Ctrl + U`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:116
msgid "Underline the selected text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:117
msgid "Strike-Through"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:118
msgid "Adds a strike-through text decoration."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:119
msgid "Superscript :kbd:`Ctrl + Shift + P`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:120
msgid "Sets the text to super-script baseline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:121
msgid "Subscript :kbd:`Ctrl + Shift + B`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:122
msgid "Sets the text to subscript baseline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:123
msgid "Weight"
msgstr "质量"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:124
msgid ""
"Sets the font weight a little more specifically. Possibilities are... Light, "
"Normal, Bold, and Black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:125
msgid "Align Left"
msgstr "左对齐"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:126
msgid "Align the selected paragraph to the left."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:127
msgid "Align Center :kbd:`Ctrl + Alt + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:128
msgid "Center the selected paragraph."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:130
msgid "Align Right :kbd:`Ctrl + Alt + R`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:130
msgid "Align the selected paragraph to the right."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:132
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:135
msgid "Settings..."
msgstr "设置..."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:135
msgid "Calls up the text-editor settings dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:138
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "文本编辑器设置"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:140
msgid "The settings that can be configured for the text editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:142
msgid "Editor Mode"
msgstr "编辑器模式"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:143
msgid ""
"Whether you want both the Rich Text Editor and the SVG Source Editor, or "
"only one of either."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:145
msgid "Here you can configure the syntax highlighting for the SVG source."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:147
msgid "Keyword"
msgstr "关键字"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:148
msgid "These highlights important characters like <, /, and >"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:149
msgid "Element"
msgstr "元素"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:150
msgid ""
"The format for highlighting the element tag name. **text** and **tspan** are "
"examples of element names."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:151
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:152
msgid ""
"The format for highlighting the attributes of the tag. For example, font-"
"family, when it isn't in the style tag is usually written as an attribute."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:153
msgid "Value"
msgstr "价值"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:154
msgid "The format for highlighting value of attributes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:155
msgid "Comment"
msgstr "评论"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:156
msgid ""
"This highlights xml comments, which are written as following: ``<!-- This is "
"an xml comment -->``. Comments are pieces of text that never get interpreted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:157
msgid "Editor Text Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:158
msgid "The main color of the editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "Editor background color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "The main background color of the editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:163
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:163
msgid ""
"This allows you to filter the selection of fonts in the editor by writing "
"system. Some systems have a lot of fonts specifically for showing foreign "
"languages properly, but these might not be useful for you. You just tick the "
"writing systems which you use yourself, and the font drop-down will only "
"show fonts that have full support for that language."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:166
msgid "Fine typographic control with the SVG Source tab"
msgstr "在 SVG 源代码页面微调排版"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:168
msgid ""
"So, the rich text editor cannot control all functionality that SVG text "
"allows for. For that, you will need to touch the SVG source directly. But to "
"do that, you will first need to go to the text editor settings and enable "
"either :guilabel:`SVG Source` or :guilabel:`Both`. The Rich Text editor will "
"lose some information, so if you go all out, use :guilabel:`SVG Source`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:171
msgid "Word-spacing, Letter-spacing and Kerning"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:173
msgid ""
"These three are written and read from the rich text tab, but have no sliders "
"associated with them, because there was no time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:176
msgid ""
"`Kerning, in SVG 1.1 <https://www.w3.org/TR/SVG/text.html#KerningProperty>`_ "
"behaves slightly differently than font-kerning in css. Krita by default uses "
"the auto property for this, which means it is on. To turn it off use "
"kerning:0 in the style section of the text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:183
msgid ""
"<text style=\"kerning:0; font-family:Dancing Script; font-size:18pt; font-"
"size-adjust:0.265625\">\n"
" <tspan>No Kerning on Valhalla Tower.</tspan>\n"
"</text>"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:185
msgid "Kerning"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:187
msgid "Letter-spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:188
msgid ""
"This is the distance between letters in pts, usually. Just write ``letter-"
"spacing`` in the style and add a distance in pts behind it. A negative value "
"will decrease the value between letters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:190
msgid ""
"This is the extra distance between words, defaulting to pts. By default, "
"``word-spacing: 0;`` will have it use only the width of the space character "
"for that font. A negative value will decrease the amount of space between "
"words:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:197
msgid ""
"<text style=\"font-family:Noto Serif; font-size:12pt; font-size-"
"adjust:0.389915; text-anchor:middle\">\n"
" <tspan>No Adjustment.</tspan>\n"
" <tspan style=\"letter-spacing:2\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Letter spacing: 2</"
"tspan>\n"
" <tspan style=\"letter-spacing:-2\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Letter spacing: "
"-2</tspan>\n"
" <tspan style=\"word-spacing:5\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Word spacing: 5</"
"tspan>\n"
" <tspan style=\"word-spacing:-5\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Word spacing: -5</"
"tspan>\n"
"</text>"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:204
msgid "Word-spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:207
msgid "x, y, dx, dy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:209
msgid ""
"These are even finer-grained controls that can be used to position text. "
"However, they CANNOT be reliably converted to the format of the rich text "
"editor, because the rich text editor uses these to figure out if a line is a "
"new-line and thus writes to these."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:211
msgid "X and Y"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:212
msgid ""
"X and Y are absolute coordinates. But because you cannot change the absolute "
"coordinates of the text from the editor, these get added to the position "
"when they show up in a tspan."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:214
msgid "dx and dy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:214
msgid "These are relative coordinates to the position of the previous letter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:217
msgid "Font-stretch and Small-caps"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:219
msgid ""
"These can also be stored and written to the rich text tab's internal format, "
"but they don't get used in the on screen text object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:222
msgid ""
"Dominant Baseline, Alignment baseline, Font-size-adjust, Writing mode, Glyph-"
"orientation, rotate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:224
msgid ""
"These are not stored in the rich text right now, and while they can be "
"written into the SVG text, the SVG text-shape doesn't do anything with them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:226
msgid ""
"Krita generates font-size-adjust for the font when coming from rich text, as "
"this can help designers when they want to use the SVG source as a basis for "
"later adjustments."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
index 89ce438b7..b689b2fe0 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
@@ -1,447 +1,447 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:46
msgid ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: tooltransform"
msgstr ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: tooltransform"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:1
msgid "Krita's transform tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:18
msgid "Transform Tool"
msgstr "变形工具"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:20
msgid "|tooltransform|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:22
msgid ""
"The Transform tool lets you quickly transform the current selection or "
"layer. Basic transformation options include resize, rotate and skew. In "
"addition, you have the option to apply advanced transforms such as "
"Perspective, Warp, Cage and Liquid. These are all powerful options and will "
"give you complete control over your selections/layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:24
msgid ""
"When you first invoke the tool, handles will appear at the corners and "
"sides, which you can use to resize your selection or layer. You can perform "
"rotations by moving the mouse above or to the left of the handles and "
"dragging it. You can also click anywhere inside the selection or layer and "
"move it by dragging the mouse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:26
msgid ""
"You can fine-tune the transform tool parameters using tool options docker. "
"The parameters are split between five tabs: Free Transform, Warp, "
"Perspective, Cage and Liquify."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30
msgid "Free Transform docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:33
msgid "Free transform"
msgstr "自由变形"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:35
msgid ""
"This allows you to do basic rotation, resizing, flipping, and even "
"perspective skewing if you hold :kbd:`Ctrl`. Holding the :kbd:`Shift` key "
"will maintain your aspect ratio throughout the transform."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67
msgid "Free transform in action."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:41
msgid ""
"If you look at the bottom, there are quick buttons for flipping "
"horizontally, vertically and rotating 90 degrees left and right. "
"Furthermore, the button to the left of the anchor point widget allows you to "
"choose whether to always transform using the anchor point, or not."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:43
msgid ""
"`Video of how to use the anchor point for resizing. <https://www.youtube.com/"
"watch?v=grzccBVd0O8>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:46
msgid "Perspective"
msgstr "透视变形"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:48
msgid ""
"While free transform has some perspective options, the perspective transform "
"allows for maximum control. You can drag the corner points, or even the "
"designated vanishing point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:50
msgid ""
"You can also change the size, shear and position transform while remaining "
"in perspective with the tool-options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_perspective.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54
msgid "Perspective transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:57
msgid "Warp"
msgstr "网面变形"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:59
msgid ""
"Warp allows you to deform the image by dragging from a grid or choosing the "
"dragging points yourself."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63
msgid "Warp Option"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_warp.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:69
msgid ""
"There are warp options: Rigid, Affine and Similtude. These change the "
"algorithm used to determine the strength of the deformation. The flexibility "
"determines, how strong the effect of moving these points are."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:72
msgid "Anchor Points"
msgstr "锚点"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:74
msgid "You can divide these either by subdivision or drawing custom points."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:76
msgid "Subdivision"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:77
msgid "This allows you to subdivide the selected area into a grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79
msgid "Draw"
msgstr "平局"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79
msgid ""
"Draw the anchor points yourself. Locking the points will put you in "
"transform mode. Unlocking the points back into edit mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:82
msgid "Cage"
msgstr "外框变形"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:84
msgid ""
"Create a cage around an image, and when it's closed, you can use it to "
"deform the image. If you have at the least 3 points on the canvas, you can "
"choose to switch between deforming and editing the existing points."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_cage.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88
msgid "Transforming a straight banana to be curved with the cage tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:91
msgid "Adjust Granularity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:95
msgid ""
"This adjusts the precision of the cage transform grid. Lower precision gives "
"more speed but also gives less precise results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:97
msgid "Preview"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:98
msgid ""
"Adjusts the granularity of the preview. It is recommended to have this lower "
"than the :guilabel:`Real` value, as it speeds up adjusting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100
msgid "Real"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100
msgid "Adjusts the granularity of the final result."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:103
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:105
msgid ""
"Both Cage and Warp use little nodes. These nodes can be selected and "
"deselected together by pressing :kbd:`Ctrl` before clicking nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:107
msgid ""
"Then you can move them by pressing the cursor inside the bounding box. "
"Rotating is done by pressing and dragging the cursor outside the bounding "
"box and scaling the same, only one presses :kbd:`Ctrl` before doing the "
"motion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:112
msgid "Liquify"
msgstr "液化变形"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:116
msgid ""
"Like our deform brush, the liquify brush allows you to draw the deformations "
"straight on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:118
msgid "Move"
msgstr "步"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119
msgid "Drag the image along the brush stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:120
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:121
msgid "Grow/Shrink the image under the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:122
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:123
msgid "Twirl the image under the cursor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:124
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:125
msgid "Shift the image under the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127
msgid "Undo"
msgstr "悔棋"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127
msgid "Erases the actions of other tools."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_liquefy.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131
msgid "Liquify used to turn an apple into a pear"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:133
msgid "In the options for each brush there are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:135
msgid "Mode"
msgstr "权限模式"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:136
msgid ""
"This is either :guilabel:`Wash` or :guilabel:`Build up`. :guilabel:`Wash` "
"will normalize the effect to be between none, and the amount parameter as "
"maximum. :guilabel:`Build up` will just add on until it's impossible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:137
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138
msgid ""
"The brush size. The button to the right allow you to let it scale with "
"pressure."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:139
msgid "Amount"
msgstr "金额"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:140
msgid ""
"The strength of the brush. The button to the right lets it scale with tablet "
"pressure."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:141
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:142
msgid "Only applicable with :guilabel:`Build up`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:143
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:144
msgid "The spacing of the liquify dabs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146
msgid "Reverse"
msgstr "逆序"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146
msgid ""
"Reverses the action, so grow becomes shrink, rotate results in clockwise "
"becoming counter-clockwise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150
msgid "liquify on the left and deform brush on the right."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:152
msgid ""
"Krita also has a :ref:`deform_brush_engine` which is much faster than "
"liquify, but has less quality. If you are attempting to make liquefy a "
"little faster, note that it speeds up with the less information it needs to "
"process, so working with liquefy within a selection or using liquefy on a "
"separate layer with little on it will greatly enhance the speed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:155
msgid "Recursive Transform"
msgstr "递归变形"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:156
msgid ""
"The little spider icon on the lower-left of the transform tool options is "
"the :guilabel:`Recursive Transform`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160
msgid ""
"Recursive transform transforms all the layers in the group, so with this "
"apple, both the lineart as the fill will be transformed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:162
msgid ""
"Recursive transform, when toggled, allows you to mass-transform all the "
"layers in a group when only transforming the group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:165
msgid "Continuous Transform"
msgstr "持续变形"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:167
msgid ""
"If you apply a transformation, and try to start a new one directly "
"afterwards, Krita will attempt to recall the previous transform, so you can "
"continue it. This is the *continuous transform*. You can press :kbd:`Esc` to "
"cancel this and start a new transform, or press :guilabel:`Reset` in the "
"tool options while no transform is active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:170
msgid "Transformation Masks"
msgstr "变形蒙版"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:172
msgid ""
"These allow you make non-destructive transforms, check :ref:`here "
"<transformation_masks>` for more info."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
index a5bc345c8..8ce501a9f 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
@@ -1,140 +1,140 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___tools___zoom.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
#: ../../<rst_epilog>:82
msgid ""
".. image:: images/icons/zoom_tool.svg\n"
" :alt: toolzoom"
msgstr ""
".. image:: images/icons/zoom_tool.svg\n"
" :alt: toolzoom"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:1
msgid "Krita's zoom tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:11
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:16
msgid "Zoom Tool"
msgstr "缩放工具"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:18
msgid "|toolzoom|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:20
msgid ""
"The zoom tool allows you to zoom your canvas in and out discretely. It can "
"be found at the bottom of the toolbox, and you just activate it by selecting "
"the tool, and doing |mouseleft| on the canvas will zoom in, while |"
"mouseright| will zoom out."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:22
msgid "You can reverse this behavior in the :guilabel:`Tool Options`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:24
msgid ""
"There's a number of hotkeys associated with this tool, which makes it easier "
"to access from the other tools:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:26
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Space` + |mouseleft| + drag on the canvas will zoom in or out "
"fluently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:27
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mousemiddle| + drag on the canvas will zoom in or out "
"fluently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:28
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Alt + Space` + |mouseleft| + drag on the canvas will zoom in or "
"out with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:29
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Alt +` |mousemiddle| + drag on the canvas will zoom in or out "
"with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:30
msgid ":kbd:`+` will zoom in with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:31
msgid ":kbd:`-` will zoom out with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:32
msgid ":kbd:`1` will set the zoom to 100%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:33
msgid ""
":kbd:`2` will set the zoom so that the document fits fully into the canvas "
"area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:34
msgid ""
":kbd:`3` will set the zoom so that the document width fits fully into the "
"canvas area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:36
msgid "For more information on such hotkeys, check :ref:`navigation`."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/welcome_screen.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/welcome_screen.po
index fb9dfc555..492054966 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/welcome_screen.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/welcome_screen.po
@@ -1,78 +1,78 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_reference_manual___welcome_screen.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:None
msgid ".. image:: images/welcome_screen.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:1
msgid "The welcome screen in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:10
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:14
msgid "Welcome Screen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:16
msgid ""
"When you open Krita, starting from version 4.1.3, you will be greeted by a "
"welcome screen. This screen makes it easy for you to get started with Krita, "
"as it provides a collection of shortcuts for the most common tasks that you "
"will probably be doing when you open Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:23
msgid "The screen is divided into 4 sections:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:25
msgid ""
"The :guilabel:`Start` section there are links to create new document as well "
"to open an existing document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:28
msgid ""
"The :guilabel:`Recent Documents` section has a list of recently opened "
"documents from your previous sessions in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:31
msgid ""
"The :guilabel:`Community` section provides some links to get help, "
"Supporting development of Krita, Source code of Krita and to links to "
"interact with our user community"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`News` section, which is disabled by default, when enabled "
"provides you with latest news feeds fetched from Krita website, this will "
"help you stay up to date with the release news and other events happening in "
"our community."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:39
msgid ""
"Other than the above sections the welcome screen also acts as a drop area "
"for opening any document. You just have to drag and drop a Krita document or "
"any supported image files on the empty area around the sections to open it "
"in Krita."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/resources_page.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/resources_page.po
index 11e999717..c750526bc 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/resources_page.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/resources_page.po
@@ -1,286 +1,286 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_resources_page.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-nylnook.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/simon_pixel_art_course.png"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:1
msgid "Resource Packs for Krita."
msgstr "Krita 资源包。"
#: ../../resources_page.rst:18
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: ../../resources_page.rst:21
msgid "Brush Packs"
msgstr "笔刷资源包"
#: ../../resources_page.rst:28 ../../resources_page.rst:87
#: ../../resources_page.rst:91
msgid "David Revoy"
msgstr "David Revoy 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:32
msgid "Ramon Miranda"
msgstr "Ramon Miranda 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:36
msgid "Concept art & Illustration Pack"
msgstr "概念美术和插图笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:40
msgid "Al-dy"
msgstr "Al-dy 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:44
msgid "Vasco Basqué"
msgstr "Vasco Basqué 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:48
msgid "Meemodraws"
msgstr "Meemodraws 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:52
msgid "Stalcry"
msgstr "Stalcry 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:56
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:60
msgid "Nylnook"
msgstr "Nylnook 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:64
msgid "Hushcoil"
msgstr "Hushcoil 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:68
msgid "Raghukamath"
msgstr "Raghukamath 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:72
msgid "GDQuest"
msgstr "GDQuest 笔刷库"
#: ../../resources_page.rst:80
msgid "Texture Packs"
msgstr "纹理资源包"
#: ../../resources_page.rst:94
msgid "External tutorials"
msgstr "外部教程"
#: ../../resources_page.rst:101
msgid "Simón Sanchez' \"Learn to Create Pixel Art from Zero\" course on Udemy"
msgstr "Simón Sanchez 在 Udemy 上的“从零开始学像素画”课程"
#: ../../resources_page.rst:104
msgid "User-made Python Plugins"
msgstr "用户制作的 Python 插件"
#: ../../resources_page.rst:105
msgid ""
"To install and manage your plugins, visit the :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` area. See the second area on how to get Krita to "
"recognize your plugin."
msgstr ""
"如需安装和管理你的插件,可查阅 :ref:`krita_python_plugin_howto` 页面的第二小"
"节“让 Krita 识别你的插件”。"
#: ../../resources_page.rst:107
msgid "Direct Eraser Plugin"
msgstr "直接橡皮擦插件"
#: ../../resources_page.rst:109
msgid ""
"http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip"
msgstr ""
"http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip"
#: ../../resources_page.rst:111
msgid "Tablet Controls Docker"
msgstr "数位板按钮工具面板"
#: ../../resources_page.rst:113
msgid "https://github.com/tokyogeometry/tabui"
msgstr "https://github.com/tokyogeometry/tabui"
#: ../../resources_page.rst:115
msgid "On-screen Canvas Shortcuts"
msgstr "画布浮动显示快捷键"
#: ../../resources_page.rst:117
msgid ""
"https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/"
"henriks_krita_buttons"
msgstr ""
"https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/"
"henriks_krita_buttons"
#: ../../resources_page.rst:119
msgid "Spine File Format Export"
msgstr "曲线文件格式导出"
#: ../../resources_page.rst:121
msgid "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export"
msgstr "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export"
#: ../../resources_page.rst:123
msgid "GDQuest - Designer Tools"
msgstr "GDQuest - 设计工具"
#: ../../resources_page.rst:125
msgid "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools"
msgstr "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools"
#: ../../resources_page.rst:127
msgid "AnimLayers (Animate with Layers)"
msgstr "AnimLayers (通过图层绘制动画)"
#: ../../resources_page.rst:129
msgid "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins"
msgstr "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins"
#: ../../resources_page.rst:131
msgid "Art Revision Control (using GIT)"
msgstr "作品版本控制 (使用 GIT)"
#: ../../resources_page.rst:133
msgid "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra"
msgstr "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra"
#: ../../resources_page.rst:135
msgid "Krita Plugin generator"
msgstr "Krita 插件生成器"
#: ../../resources_page.rst:137
msgid "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator"
msgstr "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator"
#: ../../resources_page.rst:139
msgid "Bash Action (works with OSX and Linux)"
msgstr "Bash 操作 (兼容 OSX 和 Linux)"
#: ../../resources_page.rst:141
msgid ""
"https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-"
"bashactions"
msgstr ""
"https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-"
"bashactions"
#: ../../resources_page.rst:143
msgid "Reference Image Docker (old style)"
msgstr "参考图像工具面板 (旧版)"
#: ../../resources_page.rst:145
msgid "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference"
msgstr "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference"
#: ../../resources_page.rst:147
msgid "Post images on Mastadon"
msgstr "将图片发布到 Mastadon"
#: ../../resources_page.rst:149
msgid "https://github.com/spaceottercode/kritatoot"
msgstr "https://github.com/spaceottercode/kritatoot"
#: ../../resources_page.rst:151
msgid "Python auto-complete for text editors"
msgstr "Python 文本编辑器自动补全"
#: ../../resources_page.rst:153
msgid "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete"
msgstr "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete"
#: ../../resources_page.rst:157
msgid "See Something We Missed?"
msgstr "你发现了我们错过的好东西吗?"
#: ../../resources_page.rst:158
msgid ""
"Have a resource you made and want to to share it with other artists? Let us "
"know in the forum or visit our chat room to discuss getting the resource "
"added to here."
msgstr ""
"你有自己制作的资源想和其他画手分享吗?请到论坛或者聊天室与我们讨论将它们添加"
"到此页面的事宜。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials.po
index 8d86e96b0..8e9b09e80 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials.po
@@ -1,31 +1,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../tutorials.rst:5
msgid "Tutorials and Howto's"
msgstr "教学和技巧"
#: ../../tutorials.rst:7
msgid ""
"Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action."
msgstr ""
"我们的开发人员和用户提供了一系列教程,向你传授如何在实际工作中使用 Krita。"
#: ../../tutorials.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
index b0df5c5b6..263bcb99d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
@@ -1,178 +1,178 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_tutorials___clipping_masks_and_alpha_inheritance.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Composition_animation.gif\n"
" :alt: Animation showing that groups are composed before the rest of "
"composition takes place."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/layers/Layer-composite.png\n"
" :alt: An image showing the way layers composite in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png\n"
" :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_1.png\n"
" :alt: an image with line art and a layer for each flat of color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_2.png\n"
" :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_3.png\n"
" :alt: clipping mask step 3"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_4.png\n"
" :alt: clipping mask step 4"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_5.png\n"
" :alt: clipping mask step 5"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_6.png\n"
" :alt: clipping mask step 6"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_7.png\n"
" :alt: clipping mask step 7"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_clip_blur.gif\n"
" :alt: filter layers and alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:1
msgid "An introduction for using clipping masks in Krita."
msgstr "Krita 中剪切蒙版功能的简介"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:10
msgid "Alpha Inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:10
msgid "Clipping Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:15
msgid "Clipping Masks and Alpha Inheritance"
msgstr "剪贴蒙版和透明度继承"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:17
msgid ""
"Krita doesn't have clipping mask functionality in the manner that Photoshop "
"and programs that mimic Photoshop's functionality have. That's because in "
"Krita, unlike such software, a group layer is not an arbitrary collection of "
"layers. Rather, in Krita, group layers are composited separately from the "
"rest of the stack, and then the result is added into the stack. In other "
"words, in Krita group layers are in effect a separate image inside your "
"image."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:24
msgid ""
"The exception is when using pass-through mode, meaning that alpha "
"inheritance won't work right when turning on pass-through on the layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:30
msgid ""
"When we turn on alpha inheritance, the alpha-inherited layer keeps the same "
"transparency as the layers below."
msgstr "当我们对图层打开透明度继承时,该图层与在它之下的图层保持相同的透明度。"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:36
msgid ""
"Combined with group layers this can be quite powerful. A situation where "
"this is particularly useful is the following:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:42
msgid ""
"Here we have an image with line art and a layer for each flat of colors. We "
"want to add complicated multi-layered shading to this, while keeping the "
"neatness of the existing color flats. To get a clipping mask working, you "
"first need to put layers into a group. You can do this by making a group "
"layer and drag-and-dropping the layers into it, or by selecting the layers "
"you want grouped and pressing :kbd:`Ctrl+G`. Here we do that with the iris "
"and the eye-white layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:50
msgid ""
"We add a layer for the highlight above the other two layers, and add some "
"white scribbles."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:60
msgid ""
"In the above, we have our layer with a white scribble on the left, and on "
"the right, the same layer, but with alpha inheritance active, limiting it to "
"the combined area of the iris and eye-white layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:66
msgid ""
"Now there’s an easier way to set up alpha inheritance. If you select a layer "
"or set of layers and press :kbd:`Ctrl+Shift+G`, you create a quick clipping "
"group. That is, you group the layers, and a ‘mask layer’ set with alpha "
"inheritance is added on top."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:76
msgid ""
"The fact that alpha inheritance can use the composited transparency from a "
"combination of layers means that you can have a layer with the erase-"
"blending mode in between, and have that affect the area that the layer above "
"is clipped to. Above, the lower image is exactly the same as the upper one, "
"except with the erase-layer hidden. Filters can also affect the alpha "
"inheritance:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:83
msgid ""
"Above, the blur filter layer gives different results when in different "
"places, due to different parts being blurred."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po
index 9ff862179..489f027eb 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po
@@ -1,589 +1,589 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_tutorials___common_workflows.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n"
" :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/filters/Levels-filter.png\n"
" :alt: level filter dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n"
" :alt: remove blue lines from image step 1"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n"
" :alt: removing blue lines from scan step 2"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n"
" :alt: remove blue lines from scans step 3"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n"
" :alt: remove blue lines from scans step 4"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png\n"
" :alt: color to alpha dialog box"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n"
" :alt: flood fill in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n"
" :alt: G'MIC window in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n"
" :alt: G'MIC colorize interactive window"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n"
" :alt: G'MIC colorize comics layer setup"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n"
" :alt: Colorize Interactive dialog and settings"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Chaos2.jpg\n"
" :alt: Starting a painting from chaotic sketch"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n"
" :alt: Layer stack setup for pixel art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n"
" :alt: color mapping in index color to grayscale"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n"
" :alt: index color filter dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n"
" :alt: Pixel art done in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:15
msgid "Common Workflows"
msgstr "常用工作流程"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:17
msgid ""
"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. "
"Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and "
"illustrators around the world. This section explains some common workflow "
"that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the "
"first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by "
"default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at "
"what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in "
"Krita:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:20
msgid "Speed Painting and Conceptualizing"
msgstr "快速绘画和探索概念"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:22
msgid ""
"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing "
"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting "
"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, "
"character, look and feel of the environment or to denote the general mood "
"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer "
"details are not the main goals of this type of painting, but the "
"representation of form value and layout is the main goal."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:24
msgid ""
"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint "
"casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details "
"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the "
"composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the "
"silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for "
"example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, "
"layout_block, etc."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:26
msgid ""
"After the composition and a basic layout has been laid out the artists add "
"as many details as possible in the given limited time, this requires a "
"decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. "
"Below is an example of speed paint done by `David Revoy <http://www."
"davidrevoy.com/>`_ in an hours time."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:32
msgid ""
"Artwork by David Revoy, license : `CC-BY <http://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/>`_"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:34
msgid ""
"You can view the recorded speed painting demo for the above image `on "
"Youtube <https://www.youtube.com/watch?v=93lMLEuxSLk>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:37
msgid "Colorizing Line Art"
msgstr "给线稿上色"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:39
msgid ""
"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a "
"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint "
"underneath it. This can be either an image created digitally or something "
"that was done outside the computer and has been scanned."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:42
msgid "Preparing the line art"
msgstr "处理线稿"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:44
msgid ""
"If your images have a white or other single-tone background, you can use "
"either of the following methods to prepare the art for coloring:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:46
msgid ""
"Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending "
"mode to :guilabel:`Multiply`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:48
msgid ""
"If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go "
"to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:53
msgid ""
"You can clean the unwanted grays by moving the white triangle in the input "
"levels section to left and darken the black by moving the black triangle to "
"right."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:55
msgid ""
"If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to "
"remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> "
"Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:60
msgid ""
"Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the "
"graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node "
"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:65
msgid ""
"Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the "
"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go "
"to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node "
"towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the "
"remaining rough lines) in the input box."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:70
msgid ""
"Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the "
"artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:"
"`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now "
"select :guilabel:`Max` from the list."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:75
msgid ""
"It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those "
"are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED "
"color as this is closer to non-photo-blue color."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:77
msgid ""
"You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting "
"`here in a tutorial by David Revoy <http://www.davidrevoy.com/article239/"
"cleaning-blue-lines-sketch-in-krita>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:79
msgid ""
"After you have a clean black and white line art you may need to erase the "
"white color and keep only black line art, to achieve that go to :"
"menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to "
"turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set "
"to White by default. If you have imported scanned art and need to select "
"another color for the paper color then you would do it here."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:84
msgid ""
"This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will "
"make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be "
"in grayscale color space, this is a unique feature in Krita which allows you "
"to keep a layer in a color-space independent from the image."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:87
msgid "Laying in Flat Colors"
msgstr "铺上底色"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:89
msgid ""
"There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three "
"are common among the artists."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:91
msgid "Paint blocks of color directly with block brushes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:92
msgid "Fill with Flood fill Tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:93
msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:96
msgid "Blocking with brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:98
msgid ""
"The first is the more traditional method of taking a shape brush or using "
"the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an "
"analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, "
"you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker "
"and use the brushes listed there."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:100
msgid ""
"Add a layer underneath your line art layer and start painting with the "
"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert "
"the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different "
"colors for more flexibility."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:103
msgid "Filling with Flood Fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:105
msgid ""
"The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your "
"line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line "
"art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then "
"activate the flood fill tool and set the :guilabel:`Grow selection` to 2px, "
"uncheck :guilabel:`Limit to current layer` if previously checked."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:110
msgid ""
"Choose a color from color selector and just click on the area you want to "
"fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color "
"will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:113
msgid "GMIC Colorize [Interactive]"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:115
msgid ""
"The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. "
"These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and "
"cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC "
"colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :"
"menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> "
"Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :"
"menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set "
"the view resolution according to your need. If you have any specific color "
"palette to use for coloring add the path for it in an additional color "
"palette. The example of the filter window with the required inputs is shown "
"below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:121
msgid ""
"Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector "
"**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from "
"the palette and click on the areas that need to be filled with color like "
"the example shown below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:126
msgid ""
"If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to "
"reduce the size or hide the dots. To zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` "
"and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. "
"Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color "
"select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select "
"an alternate color from the palette."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:128
msgid ""
"Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:"
"`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC "
"dialog box."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:130
msgid ""
"The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this "
"<http://www.davidrevoy.com/article240/gmic-line-art-colorization>`_ tutorial "
"by David Revoy to know more about this technique."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:133
msgid "GMIC Colorize [comics]"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:135
msgid ""
"Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize "
"comics filter. This technique needs some preparations before you run the "
"G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below "
"the line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:137
msgid ""
"You have to create two layers below the line art, one for the color spots "
"indicating which color you need to be filled in the region and one for the "
"final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer "
"beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:142
msgid "The colors spots are marked in red in the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:144
msgid ""
"Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> "
"Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select :guilabel:`All` for input "
"and :guilabel:`In place (default)` for output, select :guilabel:`Lineart + "
"color spots + extrapolated layers` for both input and output layers on the "
"right-hand side. Smoothness is for filling gap tolerance and details the "
"default is 0.5 you can adjust it according to your line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:149
msgid ""
"Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now "
"have flat colors beneath your line art. More details about this technique "
"can be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog <http://timotheegiet."
"com/blog/comics/gmic-colorize-comics-working-in-krita.html>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:153
msgid "Painting"
msgstr "绘画"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:156
msgid "Starting from chaos"
msgstr "从混沌中开始"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:158
msgid ""
"Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then "
"taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. "
"It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes "
"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with "
"this technique."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:160
msgid ""
"You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot "
"of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick "
"out shapes and compositions."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:165
msgid ""
"You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, "
"and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a "
"painting environment."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:168
msgid "Starting from a value based underground"
msgstr "从基于明度的画面基盘开始"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:170
msgid ""
"This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make "
"an under-painting and then paint over it with color, having the dark "
"underground shine through."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:172
msgid ""
"With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color "
"blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image "
"without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are "
"much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation "
"and hue. This'll allow you to work in grayscale before going into color for "
"the polishing phase."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:174
msgid ""
"You can find more about this technique `here <http://www.davidrevoy.com/"
"article185/tutorial-getting-started-with-krita-1-3-bw-portrait>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:177
msgid "Preparing Tiles and Textures"
msgstr "制作拼贴画和材质"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:179
msgid ""
"Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games "
"animation etc. Krita has many texture templates for you to choose and get "
"started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth "
"and color profiles that are used for texturing workflow."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:181
msgid ""
"Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare "
"tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled "
"mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:"
"`W`. Now when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to "
"create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking "
"patterns and motifs in this mode."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:184
msgid "Creating Pixel Art"
msgstr "绘制像素画"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:186
msgid ""
"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel "
"art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying "
"dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:191
msgid ""
"The index color filter maps specific user-selected colors to the grayscale "
"value of the artwork. You can see the example below, the strip below the "
"black and white gradient has an index color applied to it so that the black "
"and white gradient gets the color selected to different values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:196
msgid ""
"You can choose the required colors and ramps in the index color filter "
"dialog as shown below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:201
msgid ""
"Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding "
"occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering "
"patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these "
"patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust "
"the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - "
"25% is ideal."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:203
msgid ""
"Paint the artwork in grayscale and add an index color filter layer at the "
"top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter "
"but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. "
"You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index "
"color filter as a filter layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:205
msgid ""
"You can add different groups for different colors and add different "
"dithering patterns for each group."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:207
msgid "Below is an example painted with this layer arrangement."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/eye_tracker.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/eye_tracker.po
index 1d170ede6..dffd87e61 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/eye_tracker.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/eye_tracker.po
@@ -1,366 +1,366 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_tutorials___eye_tracker.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:None
msgid ""
".. image:: images/eyetracker_layout_screenshot.png\n"
" :alt: Screenshot of Krita when used with an eye tracker."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:1
msgid "Setting up Krita to use with an eye tracker. "
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:1
msgid "- H. Turgut Uyar <hturgut@uyar.info> "
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:1
msgid "GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10
msgid "Eye Tracker"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10
msgid "Physical Disability"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:17
msgid "An Example Setup for Using Krita with an Eye Tracker"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:21
msgid ""
"This is not a reference document. It is based on the experiences of only one "
"user. The information might not be as applicable when using different eye "
"tracker devices or different control software."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:25
msgid ""
"Eye tracker devices are becoming more affordable and they are finding their "
"way into more computer setups. Although these devices are used by various "
"types of users, we will mainly focus on users who have physical disabilities "
"and can only use their eyes to interact with the computer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:30
msgid ""
"If you don't already have experience with such a case, here are a few things "
"you'll need to know before you start:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:33
msgid ""
"The eye tracker needs to be properly calibrated such that the pointer will "
"be very close to the point where the user is looking at. This might be "
"difficult to achieve, especially if the positioning of the eye tracker with "
"respect to the user can not be fixed between different sessions."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:38
msgid ""
"The lack of accuracy in control makes it nearly impossible to hit small "
"areas on the screen such as small buttons or menu items. Corners and edges "
"of the screen might be difficult to reach too. You also don't want to put "
"interface elements close to one another since it increases the chances of "
"selecting the wrong element accidentally."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:44
msgid ""
"Mouse operations like single click, double click, right click, drag and "
"drop, etc. all demand extra effort in the form of switching modes in the "
"program that controls the device. You will want to keep these switches to a "
"minimum so that the work will not be interrupted frequently."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:49
msgid ""
"Switching the mode doesn't automatically start the operation. You need an "
"extra action for that. In our case, this action is \"dwelling\". For "
"example, to start a program, you switch to the left double click mode and "
"then dwell on the icon for the application to activate the double click. "
"Adjusting the dwell time is an important tradeoff: shorter dwell times allow "
"for faster work but are also more error-prone."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:58
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:60
msgid ""
"Besides the `obvious` requirement of having an eye tracker device, you will "
"also need a control program that will let you interact with the device. When "
"you obtain the device, such a program will most probably be provided to you "
"but that program might not be sufficient for using the device with Krita."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:65
msgid ""
"One of the basic functionalities of these programs is to emulate mouse "
"clicks. In our case, the program provides a hovering menu which includes "
"large buttons for switching modes between left/right mouse buttons and "
"single/double clicks. After selecting the mode, the hovering menu can be "
"collapsed so that it will leave more screen space for the application."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:71
msgid ""
"In order to make them easier to configure and use, some programs include "
"only basic modes like single clicks. This is sufficient for many popular "
"applications like e-mail agents and browsers, but for Krita you need the "
"drag and drop mode to be able to draw. If the provided control software "
"doesn't support this mode (usually called \"mouse emulation\"), you can "
"contact the manufacturer of the device for assistance, or look for open "
"source options."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:80
msgid "Starting Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:82
msgid ""
"Basically, setting the control program to left double click mode and "
"dwelling on the Krita icon on the desktop would be enough to start up Krita "
"but there are some issues with this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:86
msgid ""
"On startup, Krita asks you to choose a template. It's likely that you don't "
"want to go through this setting every time and just want to start with a "
"blank template."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:90
msgid ""
"Later, saving the document will require interacting with the file save "
"dialog which is not very friendly for this type of use."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:93
msgid ""
"A workaround for these issues could be creating and saving a blank template "
"and running a script that will copy this template under a new name and send "
"it to Krita. Here's an example script for Windows which uses a timestamp "
"suffix to make sure that each file will have a different name (replace "
"USERNAME with the actual user name)::"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:99
msgid ""
"@echo off\n"
"for /f \"tokens=2 delims==\" %%a in ('wmic OS Get localdatetime /value') do "
"set \"dt=%%a\"\n"
"set \"YY=%dt:~2,2%\" & set \"YYYY=%dt:~0,4%\" & set \"MM=%dt:~4,2%\" & set "
"\"DD=%dt:~6,2%\"\n"
"set \"HH=%dt:~8,2%\" & set \"Min=%dt:~10,2%\" & set \"Sec=%dt:~12,2%\"\n"
"set \"datestamp=%YYYY%%MM%%DD%\" & set \"timestamp=%HH%%Min%%Sec%\"\n"
"set \"fullstamp=%YYYY%-%MM%-%DD%_%HH%-%Min%-%Sec%\"\n"
"set filename=USERNAME_%fullstamp%.kra\n"
"copy \"C:\\Users\\USERNAME\\Pictures\\blank.kra\" \"%filename%\"\n"
"start \"C:\\Program Files\\Krita (x64)\\bin\\krita.exe\" \"%filename%\""
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:109
msgid ""
"Double clicking on this script will create a new Krita file in the same "
"folder as the script file. Since the file already has a name, the file save "
"dialog will be avoided. Combined with autosaving, this can be an efficient "
"way to save your work."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:116
msgid ""
"Storing these files directly on a cloud storage service will be even safer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:118
msgid "You might also deal with some timing issues when starting Krita:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:120
msgid ""
"After the icon for Krita or for the script is double clicked and Krita "
"starts loading, lingering on the icon will start a second instance."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:123
msgid ""
"Similarly, after double clicking, if another window is accidentally brought "
"to the foreground, Krita might start up partially visible behind that window."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:126
msgid ""
"To prevent these problems, it will help if the users train themselves to "
"look at some harmless spot (like an empty space on the desktop) until Krita "
"is loaded."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:132
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:134
msgid ""
"Since the interface elements need to be large, you have to use the screen "
"area economically. Running in full-screen mode and getting rid of unused "
"menus and toolbars are the first steps that you can take. Here's the "
"screenshot of our layout:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:144
msgid ""
"You will want to put everything you need somewhere you can easily access. "
"For our drawings, the essential items are brushes and colors. So we've "
"decided to place permanent dockers for these."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:148
msgid ""
"Krita features many brushes but the docker has to contain a limited number "
"of those so that the brush icons can be large enough. We recommend that you "
"create :ref:`a custom brush preset to your own liking "
"<loading_saving_brushes>`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:152
msgid ""
"There are various tools for selecting color but most of them are not easily "
"usable since they require quite a high level of mouse control. The Python "
"Palette Docker is the simplest to use where you select from a set of "
"predefined colors, similar to brush presets. Again, similarly to brush "
"selection, it will help to create a :ref:`custom set of favorite colors "
"<palette_docker>`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:158
msgid ""
"Once you are happy with your layout, another feature that will help you is "
"to lock the dockers. It's possible to accidentally close or move dockers. "
"For example, in drag and drop mode you can accidentally grab a docker and "
"drag it across the screen. To prevent this, put the following setting in "
"the :file:`kritarc` file::"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:164
msgid "LockAllDockerPanels=true"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:166
msgid ""
"(Check the :ref:`KritaFAQ` for how to find the configuration kritarc file on "
"your system.)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:168
msgid ""
"If you're using a hovering mouse control menu like we do, you also have to "
"figure out where to place it when it's collapsed. Put it somewhere where it "
"will be easily accessible but where it will not interfere with Krita. On the "
"screenshot you can see it at the left edge of the screen."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:174
msgid "Summary"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:176
msgid "In summary, we work as explained below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:178
msgid "To start Krita:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:180
msgid ""
"On the desktop, pull up the hovering mouse menu and select left double click "
"mode."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:182
msgid ""
"Double click on the new drawing creation script. Look away at some harmless "
"spot until Krita loads."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:185
msgid "Drawing with Krita:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:187 ../../tutorials/eye_tracker.rst:201
msgid "Switch to left single click mode."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:188
msgid "Select a brush and/or color using the dockers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:189
msgid "Switch to drag and drop mode. You're ready to draw."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:190
msgid ""
"Go to the point where you want to start a stroke and dwell until dragging "
"starts (this emulates pressing and holding your finger on the mouse button)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:193
msgid "Draw."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:194
msgid ""
"When you want to finish the current stroke, dwell at the ending point until "
"you get out of dragging (this emulates lifting your finger from the mouse "
"button)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:197
msgid "Repeat the whole process."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:199
msgid "Finishing:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:202
msgid "Click on the button for closing the window."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:203
msgid ""
"When warned about unsaved changes, click the button for saving the file."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index 82d20c725..9b2a90ae6 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,761 +1,761 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-01 03:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-"
"coloring.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr "平涂颜色"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr "理解图层"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr "相乘混色法"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr "粉"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr "80"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr "123"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr "优点"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr "缺点"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr "使用选区"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr "使用蒙版"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr "使用颜色转为透明度滤镜"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr "填充工具"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr "选区"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr "几何图形工具"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr "着色蒙版"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr "结语"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po
index ecbb23569..fe4435c1e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po
@@ -1,407 +1,407 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___inking."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/inking/Stroke_fingers.gif\n"
" :alt: finger movement"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/inking/Stroke_wrist.gif\n"
" :alt: wrist movement"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/inking/Stroke_arm.gif\n"
" :alt: arm movement"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/inking/Stroke_shoulder.gif\n"
" :alt: stroke shoulder movement"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/inking/Inking_aliasresize.png\n"
" :alt: aliased resize"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:1
msgid "tips and tricks for inking in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:13
msgid "Inking"
msgstr "描线"
#: ../../tutorials/inking.rst:15
msgid ""
"The first thing to realize about inking is that unlike anatomy, perspective, "
"composition or color theory, you cannot compensate for lack of practice with "
"study or reasoning. This is because all the magic in drawing lines happens "
"from your shoulder to your fingers, very little of it happens in your head, "
"and your lines improve with practice."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:17
msgid ""
"On the other hand, this can be a blessing. You don’t need to worry about "
"whether you are smart enough, or are creative enough to be a good inker. "
"Just dedicated. Doubtlessly, inking is the Hufflepuff of drawing disciplines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:19
msgid "That said, there are a few tips to make life easy:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:22
msgid "Pose"
msgstr "姿势"
#: ../../tutorials/inking.rst:24
msgid ""
"Notice how I mentioned up there that the magic happens between your "
"shoulders and fingers? A bit weird, not? But perhaps, you have heard of "
"people talking about adopting a different pose for drawing."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:26
msgid ""
"You can in fact, make different strokes depending on which muscles and "
"joints you use to make the movement: The Fingers, the wrist and lower-arm "
"muscles, the elbow and upper-arm muscles or the shoulder and back muscles."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:34
msgid ""
"Generally, the lower down the arm the easier it is to make precise strokes, "
"but also the less durable the joints are for long term use. We tend to start "
"off using our fingers and wrist a lot during drawing, because it’s easier to "
"be precise this way. But it’s difficult to make long strokes, and "
"furthermore, your fingers and wrist get tired far quicker."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:42
msgid ""
"Your shoulders and elbows on the other hand are actually quite good at "
"handling stress, and if you use your whole hand you will be able to make "
"long strokes far more easily. People who do calligraphy need shoulder based "
"strokes to make those lovely flourishes (personally, I can recommend "
"improving your handwriting as a way to improve inking), and train their arms "
"so they can do both big and small strokes with the full arm."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:44
msgid ""
"To control pressure in this state effectively, you should press your pinky "
"against the tablet surface as you make your stroke. This will allow you to "
"precisely judge how far the pen is removed from the tablet surface while "
"leaving the position up to your shoulders. The pressure should then be put "
"by your elbow."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:46
msgid ""
"So, there are not any secret rules to inking, but if there is one, it would "
"be the following: *The longer your stroke, the more of your arms you need to "
"use to make the stroke*."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:49
msgid "Stroke smoothing"
msgstr "笔画平滑"
#: ../../tutorials/inking.rst:51
msgid ""
"So, if the above is the secret to drawing long strokes, that would be why "
"people having been inking lovely drawings for years without any smoothing? "
"Then, surely, it is decadence to use something like stroke smoothing, a "
"short-cut for the lazy?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:56
msgid ""
".. image:: images/inking/Stroke_rigger.gif\n"
" :alt: rigger brush demonstration"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:56
msgid ""
"Example of how a rigger brush can smooth the original movement (here in red)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:58
msgid ""
"Not really. To both, actually. Inkers have had a real-life tool that made it "
"easier to ink, it’s called a rigger-brush, which is a brush with very long "
"hairs. Due to this length it sorta smooths out shakiness, and thus a "
"favoured brush when inking at three in the morning."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:60
msgid ""
"With some tablet brands, the position events being sent aren’t very precise, "
"which is why we having basic smoothing to apply the tiniest bit of smoothing "
"on tablet strokes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:62
msgid ""
"On the other hand, doing too much smoothing during the whole drawing can "
"make your strokes very mechanical in the worst way. Having no jitter or tiny "
"bumps removes certain humanity from your drawings, and it can make it "
"impossible to represent fabric properly."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:64
msgid ""
"Therefore, it’s wise to train your inking hand, yet not to be too hard on "
"yourself and refuse to use smoothing at all, as we all get tired, cold or "
"have a bad day once in a while. Stabilizer set to 50 or so should provide a "
"little comfort while keeping the little irregularities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:67
msgid "Bezier curves and other tools"
msgstr "贝塞尔曲线和其他工具"
#: ../../tutorials/inking.rst:69
msgid ""
"So, you may have heard of a French curve. If not, it’s a piece of plastic "
"representing a stencil. These curves are used to make perfectly smooth "
"curves on the basis of a sketch."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:71
msgid ""
"In digital painting, we don’t have the luxury of being able to use two "
"hands, so you can’t hold a ruler with one hand and adjust it while inking "
"with the other. For this purpose, we have instead Bezier curves, which can "
"be made with the :ref:`path_selection_tool`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:73
msgid ""
"You can even make these on a vector layer, so they can be modified on the "
"fly."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:75
msgid ""
"The downside of these is that they cannot have line-variation, making them a "
"bit robotic."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:77
msgid ""
"You can also make small bezier curves with the :ref:`assistant_tool`, "
"amongst the other tools there."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:79
msgid ""
"Then, in the freehand brush tool options, you can tick :guilabel:`Snap to "
"Assistants` and start a line that snaps to this assistant."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:82
msgid "Presets"
msgstr "预设"
#: ../../tutorials/inking.rst:84
msgid ""
"So here are some things to consider with the brush-presets that you use:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:87
msgid "Anti-aliasing versus jagged pixels"
msgstr "锯齿效应和抗锯齿"
#: ../../tutorials/inking.rst:89
msgid ""
"A starting inker might be inclined to always want to use anti-aliased "
"brushes, after all, they look so smooth on the screen. However, while these "
"look good on screen, they might become fuzzy when printing them. Therefore, "
"Krita comes with two default types. Anti-aliased brushes like ink_brush_25 "
"and slightly aliased brushes like ink_tilt, with the latter giving better "
"print results. If you are trying to prepare for both, it might be an idea to "
"consider making the inking page 600dpi and the color page 300dpi, so that "
"the inking page has a higher resolution and the ‘jaggies’ aren’t as visible. "
"You can turn any pixel brush into an aliased brush, by going :kbd:`F5` and "
"ticking **Sharpness**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:92
msgid "Texture"
msgstr "纹理"
#: ../../tutorials/inking.rst:94
msgid ""
"Do you make smooth ‘wet’ strokes? Or do you make textured ones? For the "
"longest time, smooth strokes were preferred, as that would be less of a "
"headache when entering the coloring phase. Within Krita there are several "
"methods to color these easily, the colorize mask being the prime example, so "
"textured becomes a viable option even for the lazy amongst us."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:99
msgid ""
".. image:: images/inking/Inking_patterned.png\n"
" :alt: type of strokes"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:99
msgid "Left: No texture, Center: Textured, Right: Predefined Brush tip"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:102
msgid "Pressure curve"
msgstr "压力响应曲线"
#: ../../tutorials/inking.rst:104
msgid ""
"Of course, the nicest lines are made with pressure sensitivity, so they "
"dynamically change from thick to thin. However, different types of curves on "
"the pressure give different results. The typical example is a slightly "
"concave line to create a brush that more easily makes thin lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:109
msgid ""
".. image:: images/inking/Ink_gpen.png\n"
" :alt: pressure curve for ink gpen"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:109
msgid ""
"Ink_Gpen_25 is a good example of a brush with a concave pressure curve. This "
"curve makes it easier to make thin lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:114
msgid ""
".. image:: images/inking/Ink_convex.png\n"
" :alt: convex inking brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:114
msgid "conversely, here's a convex brush. The strokes are much rounder"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:119
msgid ""
".. image:: images/inking/Ink_fill_circle.png\n"
" :alt: ink fill circle"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:119
msgid ""
"Fill_circle combines both into an s-curve, this allows for very dynamic "
"brush strokes"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:124
msgid ""
".. image:: images/inking/Ink_speed.png\n"
" :alt: inverse convex to speed parameter"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:124
msgid ""
"Pressure isn't the only thing you can do interesting things with, adding an "
"inverse convex curve to speed can add a nice touch to your strokes"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:127
msgid "Preparing sketches for inking"
msgstr "为描线环节准备草图"
#: ../../tutorials/inking.rst:129
msgid ""
"So, you have a sketch and you wish to start inking it. Assuming you’ve "
"scanned it in, or drew it, you can try the following things to make it "
"easier to ink."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:132
msgid "Opacity down to 10%"
msgstr "把不透明度降到 10%"
#: ../../tutorials/inking.rst:134
msgid ""
"Put a white (just press :kbd:`Backspace`) layer underneath the sketch. Turn "
"down the opacity of the sketch to a really low number and put a layer above "
"it for inking."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:137
msgid "Make the sketch colored"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:139
msgid ""
"Put a layer filled with a color you like between the inking and sketch "
"layer. Then set that layer to ‘screen’ or ‘addition’, this will turn all the "
"black lines into the color! If you have a transparent background, or put "
"this layer into a group, be sure to tick the alpha-inherit symbol!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:142
msgid "Make the sketch colored, alternative version"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:144
msgid ""
"Or, right-click the layer, go to layer properties, and untick ‘blue’. This "
"works easier with a single layer sketch, while the above works best with "
"multi-layer sketches."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:147
msgid "Super-thin lines"
msgstr "绘制超细线条"
#: ../../tutorials/inking.rst:149
msgid ""
"If you are interested in super-thin lines, it might be better to make your "
"ink at double or even triple the size you usually work at, and, only use an "
"aliased pixel brush. Then, when the ink is finished, use the fill tool to "
"fill in flats on a separate layer, split the layer via :menuselection:`Layer "
"--> Split --> Layer Split`, and then resize to the original size."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:154
msgid ""
"This might be a little of an odd way of working, but it does make drawing "
"thin lines trivial, and it's cheaper to buy RAM so you can make HUGE images "
"than to spent hours on trying to color the thin lines precisely, especially "
"as colorize mask will not be able to deal with thin anti-aliased lines very "
"well."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:157
msgid ""
"David Revoy made a set of his own inking tips for Krita and explains them in "
"this `youtube video <https://www.youtube.com/watch?v=xvQ5l0edsq4>`_."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po
index 508f56fd1..d13cbda9a 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po
@@ -1,31 +1,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-"
"brush-tips.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:1
#: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:13
msgid ""
"Krita Brush-tips is an archive of brush-modification tutorials done by the "
"krita-foundation.tumblr.com account based on user requests."
msgstr ""
"Krita 笔刷技巧是我们的 Tumblr 账户 krita-foundation.tumblr.com 根据用户提问制"
"作的笔刷选项教程的存档。"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:15
msgid "Topics:"
msgstr "主题:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po
index 627870ddb..b80c46c1f 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po
@@ -1,130 +1,130 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-"
"brush-tips___animated_brushes.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush.png\n"
" :alt: krita Animated brush tip layer setup"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush1.png\n"
" :alt: Animated brush tips isolated layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush2.png\n"
" :alt: Predefined brush tips dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush3.png\n"
" :alt: Animated brush image dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush4.png\n"
" :alt: Result of an animated brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:1
msgid "A brief explanation about animated brushes and how to use them"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:15
msgid "Brush-tips:Animated Brushes"
msgstr "笔刷技巧:动态笔刷"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:18
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:20
msgid ""
"I was messing with the brushes and noticed there is like an option for it "
"being \"animated\". What does it mean and how do I use it?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:22
msgid ""
"Basically, they’re what is officially called an ‘image hose’, and they’re "
"quite fun. They are basically a brush-tip with multiple image files."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:24
msgid ""
"The typical way to make them is to first draw the ‘frames’ on a small "
"canvas, per layer:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:30
msgid ""
"You can use :kbd:`Alt` + |mouseleft| on the layer thumbnails to isolate "
"layers without hiding them."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:35
msgid "When done you should have a mess like this."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:37
msgid ""
"Go into the brush settings (:kbd:`F5`), and go to predefined brush-tips, and "
"click stamp. You will get this window."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:42
msgid "And then use style **animated** and selection mode set to **random**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:44
msgid ""
"Krita uses Gimp’s image hose format which allows for random selection of the "
"images, angle based selection, pressure based selection, and incremental "
"selection (I have no idea what constant does)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:49
msgid "Then select the above brush and your new leafy-brush tip."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:54
msgid "And use it to paint trees! (for example)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:56
msgid ""
"You can also use animated brush tips to emulate, for example, bristle brush "
"tips that go from very fine bristles to a fully opaque stamp based on "
"pressure, like a dry paintbrush might do. To do this, you would follow the "
"above instructions, but for each layer, create a different cross-section of "
"the brush to correspond with the amount of pressure applied."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po
index 203af5d0d..1d5f38e47 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po
@@ -1,88 +1,88 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-"
"brush-tips___bokeh-brush.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_01.png\n"
" :alt: krita bokeh brush setup background"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_02.png\n"
" :alt: Krita bokeh brush tips scatter settings"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_03.png\n"
" :alt: Choosing the brush tip for the bokeh effect"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_04.png\n"
" :alt: paint the bokeh circles on the background"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:1
msgid "Creating bokeh effect with the help of some simple brush tip."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:13
msgid "Brush Tips: Bokeh"
msgstr "笔刷技巧:散景高光"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:16
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:18
msgid "How do you do bokeh effects?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:20
msgid "First, blur your image with the Lens Blur to roughly 50 pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:26
msgid "Take smudge_textured, add scattering, turn off tablet input."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:31
msgid ""
"Change the brush-tip to ‘Bokeh’ and check ‘overlay’ (you will want to play "
"with the spacing as well)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:36
msgid ""
"Then make a new layer over your drawing, set that to ‘lighter color’ (it’s "
"under lighter category) and painter over it with you brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:41
msgid ""
"Overlay mode on the smudge brush allows you to sample all the layers, and "
"the ‘lighter color’ blending mode makes sure that the Bokeh circles only "
"show up when they are a lighter color than the original pixels underneath. "
"You can further modify this brush by adding a ‘fuzzy’ sensor to the spacing "
"and size options, changing the brush blending mode to ‘addition’, or by "
"choosing a different brush-tip."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po
index 3fea23375..709f27218 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po
@@ -1,230 +1,230 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-"
"brush-tips___caustics.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_01.png\n"
" :alt: Background gradient for creating caustic effects"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_02.png\n"
" :alt: Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_03.gif\n"
" :alt: building a base for the caustic effects from the brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_04.png\n"
" :alt: Settings for the brush to create the caustic lines"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_05.png\n"
" :alt: Set color blending mode the color dodge"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_06.png\n"
" :alt: Setup the perspective assistant"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_07.png\n"
" :alt: Select the perspective parameter in the brush settings"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_08.png\n"
" :alt: painting the caustics"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_09.png\n"
" :alt: adding a little gradient"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_10.png\n"
" :alt: Adding some atmospheric effect"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_11.png\n"
" :alt: Add some light shafts"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_12.png\n"
" :alt: change the blend mode to color dodge of the layer"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:1
msgid "Creating the caustic effects of underwater with Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:13
msgid "Brush Tips: Caustics"
msgstr "笔刷技巧:焦散线"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:16
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:18
msgid ""
"Could you do a tutorial on how to recreate the look of light refracting in "
"water?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:20
msgid ""
"Sure, caustics, it’s not like it’s the most complicated effect known to CG "
"graphics… Okay, so the first thing is that light effects never work in "
"isolation: you need to be spot on with colors and other effects to make it "
"work. So we first need to recreate the surroundings a bit."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:26
msgid ""
"We set up something simple with gradients. Some radial, some linear. The "
"eraser mode works with gradients as well, so use that to your advantage!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:28
msgid ""
"We create a simple smudge brush by taking smudge_soft and adding scattering "
"to it, as well as an s-curve on the smudge length."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:33
msgid "And then we build up a quick base:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:38
msgid ""
"Note how the smudge brush here is used not just to mix areas, but also to "
"create definition of borders by lowering the scatter. (If you reverse the "
"pressure curve on the scatter, this’ll be easily done by increasing the "
"pressure on the stylus)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:40
msgid ""
"Now for the real magic. Caustics are a bit hairy, which means it’s a good "
"candidate for the sketch brush engine."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:45
msgid ""
"Take *sketch_ink_big*, and add pressure to the :guilabel:`Line width` while "
"setting :guilabel:`Density` under the :guilabel:`Brush size` to 100%. This "
"makes it extra hairy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:50
msgid ""
"Set the brush blending mode to :guilabel:`Color Dodge`, and select the color "
"of our caustics. Color dodge will cause a move towards white by applying "
"special dodge color maths to our brush dabs instead of the :guilabel:"
"`Normal` averaging color maths."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:52
msgid ""
"Outside of pressure for making varying strokes, glowiness for the light and "
"extra density, we also want to have the size of the line decrease the "
"further away it is…"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:57
msgid ""
"Then, use the assistant editor tool to add a perspective grid. It doesn’t "
"need to be perfectly in perspective, because we’ll only use it for the "
"perspective sensor."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:62
msgid ""
"This will cause the brush to give smaller lines the further it registers on "
"the perspective assistant. (It only works per single perspective assistant, "
"making it not very good for chaining, but for our purpose this is good.)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:64
msgid ""
"Then you start slowly building up your lines. (Make sure to make a copy of "
"the layer. The color dodge blending doesn’t work well on a separate layer, "
"so do it on one that also has the ground on it.)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:69
msgid ""
"Make sure to try and follow the shapes you made. (*I failed at this*) The "
"great thing about the sketch brush is that it causes those little ‘melt-"
"togethers’ where two lines cross. This is only per stroke, so make a lot of "
"long ongoing strokes with this brush to make use of it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:74
msgid ""
"Then take the gradient tool, and set the blending mode to color and the "
"paint tool to a light blue, so we can get in the bluish atmospheric effect."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:79
msgid ""
"Then use the airbrush_pressure with the line tool to make some light-shafts "
"of different sizes on a separate layer. (Don’t forget you can use the eraser "
"mode for subtle erasing with the line tool as well)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:84
msgid "Set the blending mode to color dodge and lower the opacity."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:89
msgid ""
"Finally, polish the piece with the airbrush tool and some local color "
"picking."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:94
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_13.png\n"
" :alt: final polish"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:94
msgid "Final Result"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po
index f3e161120..322e22419 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po
@@ -1,151 +1,151 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-"
"brush-tips___fur.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
" :alt: Some example of furs and hair"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_02.png\n"
" :alt: brush setting dialog for fur brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_03.png\n"
" :alt: brush setting dialog for fur"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_04.png\n"
" :alt: brush setting dialog showing color gradation"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_05.png\n"
" :alt: result of the brush that we made"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_06.png\n"
" :alt: using the fur brush to make grass and hair"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_07.png\n"
" :alt: fur brush with the color source to gradient and mix option"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:1
msgid "A tutorial about creating fur in Krita"
msgstr "一篇关于如何在 Krita 里画出皮毛的教程"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:13
msgid "Brush-tips:Fur"
msgstr "笔刷技巧:绒毛和草丛"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:16
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:18
msgid "What brushes are best for fur textures?"
msgstr "对于毛皮纹理而言,哪种画刷是坠吼的?"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:23
msgid ""
"So typically, you see the same logic applied on fur as on regular :ref:"
"`hair`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:25
msgid ""
"However, you can make a brush a little easier by using the Gradient, Mix and "
"HSV options in the :ref:`pixel and color smudge brushes "
"<pixel_brush_engine>`. Basically, what we want to do is have a stroke start "
"dark and then become lighter as we draw with it, to simulate how hair-tips "
"catch more light and look lighter due to being thinner at the ends, while at "
"the base they are frequently more dark."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:30
msgid ""
"Take the :guilabel:`ink_brush_25` and choose under :menuselection:`Brush Tip "
"--> Predefined “A-2 dirty brush”`. Set the spacing to :guilabel:`Auto` and "
"right-click the spacing bar to type in a value between 0.25 and 0.8. Also "
"turn on the :guilabel:`Enable Pen Settings` on flow. Replicate the pressure "
"curve above on the size option. We don’t want the hairs to collapse to a "
"point, hence why the curve starts so high."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:35
msgid ""
"Then activate value and reproduce this curve with the :guilabel:`Distance` "
"or :guilabel:`Fade` sensor. Like how the pressure sensor changes a value "
"(like size) with the amount of pressure you put on the stylus, the distance "
"sensor measures how many pixels your stroke is, and can change an option "
"depending on that. For the HSV sensors: If the curve goes beneath the "
"middle, it’ll become remove from that adjustment, and above the vertical "
"middle it’ll add to that adjustment. So in this case, for the first 100px "
"the brush dab will go from a darkened version of the active paint color, to "
"the active paint color, and then for 100px+ it’ll go from the active color "
"to a lightened version. The curve is an inverse S-curve, because we want to "
"give a lot of room to the mid-tones."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:40
msgid ""
"We do the same thing for saturation, so that the darkened color is also "
"slightly desaturated. Notice how the curve is close to the middle: This "
"means its effect is much less strong than the value adjustment. The result "
"should look somewhat like the fifth one from the left on the first row of "
"this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:45
msgid ""
"The others are done with the smudge brush engine, but a similar setup, "
"though using color rate on distance instead. Do note that it’s very hard to "
"shade realistic fur, so keep a good eye on your form shadow. You can also "
"use this with grass, feathers and other vegetation:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:50
msgid ""
"For example, if you use the mix option in the pixel brush, it’ll mix between "
"the fore and background color. You can even attach a gradient to the color "
"smudge brush and the pixel brush. For color smudge, this is just the :"
"guilabel:`Gradient` option, and it’ll use the active gradient. For the pixel "
"brush, set the color-source to :guilabel:`Gradient` and use the mix option."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:55
msgid ""
"On tumblr it was suggested this could be used to do `this tutorial <https://"
"vimeo.com/78183651>`_. Basically, you can also combine this with the lighter "
"color blending mode and wraparound mode to make making grass-textures really "
"easy!"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po
index 773807338..730a94044 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po
@@ -1,78 +1,78 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-"
"brush-tips___hair.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n"
" :alt: some examples of hair brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_02.png\n"
" :alt: curve setting in brush editor"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_03.png\n"
" :alt: brush-tip dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:1
msgid "A tutorial about painting hair in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:13
msgid "Brush-tips:Hair"
msgstr "笔刷技巧:头发"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:18
msgid ""
"Usually, most digital styles tend to focus on simple brushes, like the round "
"brushes, and their usage in hair is no different. So, the typical example "
"would be the one on the left, where we use *fill_round* to draw a silhouette "
"and build up to lighter values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:20
msgid ""
"The reason I use *fill_round* here is because the pressure curve on the size "
"is s-shaped. My tablet has a spring-loaded nib which also causes and s-"
"shaped curve hard-ware wise. This means that it becomes really easy to draw "
"thin lines and big lines. Having a trained inking hand helps a lot with this "
"as well, and it’s something you build up over time."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:25
msgid ""
"We then gloss the shadow parties with the *basic_tip_default*. So you can "
"get really far with basic brushes and basic painting skills and indeed I am "
"almost convinced tysontan, who draws our mascot, doesn’t use anything but "
"the *basic_tip_default* sometimes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:30
msgid ""
"However, if you want an easy hair brush, just take the *fill_round*, go to "
"the brush-tip, pick predefined and select *A2-sparkle-1* as the brush tip. "
"You can fiddle with the spacing below the selection of predefined brushtip "
"to space the brush, but I believe the default should be fine enough to get "
"result."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po
index 7b65c970f..7fd567598 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po
@@ -1,76 +1,76 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-"
"brush-tips___outline.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-layerstyle_hack.png\n"
" :alt: image demonstrating the layer style hack for this effect"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-layerstyle_hack2.png\n"
" :alt: image demonstrating the layer style hack for this effect"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:1
msgid "A tutorial about painting outline while you draw with brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:13
msgid "Brush-tips:Outline"
msgstr "笔刷技巧:轮廓线"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:16
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:18
msgid "How to make an outline for a single brush stroke using Krita?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:20
msgid ""
"Not really a brush, but what you can do is add a layer style to a layer, by |"
"mouseright| a layer and selecting layer style. Then input the following "
"settings:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:25
msgid ""
"Then, set the main layer to multiply (or add a :ref:`filter_color_to_alpha` "
"filter mask), and paint with white:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:30
msgid ""
"(The white thing is the pop-up that you see as you hover over the layer)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:32
msgid "Merge into a empty clear layer after ward to fix all the effects."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po
index e4e8237fb..d3cab9ffb 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po
@@ -1,94 +1,94 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-"
"brush-tips___rainbow-brush.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow.png\n"
" :alt: selecting fill circle for brush tip"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow_2.png\n"
" :alt: toggle hue in the brush parameter"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow_3.png\n"
" :alt: select distance parameter for the hue"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:1
msgid "A tutorial about making rainbow brush in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:13
msgid "Brush-tips:Rainbow Brush"
msgstr "笔刷技巧:彩虹笔刷"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:16
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:18
msgid "**Hello, there is a way to paint with rainbow on Krita?**"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:20
msgid "Yes there is."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:22
msgid "First, select the fill_circle:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:27
msgid "Then, press :kbd:`F5` to open the brush editor, and toggle **Hue**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:32
msgid "This should allow you to change the color depending on the pressure."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:34
msgid ""
"The brightness of the rainbow is relative to the color of the currently "
"selected color, so make sure to select bright saturated colors for a bright "
"rainbow!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:36
msgid ""
"Uncheck **Pressure** and check **Distance** to make the rainbow paint itself "
"over distance. The slider below can be |mouseright| to change the value with "
"keyboard input."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:41
msgid "When you are satisfied, give the brush a new name and save it."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po
index 6e19e623c..a3b504e39 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po
@@ -1,172 +1,172 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___krita-"
"brush-tips___sculpt-paint-brush.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-01.png\n"
" :alt: brush setting dialog to get started"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-02.png\n"
" :alt: remove pressure from opacity parameter and add fade."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-03.png\n"
" :alt: select the Angular church brush tip"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-04.png\n"
" :alt: opacity parameter in the brush setting"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-05.png\n"
" :alt: switch off sensors for color rate"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-06.png\n"
" :alt: brush rotation is enabled"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-07.png\n"
" :alt: result from the brush we made."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:1
msgid ""
"Tutorial for making sculpt brush like sinix's paint like a sculptor video"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:13
msgid "Brush-tips:Sculpt-paint-brush"
msgstr "笔刷技巧:雕塑笔触"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:16
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:18
msgid ""
"**How do I make a brush like the one in Sinix's paint-like-a-sculptor video?"
"**"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:20
msgid ""
"It's actually quite easy, but most easy to do since Krita 3.0 due a few "
"bugfixes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:22
msgid ""
"First, select *Basic_Wet* from the default presets, and go into the brush "
"editor with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:27
msgid ""
"Then, the trick is to go into **Opacity**, untoggle **Pressure** from the "
"sensors, toggle **Fade** and then reverse the curve as shown above. Make "
"sure that the curve ends a little above the bottom-right, so that you are "
"always painting something. Otherwise, the smudge won't work."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:29
msgid ""
"This'll make the color rate decrease and turn it into a smudge brush as the "
"stroke continues:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:34
msgid ""
"The **Fade** sensor will base the stroke length on brush size. The "
"**Distance** sensor will base it on actual pixels, and the **Time** on "
"actual seconds."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:36
msgid ""
"Then, select :menuselection:`Brushtip --> Predefined` and select the default "
"*A_Angular_Church_HR* brushtip."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:41
msgid "This makes for a nice textured square brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:43
msgid ""
"Of course, this'll make the stroke distance longer to get to smudging, so we "
"go back to the *Opacity*."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:48
msgid ""
"Just adjust the fade-length by |mouseright| on the slider bar. You can then "
"input a number. In the screenshot, I have 500, but the sweet spot seems to "
"be somewhere between 150 and 200."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:50
msgid ""
"Now, you'll notice that on the start of a stroke, it might be a little "
"faded, so go into **Color Rate** and turn off the **Enable Pen Settings** "
"there."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:55
msgid "Then, finally, we'll make the brush rotate."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:60
msgid ""
"Tick the **Rotation** parameter, and select it. There, untick **Pressure** "
"and tick **Drawing Angle**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:62
msgid ""
"Then, for better angling, tick **Lock** and set the **Angle Offset** to 90 "
"degrees by |mouseright| the slider bar and typing in 90."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:64
msgid ""
"Now, give your brush a new name, doodle on the brush-square, **Save to "
"presets** and paint!"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po
index b58b93b55..45ae6da06 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po
@@ -1,423 +1,423 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:46
msgid ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: tooltransform"
msgstr ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: tooltransform"
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n"
" :alt: making azalea with transform masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n"
" :alt: starting with the trunk and reference image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n"
" :alt: making the outline of the flowers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n"
" :alt: coloring the details and filling the flowers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n"
" :alt: finished setup for making azalea"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n"
" :alt: create clone layers of the flowers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n"
" :alt: adding transform masks to the cloned layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n"
" :alt: adding more clusters"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n"
" :alt: making leaves"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n"
" :alt: painting originals"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n"
" :alt: using the alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n"
" :alt: clipping the cluster with alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n"
" :alt: activate alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n"
" :alt: multiplying the clipped shape"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n"
" :alt: remove extra areas with the eraser"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n"
" :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1
msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13
msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks"
msgstr "用变形蒙版绘制杜鹃花"
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18
msgid "This page was ported from the original post on the main page"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20
msgid ""
"Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, "
"and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that "
"this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a "
"certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22
msgid ""
"I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, "
"yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore "
"cool tricks in Krita with them."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24
msgid ""
"Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red "
"and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform "
"masks!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26
msgid ""
"I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public "
"domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You "
"can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> "
"Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28
msgid ""
"Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. "
"This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background "
"color set to a yellow-grayish color (#CAC5B3), partly because it reminds me "
"of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and "
"make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to "
"the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other "
"artists use #c0c0c0, or even more different values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30
msgid ""
"So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now "
"your reference image and your working canvas are side by side. The reason I "
"am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like "
"saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33
msgid "Let’s get to drawing!"
msgstr "绘制画面零部件"
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38
msgid ""
"First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here "
"than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with "
"the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43
msgid ""
"Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few "
"of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we "
"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as "
"well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be "
"difficult to understand the relationship between them, so it’s best to "
"attempt matching them by eye."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48
msgid ""
"I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* "
"blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old "
"ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go "
"back to *normal* once you’re done."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53
msgid ""
"Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can "
"group by making a group layer, and selecting the flower layers in your "
"docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The "
"reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be "
"selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |"
"mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the "
"pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in "
"the layer docker."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56
msgid "Clone Layers"
msgstr "克隆图层"
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58
msgid ""
"Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given "
"flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is "
"literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit "
"the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File "
"layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and "
"you’ll see why in a moment."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63
msgid ""
"You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we "
"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to "
"transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66
msgid "Enter Transform Masks!"
msgstr "变形蒙版的威力"
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68
msgid ""
"Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in "
"fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to "
"grasp where to use them."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70
msgid ""
"Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given "
"layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer "
"flowers!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72
msgid "How to use them:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74
msgid ""
"|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a "
"**Transform mask.**"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76
msgid ""
"A transform mask should now have been added. You can recognize them by the "
"little ‘scissor’ icon."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81
msgid ""
"Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and "
"rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when "
"you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original "
"state!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83
msgid ""
"You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| "
"again while on a transform mask, and you will see the original transform so "
"you can edit it. If you go to a different transform operation however, you "
"will reset the transform completely, so watch out."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88
msgid ""
"We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the "
"regular and perspective transform), but this can also be done with warp, "
"cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). "
"This is to prevent your computer from being over-occupied with these more "
"complex transforms, so you can keep on painting."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90
msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95
msgid "Now do the same thing for the leaves."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100
msgid ""
"Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see "
"that all clone masks are immediately updated!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102
msgid ""
"Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting "
"the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view "
"by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your "
"current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104
msgid ""
"Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over "
"to adding extra shadow to make it seem more lifelike!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109
msgid ""
"We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-"
"understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, "
"which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111
msgid ""
"Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in "
"the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the "
"layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people "
"have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance "
"doesn’t seem to do much."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113
msgid ""
"But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers "
"in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just "
"draw a light blue square over all the flowers in a given cluster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118
msgid ""
"Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to "
"activate alpha-inheritance."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123
msgid ""
"Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker "
"blue."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128
msgid ""
"Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the "
"areas where there should be no shadow."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133
msgid ""
"For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, "
"but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the "
"Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as "
"using multiply with the same color. The benefit of this is that you can "
"easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using "
"these two."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138
msgid ""
"Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will "
"first need to stick it into a group layer given the background is opaque) "
"and you’re done!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140
msgid ""
"Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, "
"clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice "
"idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform "
"masks in the future!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142
msgid ""
"You can get the file I made `here <https://share.kde.org/public.php?"
"service=files&t=48c601aaf17271d7ca516c44cbe8590e>`_ to examine it further! "
"(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-"
"ups in 2.9.4 are due to this file.)"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po
index 1f68a3c28..f46b5f8b9 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po
@@ -1,158 +1,158 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___saving-"
"for-the-web.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:1
msgid "Tutorial for saving images for the web"
msgstr "为互联网用途保存图像的教程"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:13
msgid "Saving For The Web"
msgstr "为互联网保存图像"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:15
msgid ""
"Krita's default saving format is the :ref:`file_kra` format. This format "
"saves everything Krita can manipulate about an image: Layers, Filters, "
"Assistants, Masks, Color spaces, etc. However, that's a lot of data, so ``*."
"kra`` files are pretty big. This doesn't make them very good for uploading "
"to the internet. Imagine how many people's data-plans hit the limit if they "
"only could look at ``*.kra`` files! So instead, we optimise our images for "
"the web."
msgstr ""
"Krita 的默认保存格式是 :ref:`file_kra` 格式。此格式可以保存 Krita 能够对图像"
"进行的一切操作:包括图层、滤镜、辅助尺、蒙版、色彩空间等。为了保存这么多的数"
"据, ``*.kra`` 文件的体积一般都很大,对于上传到互联网来说很不方便。如果人们只"
"能使用 ``*.kra`` 文件来查看图片,他们的流量肯定两下就用光了。因此我们需要为互"
"联网用途优化输出的图像。"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:17
msgid "There are a few steps involved:"
msgstr "这涉及到下面几步:"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:19
msgid ""
"Save as a ``.kra``. This is your working file and serves as a backup if you "
"make any mistakes."
msgstr ""
"先把图像保存为一个 ``.kra`` 文件,这是你的工作文件,同时也作为应对操作失误的"
"备份。"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:21
msgid ""
"Flatten all layers. This turns all your layers into a single one. Just go "
"to :menuselection:`Layer --> Flatten Image` or press :kbd:`Ctrl` + :kbd:"
"`Shift` + :kbd:`E`. Flattening can take a while, so if you have a big image, "
"don't be scared if Krita freezes for a few seconds. It'll become responsive "
"soon enough."
msgstr ""
"平整全部图层为一层。可在 :menuselection:`图层 --> 平整图像` 或按 :kbd:`Ctrl` "
"+ :kbd:`Shift` + :kbd:`E` 来进行。平整过程有时较慢,如果图像比较大,Krita 会"
"有几秒钟没有反应,请不用担心!程序很快就会恢复响应。"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:23
msgid ""
"Convert the color space to 8bit sRGB (if it isn't yet). This is important to "
"lower the filesize, and PNG for example can't take higher than 16bit. :"
"menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` and set the options to "
"**RGB**, **8bit** and **sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc** respectively. If you are "
"coming from a linear space, uncheck **little CMS** optimisations"
msgstr ""
"将色彩空间转换为 8位 sRGB (如果之前不是)。这对于减小文件体积非常有用,而且 "
"PNG 是无法保存高于 16 位的图像的。可在 :menuselection:`图像 --> 转换图像色彩"
"空间` 将相应选项设为 **RGB**、**8 位** 和 **sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc**。如果"
"你使用了线性工作空间,不要勾选 **Little CMS 优化**。"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:25
msgid ""
"Resize! Go to :menuselection:`Image --> Scale Image To New Size` or use :kbd:"
"`Ctrl` + :kbd:`Alt` + :kbd:`I`. This calls up the resize menu. A good rule "
"of thumb for resizing is that you try to get both sizes to be less than 1200 "
"pixels. (This being the size of HD formats). You can easily get there by "
"setting the **Resolution** under **Print Size** to **72** dots per inch. "
"Then press **OK** to have everything resized."
msgstr ""
"调整大小。在 :menuselection:`图像 --> 缩放图像至新尺寸` 或使用 :kbd:`Ctrl` "
"+ :kbd:`Alt` + :kbd:`I` 打开调整大小对话框。一般经验是把图像的宽高控制在 "
"1200 像素以内。(这也是高清格式的尺寸)。你可以简单地通过把 **打印大小** 的 **"
"分辨率** 改为 **72** dpi,然后点击 **确定** 即可调整图像整体大小。"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:27
msgid ""
"Save as a web-safe image format. There's three that are especially "
"recommended:"
msgstr "把图像另存为对网络安全的格式。有三种较好的选择:"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:30
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:32
msgid "Use this for images with a lot of different colors, like paintings."
msgstr "如果图像有大量不同的色彩,如传统绘画等,可选用此格式。"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:35
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:37
msgid ""
"Use this for images with few colors or which are black and white, like "
"comics and pixel-art. Select :guilabel:`Save as indexed PNG, if possible` to "
"optimise even more."
msgstr ""
"如果图像色彩不是特别丰富,如漫画那样的黑白或者像素图,可选用此格式。选中 :"
"guilabel:`尝试保存为索引 PNG` 可进一步优化图像大小。"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:40
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:42
msgid ""
"Only use this for animation (will be supported this year) or images with a "
"super low color count, because they will get indexed."
msgstr ""
"仅用于动画 (今年将实现支持),或颜色种类特别少的图像,因为这是一个索引图像格"
"式。"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:45
msgid "Saving with Transparency"
msgstr "保留图像透明度"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:48
msgid ".. image:: images/Save_with_transparency.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:49
msgid ""
"Saving with transparency is only possible with gif and png. First, make sure "
"you see the transparency checkers (this can be done by simply hiding the "
"bottom layers, changing the projection color in :menuselection:`Image --> "
"Image Background Color and Transparency`, or by using :menuselection:"
"`Filters --> Colors --> Color to Alpha`). Then, save as PNG and tick **Store "
"alpha channel (transparency)**"
msgstr ""
"只有在使用 GIF 和 PNG 格式时才能保留图像的透明度。首先要确保你在 Krita 的画布"
"上能看见代表透明像素的棋盘格 (要做到这一点,可以隐藏最底下的图层,或者 :"
"menuselection:`图像 --> 图像背景色与透明度` ,或者 :menuselection:`滤镜 --> "
"颜色 --> 颜色转为透明度`)。最后,保存为 PNG ,勾选 **存储透明度通道**。"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:51
msgid "Save your image, upload, and show it off!"
msgstr "点击保存,然后就可以把输出的图像上传并分享了!"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual.po
index 8408a43d5..81a2d9785 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual.po
@@ -1,33 +1,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_user_manual.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual.rst:5
msgid "User Manual"
msgstr "用户手册"
#: ../../user_manual.rst:7
msgid ""
"Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you "
"transition from other applications."
msgstr ""
"你可以通过本在线手册了解 Krita 的各种特性,也可以学习如何从其他软件迁移到 "
"Krita。"
#: ../../user_manual.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
index 4a62d1ce6..9f7abd94d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
@@ -1,716 +1,716 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___animation.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: 鼠标右键"
#: ../../user_manual/animation.rst:1
msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita."
msgstr "详细介绍 Krita 的动画制作流程。"
#: ../../user_manual/animation.rst:13
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:18
msgid "Animation with Krita"
msgstr "动画制作"
#: ../../user_manual/animation.rst:20
msgid ""
"Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In "
"specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's "
"still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic "
"workflow is there."
msgstr ""
"作为 2015 年度 Kickstarter 筹款活动的一项重要目标, :program:`Krita 3.0` 实现"
"了动画制作功能,可用于制作逐帧栅格动画。尽管依然缺少了自动补间等功能,但最基"
"本的动画制作流程已经就位了。"
#: ../../user_manual/animation.rst:25
msgid ""
"To access the animation features, the easiest way is to change your "
"workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow "
"appear."
msgstr ""
"要使用动画功能,最直接的办法就是把工作空间更改为“Animation (动画)”,它会按照"
"动画制作流程的需要显示相关工具面板并重新安排它们的位置。"
#: ../../user_manual/animation.rst:30
msgid "Animation curves"
msgstr "动画曲线"
#: ../../user_manual/animation.rst:32
msgid ""
"To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :"
"guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :"
"guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for "
"opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default "
"fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the "
"frames between them. See :ref:`animation curves <animation_curves_docker>` "
"for details."
msgstr ""
"要创建动画曲线 (目前仅支持不透明度),可在:guilabel:`动画` 面板点击 :guilabel:"
"`创建空白帧` 按钮右侧的下箭头,在弹出的菜单中选择 :guilabel:`添加不透明度关键"
"帧` 。然后你便可以在“图层”面板中直接编辑该关键帧的不透明度。位于两个不透明度"
"关键帧之间的各关键帧透明度将自动过渡。详情请见 :ref:`动画曲线 "
"<animation_curves_docker>` 章节。"
#: ../../user_manual/animation.rst:40
msgid "Workflow"
msgstr "制作流程"
#: ../../user_manual/animation.rst:42
msgid ""
"In traditional animation workflow, what you do is that you make *key "
"frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between "
"(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)."
msgstr ""
"在传统动画的制作流程中,动画师首先要绘制 **关键帧** (也叫“原画”),它们包含了"
"重要的镜头和动作。接下来他们会在这些关键帧之间绘制过渡的动画帧 (也叫“中间"
"画”)。"
#: ../../user_manual/animation.rst:46
msgid "For this workflow, there are three important dockers:"
msgstr "Krita 的动画制作流程要用到三个重要的工具面板:"
#: ../../user_manual/animation.rst:48
msgid ""
"The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your "
"animation. The timeline docker also contains functions to manage your "
"layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the "
"normal Layer docker."
msgstr ""
":ref:`timeline_docker` 面板。用于按时间查看和控制当前动画的全部动画帧。该面板"
"还具备图层管理功能。在时间线面板中创建的图层也会在常规图层面板上显示。"
#: ../../user_manual/animation.rst:52
msgid ""
"The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the "
"ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options "
"like :guilabel:`auto-key framing`."
msgstr ""
":ref:`animation_docker` 面板。提供播放和切换动画帧的按钮,可以更改帧率、回放"
"速度和 :guilabel:`自动帧` 模式等选项。"
#: ../../user_manual/animation.rst:55
msgid ""
"The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion "
"skin, which in turn is useful for seeing the previous frame."
msgstr ""
":ref:`onion_skin_docker` 面板。控制洋葱皮视图的显示方式,用于辅助观察当前帧的"
"过去帧和未来帧。"
#: ../../user_manual/animation.rst:60
msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle"
msgstr "动画入门:如何绘制步态循环"
#: ../../user_manual/animation.rst:62
msgid ""
"The best way to get to understand all these different parts is to actually "
"use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full "
"animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, "
"going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction."
msgstr ""
"要想熟悉 Krita 的动画功能,最好的办法就是使用它们来进行动画制作的实践。步态循"
"环是全动画的最基础形态,它会涉及到动画制作的每一个方面,因此我们可以通过制作"
"一组步态循环来入门 Krita 的动画功能。"
#: ../../user_manual/animation.rst:69
msgid "Setup"
msgstr "初始设置"
#: ../../user_manual/animation.rst:71
msgid "First, we make a new file:"
msgstr "首先我们要创建一个新文档:"
#: ../../user_manual/animation.rst:74
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:75
msgid ""
"On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 "
"(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'."
msgstr ""
"打开新建文档对话框,在自定义文档的尺寸页面上,把文档尺寸设为 1280 x 1024,分"
"辨率设为 72 ppi (因为它将用于屏幕显示),把文档名字命名为“walkcycle” (步态循"
"环)。"
#: ../../user_manual/animation.rst:79
msgid ""
"In the second tab, we choose a nice background color, and set the background "
"to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any "
"transparent bits with the background color. You can change this in :"
"menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to "
"people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-"
"transparent to get onion skinning working."
msgstr ""
"接下来我们要切换到内容页面。在这里指定一个看起来舒服的背景色,然后选中“作为画"
"布颜色”。这样 Krita 会在背景的透明区域填充这种背景色。你还可以在菜单栏的 :"
"menuselection:`图像 --> 属性` 处对此进行更改。这一设置对于动画制作尤为重要,"
"因为洋葱皮视图必须在含有透明度的图层上才能正常显示。"
#: ../../user_manual/animation.rst:82
msgid ""
"Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:"
"`Create Document` screen. The title will be automatically used as a "
"suggestion for saving and the description can be used by databases, or for "
"you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it "
"can be useful for working in larger groups."
msgstr ""
"Krita 有一系列与元数据相关的功能。你可以在 :guilabel:`创建新文档` 对话框里面"
"编辑部分元数据。文档标题可以在保存图像时自动用作候选文件名,而描述则可以被数"
"据库抓取,也可以用来留言。尽管单人匹马的作者应该用不到这些功能,但在大团队协"
"作时它们将会派上用场。"
#: ../../user_manual/animation.rst:84
msgid "Then hit :guilabel:`Create`!"
msgstr "点击 :guilabel:`创建` 按钮,完成新文档的创建吧!"
#: ../../user_manual/animation.rst:86
msgid ""
"Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace "
"switcher:"
msgstr ""
"现在,我们要让 Krita 显示动画制作流程所需的工具面板。点击窗口右上角的“工作空"
"间选单”按钮:"
#: ../../user_manual/animation.rst:91
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:91
msgid "The red arrow points at the workspace switcher."
msgstr "红色箭头所指的就是“工作空间选单”按钮。"
#: ../../user_manual/animation.rst:93
msgid "And select the animation workspace."
msgstr "从弹出的工作空间列表中选择 “Animation” (动画)。"
#: ../../user_manual/animation.rst:95
msgid "Which should result in this:"
msgstr "工作空间将会变为下图的样式:"
#: ../../user_manual/animation.rst:98
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:99
msgid ""
"The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers "
"at the bottom."
msgstr ""
"动画工作空间会在窗口的底部显示时间线面板和动画面板。要显示洋葱皮面板,点击动"
"画面板的“洋葱”按钮。"
#: ../../user_manual/animation.rst:103
msgid "Animating"
msgstr "绘制动画"
#: ../../user_manual/animation.rst:105
msgid ""
"We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one "
"'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the "
"layer docker."
msgstr ""
"我们刚才新建的文档里面有两张透明图层。双击图层名称,把下面的图层重命名"
"为“environment” (环境),把上面的图层重命名为“walkcycle” (步态循环)。"
#: ../../user_manual/animation.rst:110
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:111
msgid ""
"Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the "
"ground."
msgstr "用直线工具画一条水平线,把它作为地面。"
#: ../../user_manual/animation.rst:115
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:116
msgid ""
"Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use "
"any brush for this)."
msgstr ""
"然后选中 walkcycle (步态循环) 图层,随便选择一种笔刷,把人物的头部和躯干画出"
"来。"
#: ../../user_manual/animation.rst:118
msgid ""
"Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita "
"doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!"
msgstr ""
"接下来让我们把注意力转向时间轴面板。我们可以看到时间轴里面空无一物。这是因为"
"我们还没有把当前图层添加成一个动画帧,所以 Krita 不把它视作动画的一部分。"
#: ../../user_manual/animation.rst:123
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:124
msgid ""
"We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a "
"frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`."
msgstr ""
"想要把图层变为动画的一部分,我们必须先在时间线上添加一个动画帧。在时间线的空"
"槽上右键单击 |mouseright| ,在右键菜单中选中 :guilabel:`创建空白帧`。"
#: ../../user_manual/animation.rst:128
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:129
msgid ""
"You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon "
"showing up in the timeline docker."
msgstr ""
"你会发现这个图层的时间轴左边多了一个灯泡状的图标,它是洋葱皮视图的开关。这意"
"味着这个图层已经成为了动画图层。"
#: ../../user_manual/animation.rst:133
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:134
msgid ""
"Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the "
"second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up."
msgstr ""
"在第一帧后面的时间槽里右键单击,选中 :guilabel:`创建重复帧` ,这会把前一帧的"
"内容复制为第二帧。现在按 :kbd:`Shift + ↑` ,把第二帧的画面向上移动一定距离。"
#: ../../user_manual/animation.rst:138
msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:"
msgstr "现在点击时间线左边的灯泡图标,启用洋葱皮显示:"
#: ../../user_manual/animation.rst:141
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:142
msgid "Now, you should see the previous frame as red."
msgstr "你会发现前一帧的内容被显示为红色。"
#: ../../user_manual/animation.rst:145
msgid ""
"Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation "
"layer you are working on is transparent in the bits where there's no "
"drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` "
"filter, but prevention is best."
msgstr ""
"Krita 把白色也视作一种颜色,而不是把它当成透明。为了正常显示洋葱皮视图,动画"
"图层在没有内容的区域上最好保持透明。如果你不小心在整个动画图层上面填充了底"
"色,可以使用 :ref:`filter_color_to_alpha` 滤镜来补救。但比起亡羊补牢,防范于"
"未然更加重要。"
#: ../../user_manual/animation.rst:148
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:149
msgid ""
"Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the "
"onion skin docker."
msgstr ""
"未来帧的内容则会被显示为绿色。过去帧和未来帧的显示颜色可以在洋葱皮面板中进行"
"更改。要显示洋葱皮面板,点击动画面板的“洋葱”按钮。"
#: ../../user_manual/animation.rst:153
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:154
msgid ""
"Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose "
"where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is "
"full stretched and the other pulled in, ready to take the next step."
msgstr ""
"接下来我们要画出步态循环的两个极端动作。第一个动作是两脚迈得最开的瞬间;第二"
"个动作是一条腿完全伸直,另一条腿已经收起准备向前迈出的瞬间。"
#: ../../user_manual/animation.rst:159
msgid ""
"Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but "
"here comes a tricky bit:"
msgstr ""
"现在我们要把这两帧复制到时间槽 2 和 3。要注意的是“鼠标拖动”在时间线面板里的用"
"法有点讲究。直接拖动鼠标不会选中多个帧,而是会直接移动点击到的第一个帧。要选"
"中多个帧,必须按住 :kbd:`Ctrl` 进行拖放,但拖放的最后一个帧不会被选中。:kbd:"
"`Ctrl + 左键单击` |mouseleft| 也可以选择或者取消选择一个帧。对于已选中的动画"
"帧,直接拖放会移动它们,按住 :kbd:`Ctrl` 拖放会复制并移动它们。"
#: ../../user_manual/animation.rst:163
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:164
msgid ""
":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..."
msgstr "现在让我们再试一次,把动画帧 0、1 复制到时间槽 2、3:"
#: ../../user_manual/animation.rst:166
msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select."
msgstr ""
"首先,用 :kbd:`Ctrl + 鼠标左键` |mouseleft| 来选中需要复制的帧。被选中的帧会"
"显示为橙色,如上图下半部分所示。别忘了:在拖动选择时,最后一个帧不会被选中。"
#: ../../user_manual/animation.rst:167
msgid ""
":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', "
"otherwise it won't be copied along."
msgstr "接着,用 :kbd:`Ctrl + 拖放` 把动画帧 0、1 复制到时间槽 2、3。"
#: ../../user_manual/animation.rst:170
msgid "Now then..."
msgstr "接下来我们要播放这个循环:"
#: ../../user_manual/animation.rst:175
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:175
msgid "squashed the timeline docker a bit to save space"
msgstr ""
"如果左侧工具面板空间不够,你可以把动画面板和洋葱皮面板拖放到底侧空间,和时间"
"线面板并排。"
#: ../../user_manual/animation.rst:177
msgid "Copy frame 0 to frame 2."
msgstr "确认动画帧 0 已被复制到 帧 2.。"
#: ../../user_manual/animation.rst:178
msgid "Copy frame 1 to frame 3."
msgstr "确认动画帧 1 已被复制到 帧 3.。"
#: ../../user_manual/animation.rst:179
msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4."
msgstr "在动画面板中,把帧率设为 4。"
#: ../../user_manual/animation.rst:180
msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them."
msgstr "用 Ctrl + 拖动在时间线里面选中所有 4 个帧。"
#: ../../user_manual/animation.rst:181
msgid "Press play in the animation docker."
msgstr "点击动画面板中的“播放”按钮。"
#: ../../user_manual/animation.rst:182
msgid "Enjoy your first animation!"
msgstr "你的第一条动画就做好了!"
#: ../../user_manual/animation.rst:185
msgid "Expanding upon your rough walkcycle"
msgstr "添加并绘制中间画"
#: ../../user_manual/animation.rst:188
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:189
msgid ""
"You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll "
"move that frame and all others after it in one go."
msgstr ""
"要在相邻的动画帧之间插入一些时间槽,可以按住 :kbd:`Alt` 拖动任意帧,这将把该"
"帧和它后面的帧一起整体移动。"
#: ../../user_manual/animation.rst:192
msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add."
msgstr "然后在空出来的时间槽中插入并绘制中间帧。"
#: ../../user_manual/animation.rst:195
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:196
msgid ""
"You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to "
"keep track of the onion skins."
msgstr "不过你很快会发现,插入的帧越多,用洋葱皮追踪前后帧就越困难。"
#: ../../user_manual/animation.rst:198
msgid ""
"You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can "
"change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. "
"The bottom row is for controlling transparency, while below there you can "
"modify the colors and extremity of the coloring."
msgstr ""
"你可以用洋葱皮面板对洋葱皮的显示方式进行修改。点击顶栏的数字可以控制该帧数距"
"离的洋葱皮显示开关,数字越大,意味着它与当前帧离得越远。数字栏下方的柱状图可"
"以控制透明度的变化。面板下方的色块和滑动条可以调整颜色和着色强度。"
#: ../../user_manual/animation.rst:204
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:206
msgid "Animating with multiple layers"
msgstr "制作多图层动画"
#: ../../user_manual/animation.rst:208
msgid ""
"Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate "
"layer. So we make a new layer, and name it hands and..."
msgstr ""
"这个步态循环还缺了一双手,我们打算在别的图层上绘制它们。我们可以在常规图层面"
"板上新建图层,也可以在时间线面板的左上角按“+”按钮,新建图层,把它命名"
"为“hands” (手)。可现在问题来了……"
#: ../../user_manual/animation.rst:212
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:213
msgid ""
"Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. "
"A full animation can have so many little parts that an animator might want "
"to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you "
"manually have to add them."
msgstr ""
"刚才画的步态循环从时间线面板上消失了!不必担心,这其实是时间线和图层的协同显"
"示功能在起作用。这是因为在全动画制作流程里,画面的组成部分可能会有很多,动画"
"师会把一些当前无需处理的部分从时间线上隐藏起来。你可以手动把任意图层添加到时"
"间线。"
#: ../../user_manual/animation.rst:219
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:220
msgid ""
"You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the "
"layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`."
msgstr ""
"要把一个图层显示在时间轴,在图层列表中右键单击 |mouseright| ,勾选 :guilabel:"
"`显示在时间轴` 。"
#: ../../user_manual/animation.rst:224
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:226
msgid "Exporting"
msgstr "导出"
#: ../../user_manual/animation.rst:228
msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`."
msgstr ""
"动画制作完成后,我们还要把它进行导出。在菜单栏点击 :menuselection:`文件 --> "
"渲染动画` 。"
#: ../../user_manual/animation.rst:231
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:232
msgid ""
"It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own "
"folder. Krita can currently only export png sequences."
msgstr ""
"在渲染动画对话框,选中“图像序列”。Krita 目前只能导出 PNG 图像序列,所以要在图"
"像序列选项中把文件格式设为“PNG 图像”。为避免混乱,最好为输出的图像序列指定一"
"个单独的文件夹。"
#: ../../user_manual/animation.rst:236
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:237
msgid ""
"When pressing done, you can see the status of the export in the status bar "
"below."
msgstr ""
"点击“确定”按钮后 Krita 便会开始渲染动画。渲染过程可长可短,你可以在窗口底部的"
"状态栏查看导出进度。"
#: ../../user_manual/animation.rst:241
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:242
msgid ""
"The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number."
msgstr "图像序列将被保存成“文件名XXXX.png”的格式,XXXX后缀为该张图像的帧号。"
#: ../../user_manual/animation.rst:245
msgid ""
"Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, "
"Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:"
msgstr ""
"接下来你便可以使用 GIMP、ImageMagick 等工具来把该图像序列合成为一个 GIF 动画"
"了:"
#: ../../user_manual/animation.rst:250
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:251
msgid ""
"For example, you can use `VirtualDub <http://www.virtualdub.org/>`__\\ "
"(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> "
"Export --> GIF`."
msgstr ""
"在 Windows 下面还可以使用 `VirtualDub <http://www.virtualdub.org/>`_ ,在里面"
"打开所有帧的图像,然后点击菜单栏的 :menuselection:`File --> Export --> "
"GIF` 。"
#: ../../user_manual/animation.rst:255
msgid "Enjoy your walkcycle!"
msgstr "现在你就可以慢慢欣赏你的步态循环大作了!"
#: ../../user_manual/animation.rst:259
msgid ""
"Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, "
"check out the :ref:`render_animation` page for more information!"
msgstr ""
"Krita 从 3.1 版开始支持直接渲染为动画。详情请参考 :ref:`render_animation` 页"
"面。"
#: ../../user_manual/animation.rst:262
msgid "Importing animation frames"
msgstr "导入动画帧"
#: ../../user_manual/animation.rst:264
msgid "You can import animation frames in Krita 3.0."
msgstr "Krita 从 3.0 版开始支持导入动画帧。"
#: ../../user_manual/animation.rst:266
msgid ""
"First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre "
"Pixel Cup male walkcycle)"
msgstr ""
"首先,让我们从 Open Game Art 网站找一张像素拼合图。(以 Libre Pixel Cup male "
"walkcycle 为例) "
#: ../../user_manual/animation.rst:269
msgid ""
"And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite "
"sheet."
msgstr ""
"点击菜单栏的 :menuselection:`图像 --> 分割图像` ,把像素拼合图进行分割。"
#: ../../user_manual/animation.rst:272
msgid ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:273
msgid ""
"The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical "
"slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png."
msgstr ""
"这个拼合图内含 9 张图,所以我们要把它分成 9 块。将垂直分割线设为 8 条,水平分"
"割线设为 0 条,随便输入一个文件名前缀,文件类型为 PNG,点击应用。图像将被分割"
"为均等大小。"
#: ../../user_manual/animation.rst:275
msgid ""
"Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import "
"Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add "
"images`. This should get you a file browser where you can select your images."
msgstr ""
"新建一个文档,点击菜单栏的 :menuselection:`文件 --> 导入动画帧` 。在弹出的对"
"话框中点击 :guilabel:`添加图像` 按钮,从导入对话框中找到刚才分割的拼合图。"
#: ../../user_manual/animation.rst:278
msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:279
msgid "You can select multiple images at once."
msgstr "你可以同时选中多个图像进行导入。"
#: ../../user_manual/animation.rst:282
msgid ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:283
msgid ""
"The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering "
"with the top-left two drop-down boxes."
msgstr ""
"即将导入的动画帧会被自动排序。你也可以在对话框右上角的“排序”选单对排序方式进"
"行调整。"
#: ../../user_manual/animation.rst:286
msgid "Start"
msgstr "首帧"
#: ../../user_manual/animation.rst:287
msgid "Indicates at which point the animation should be imported."
msgstr "此参数指定从第几帧开始导入该动画帧序列。"
#: ../../user_manual/animation.rst:289
msgid ""
"Indicates the difference between the imported animation and the document "
"frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is "
"24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, "
"the window gives feedback on how much fps the imported animation would be "
"with the currently given step."
msgstr ""
"此参数指定导入的每张图像在动画中停留的帧数。下方的“源帧率”会自动按照此数值和"
"当前文档帧率来计算出被导入动画序列的理想原始帧率。在本例中,动画文档的帧率为 "
"24,因此当帧长为 3 时,可推算出导入图像序列的理想源帧率为 8,这和我们将要导入"
"的序列是一致的。"
#: ../../user_manual/animation.rst:293
msgid "Step"
msgstr "帧长"
#: ../../user_manual/animation.rst:295
msgid ""
"Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer."
msgstr "点击 :guilabel:`确定` 之后,这个图像序列会被导入到一个新的动画图层。"
#: ../../user_manual/animation.rst:298
msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:300
msgid "Reference"
msgstr "参考资料"
#: ../../user_manual/animation.rst:302
msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList"
msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList"
#: ../../user_manual/animation.rst:303
msgid ""
"`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle <https://"
"opengameart.org/content/liberated-pixel-cup-lpc-base-assets-sprites-map-"
"tiles>`_"
msgstr ""
"`文中例子所用的 Libre pixel cup male walkcycle <https://opengameart.org/"
"content/liberated-pixel-cup-lpc-base-assets-sprites-map-tiles>`_"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po
index 4be706e8a..78cc1a71e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po
@@ -1,370 +1,370 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-08 03:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___autosave.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/save_incremental_version.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:1
msgid "How AutoSave and Backup Files Work in Krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:10 ../../user_manual/autosave.rst:20
msgid "Saving"
msgstr "保存"
#: ../../user_manual/autosave.rst:10
msgid "Autosave"
msgstr "自动保存"
#: ../../user_manual/autosave.rst:10
msgid "Backup"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:15
msgid "Saving, AutoSave and Backup Files"
msgstr "保存、自动保存、备份文件"
#: ../../user_manual/autosave.rst:17
msgid ""
"Krita does its best to keep your work safe. But if you want to make sure "
"that you won't lose work, you will need to understand how Saving, AutoSave "
"and Backup Files work in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:22
msgid ""
"Krita does not store your images somewhere without your intervention. You "
"need to save your work, or it will be lost, irretrievably. Krita can save "
"your images in many formats. You should always save your work in Krita's "
"native format, ``.kra`` because that supports all Krita's features."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:25
msgid ""
"Additionally, you can export your work to other formats, for compatibility "
"with other applications or publication on the Web or on paper. Krita will "
"warn which aspects of your work are going to be lost when you save to "
"another format than ``.kra`` and offers to make a ``.kra`` file for you as "
"well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:27
msgid ""
"If you save your work, Krita will ask you where it should save on your "
"computer. By default, this is the Pictures folder in your User folder: this "
"is true for all operating systems."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:29
msgid ""
"If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The "
"original file under its own name will not be deleted. From now on, your file "
"will be saved under the new name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:31
msgid ""
"If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with "
"a new name. The file you have open will keep the new name, and the next time "
"you save it, it will be saved under the old name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:33
msgid "You can Save, Save As and Export to any file format."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:36
msgid "See also"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:39
msgid ":ref:`Saving for the Web <saving_for_the_web>`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:43
msgid "AutoSave"
msgstr "自动保存"
#: ../../user_manual/autosave.rst:45
msgid ""
"AutoSave is what happens when you've worked for a bit and not saved your "
"work yourself: Krita will save your work for you. Autosave files are by "
"default hidden in your file manager. You can configure Krita 4.2 and up to "
"create autosave files that are visible in your file manager. By default, "
"Krita autosaves every fifteen minutes; you can configure that in the File "
"tab of the General Settings page of the Configure Krita dialog, which is in "
"the Settings menu (Linux, Windows) or in the Application menu (macOS)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:47
msgid ""
"If you close Krita without saving, your unsaved work is lost and cannot be "
"retrieved. Closing Krita normally also means that autosave files are removed."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:50 ../../user_manual/autosave.rst:115
msgid ".. image:: images/file_config_page.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:51
msgid "There are two possibilities:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:53
msgid "You hadn't saved your work at all"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:54
msgid "You had saved your work already"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:57
msgid "AutoSave for Unsaved Files"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:59
msgid ""
"If you had not yet saved your work, Krita will create an unnamed AutoSave "
"file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:61
msgid ""
"If you're using Linux or macOS, the AutoSave file will be a hidden file in "
"your home directory. If you're using Windows, the AutoSave file will be a "
"file in your user's ``%TEMP%`` folder. In Krita 4.2 and up, you can "
"configure Krita to make the AutoSave files visible by default."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:63
msgid ""
"A hidden autosave file will be named like ``.krita-12549-document_1-autosave."
"kra``"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:65
msgid ""
"If Krita crashes before you had saved your file, then the next time you "
"start Krita, you will see the file in a dialog that shows up as soon as "
"Krita starts. You can select to restore the files, or to delete them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:68
msgid ".. image:: images/autosave_unnamed_restore.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:69
msgid ""
"If Krita crashed, and you're on Windows and your ``%TEMP%`` folder gets "
"cleared, you will have lost your work. Windows does not clear the ``%TEMP%`` "
"folder by default, but you can enable this feature in Settings. Applications "
"like Disk Cleanup or cCleaner will also clear the ``%TEMP%`` folder. Again, "
"if Krita crashes, and you haven't saved your work, and you have something "
"enabled that clear your ``%TEMP%`` folder, you will have lost your work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:71
msgid ""
"If Krita doesn't crash, and you close Krita without saving your work, Krita "
"will remove the AutoSave file: your work will be gone and cannot be "
"retrieved."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:73
msgid ""
"If you save your work and continue, or close Krita and do save your work, "
"the AutoSave file will be removed."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:76
msgid "AutoSave for Saved Files"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:78
msgid ""
"If you had already saved your work, Krita will create a named AutoSave file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:80
msgid ""
"A hidden named autosave file will look like ``.myimage.kra-autosave.kra``."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:82
msgid ""
"By default, named AutoSave files are hidden. Named AutoSave files are placed "
"in the same folder as the file you were working on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:84
msgid ""
"If you start Krita again after it crashed and try to open your original "
"file, Krita will ask you whether to open the AutoSave file instead:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:87
msgid ".. image:: images/autosave_named_restore.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:88
msgid ""
"If you choose \"no\", the AutoSave file will be removed. The work that has "
"been done since the last time you saved your file yourself will be lost and "
"cannot be retrieved."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:90
msgid ""
"If you choose \"yes\", the AutoSave file will be opened, then removed. The "
"file you have open will have the name of your original file. The file will "
"be set to Modified, so the next time you try to close Krita, Krita will ask "
"you whether you want to save the file. If you choose No, your work is "
"irretrievably gone. It cannot be restored."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:92
msgid ""
"If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The "
"original file under its own name and its AutoSave file are not deleted. From "
"now on, your file will be saved under the new name; if you save again, an "
"AutoSave file will be created using the new filename."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:94
msgid ""
"If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with "
"a new name. The file you have open will keep the new name, and the next time "
"you save it, the AutoSave file will be created from the last file saved with "
"the current name, that is, not the name you choose for \"Export\"."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:98
msgid "Backup Files"
msgstr "备份文件"
#: ../../user_manual/autosave.rst:100
msgid "There are three kinds of Backup files"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:102
msgid ""
"Ordinary Backup files that are created when you save a file that has been "
"opened from disk"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:103
msgid ""
"Incremental Backup files that are copies of the file as it is on disk to a "
"numbered backup, and while your file is saved under the current name"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:104
msgid ""
"Incremental Version files that are saves of the file you are working on with "
"a new number, leaving alone the existing files on disk."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:108
msgid "Ordinary Backup Files"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:110
msgid ""
"If you have opened a file, made changes, then save it, or save a new file "
"after the first time you've saved it, Krita will save a backup of your file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:112
msgid ""
"You can disable this mechanism in the File tab of the General Settings page "
"of the Configure Krita dialog, which is in the Settings menu (Linux, "
"Windows) or in the Application menu (macOS). By default, Backup files are "
"enabled."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:116
msgid ""
"By default, a Backup file will be in the same folder as your original file. "
"You can also choose to save Backup files in the User folder or the ``%TEMP"
"%`` folder; this is not as safe because if you edit two files with the same "
"name in two different folders, their backups will overwrite each other."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:118
msgid ""
"By default, a Backup file will have ``~`` as a suffix, to distinguish it "
"from an ordinary file. If you are using Windows, you will have to enable "
"\"show file extensions\" in Windows Explorer to see the extension."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:121
msgid ".. image:: images/file_and_backup_file.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:122
msgid ""
"If you want to open the Backup file, you will have to rename it in your file "
"manager. Make sure the extension ends with ``.kra``."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:124
msgid ""
"Every time you save your file, the last version without a ``~`` suffix will "
"be copied to the version with the ``~`` suffix. The contents of the original "
"file will be gone: it will not be possible to restore that version."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:127
msgid "Incremental Backup Files"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:129
msgid ""
"Incremental Backup files are similar to ordinary Backup files: the last "
"saved state is copied to another file just before saving. However, instead "
"of overwriting the Backup file, the Backup files are numbered:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:132
msgid ".. image:: images/save_incremental_backup.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:133
msgid ""
"Use this when you want to keep various known good states of your image "
"throughout your painting process. This takes more disk space, of course."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:135
msgid ""
"Do not be confused: Krita does not save the current state of your work to "
"the latest Incremental file, but copies the last saved file to the Backup "
"file and then saves your image under the original filename."
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:138
msgid "Incremental Version Files"
msgstr ""
#: ../../user_manual/autosave.rst:140
msgid ""
"Incremental Version works a bit like Incremental Backup, but it leaves the "
"original files alone. Instead, it will save a new file with a file number:"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
index 94023cb43..110b52d5d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
@@ -1,385 +1,385 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:0
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_stylus.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:1
msgid ""
"Basic page describing drawing tablets, how to set them up for Krita and how "
"to troubleshoot common tablet issues."
msgstr ""
"数位板使用基础页面。介绍如何针对 Krita 配置数位板,以及如何排除常见数位板问"
"题。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:13
msgid "Tablets"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:18
msgid "Drawing Tablets"
msgstr "数位板"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:20
msgid ""
"This page is about drawing tablets, what they are, how they work, and where "
"things can go wrong."
msgstr "本页面介绍了数位板的用途、工作原理和遇到问题时的排除办法。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:24
msgid "What are tablets?"
msgstr "数位板是什么"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:26
msgid ""
"Drawing with a mouse can be unintuitive and difficult compared to pencil and "
"paper. Even worse, extended mouse use can result in carpal tunnel syndrome. "
"That’s why most people who draw digitally use a specialized piece of "
"hardware known as a drawing tablet."
msgstr ""
"与笔和纸相比,用鼠标画画既不直观,又不顺手。更糟糕的是,长时间使用鼠标可能会"
"导致腕管综合症。这就是为什么大多数从事数字绘画的人会使用一种被称为“数位板”的"
"专用输入设备。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:32
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_types.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:33
msgid ""
"A drawing tablet is a piece of hardware that you can plug into your machine, "
"much like a keyboard or mouse. It usually looks like a plastic pad, with a "
"stylus. Another popular format is a computer monitor with stylus used to "
"draw directly on the screen. These are better to use than a mouse because "
"it’s more natural to draw with a stylus and generally better for your wrists."
msgstr ""
"数位板和键盘、鼠标一样,是接在计算机上的外部输入设备。大部分数位板看上去像块"
"塑料板,配有一支可以感应光标位置和输入压力的压感笔,还有一些则是可以直接在屏"
"幕上用压感笔作画的数位屏。它们在绘画时比鼠标感觉更自然,对手腕的劳损也更小。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:40
msgid ""
"With a properly installed tablet stylus, Krita can use information like "
"pressure sensitivity, allowing you to make strokes that get bigger or "
"smaller depending on the pressure you put on them, to create richer and more "
"interesting strokes."
msgstr ""
"数位板和压感笔正确安装后,Krita 可以从它们那里获得压力等传感器信息,你可以通"
"过施加的压力控制笔画的粗细,或者营造其他丰富有趣的笔触。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:46
msgid ""
"Sometimes, people confuse finger-touch styluses with a proper tablet. You "
"can tell the difference because a drawing tablet stylus usually has a pointy "
"nib, while a stylus made for finger-touch has a big rubbery round nib, like "
"a finger. These tablets may not give good results and a pressure-sensitive "
"tablet is recommended."
msgstr ""
"模拟手指触摸的电容笔和真正的数位板压感笔不是一回事。一般来说,数位板的压感笔"
"配有一个又硬又尖的笔头,而模拟手指触摸的电容笔配有粗大的圆形橡胶笔头,它就像"
"指尖一样有弹性。电容笔的绘画效果一般都不太好,所以我们建议使用真正的具有压力"
"传感器的数位板。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:51
msgid "Drivers and Pressure Sensitivity"
msgstr "驱动程序和压力感应"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:53
msgid ""
"So you have bought a tablet, a real drawing tablet. And you wanna get it to "
"work with Krita! So you plug in the USB cable, start up Krita and... It "
"doesn’t work! Or well, you can make strokes, but that pressure sensitivity "
"you heard so much about doesn’t seem to work."
msgstr ""
"现在,你买了一款真正的数位板,迫不及待地想要在 Krita 里面使用它。你把数位板插"
"入了 USB 接口,启动了 Krita……可这貌似并没有什么卵用。笔画虽然可以画得出来,可"
"是你朝思暮想的压力感应却偏偏欠奉。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:58
msgid ""
"This is because you need to install a program called a ‘driver’. Usually you "
"can find the driver on a CD that was delivered alongside your tablet, or on "
"the website of the manufacturer. Go install it, and while you wait, we’ll go "
"into the details of what it is!"
msgstr ""
"这是因为你还没有安装一个叫做“驱动程序”的东西。驱动程序一般会包含在数位板附带"
"的光盘里,制造商也会在网站上提供驱动程序下载。执行它的安装程序之后,可能还要"
"等待一段时间才能安装完毕。让我们利用这点时间来介绍一下驱动程序是何方神圣吧!"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:63
msgid ""
"Running on your computer is a basic system doing all the tricky bits of "
"running a computer for you. This is the operating system, or OS. Most people "
"use an operating system called Windows, but people on an Apple device have "
"an operating system called MacOS, and some people, including many of the "
"developers use a system called Linux."
msgstr ""
"每台计算机都安装有一个基本的软件系统,它们代替用户执行一些深奥繁琐的技术性操"
"作,这就是所谓的操作系统,简称 OS。绝大多数人使用的操作系统是 Windows,苹果设"
"备的操作系统一般是 MacOS,而其余的一些人,包括许多程序员,习惯使用 Linux。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:69
msgid ""
"The base principle of all of these systems is the same though. You would "
"like to run programs like Krita, called software, on your computer, and you "
"want Krita to be able to communicate with the hardware, like your drawing "
"tablet. But to have those two communicate can be really difficult - so the "
"operating system, works as a glue between the two."
msgstr ""
"虽然这几个操作系统各有特点,但它们的工作原理却是大同小异。你想做的是在计算机"
"上运行 Krita 这样的应用软件,然后让 Krita 与数位板这样的外设硬件进行沟通。然"
"而应用软件和硬件之间的直接沟通非常困难,操作系统的作用就是在两者之间建立起一"
"座桥梁。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:75
msgid ""
"Whenever you start Krita, Krita will first make connections with the "
"operating system, so it can ask it for a lot of these things: It would like "
"to display things, and use the memory, and so on. Most importantly, it would "
"like to get information from the tablet!"
msgstr ""
"每当你启动 Krita 之后,Krita 首先会与操作系统建立联系,要求它进行显示图像、调"
"用内存等各种操作。不过现在最重要的是,Krita 要从数位板获取信息!"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:81
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_drivermissing.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:82
msgid ""
"But it can’t! Turns out your operating system doesn’t know much about "
"tablets. That’s what drivers are for. Installing a driver gives the "
"operating system enough information so the OS can provide Krita with the "
"right information about the tablet. The hardware manufacturer's job is to "
"write a proper driver for each operating system."
msgstr ""
"然而操作系统表示它做不到,因为它并不了解你的数位板是如何工作的。只有安装了驱"
"动程序,操作系统才可以正确地识别数位板,然后给 Krita 提供所需的数位板信息。一"
"般来说,数位板的制造商会负责为各个操作系统提供合适的驱动程序。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:89
msgid ""
"Because drivers modify the operating system a little, you will always need "
"to restart your computer when installing or deinstalling a driver, so don’t "
"forget to do this! Conversely, because Krita isn’t a driver, you don’t need "
"to even deinstall it to reset the configuration, just rename or delete the "
"configuration file."
msgstr ""
"驱动程序会对操作系统进行一些更改,所以在安装或者卸载驱动之后必需重新启动计算"
"机才能生效,千万别忘了做这一步!而与之相对的是,Krita 并非驱动程序,如需重置 "
"Krita 的设置,你只需重命名或者删除它的配置文件,无需卸载之后重新安装。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:92
msgid "Where it can go wrong: Windows"
msgstr "Windows 环境下可能发生的问题"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:94
msgid ""
"Krita automatically connects to your tablet if the drivers are installed. "
"When things go wrong, usually the problem isn't with Krita."
msgstr ""
"如果驱动已经正确安装,Krita 会自动连接到数位板。数位板要是工作不正常,一般都"
"不是 Krita 造成的问题。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:98
msgid "Surface pro tablets need two drivers"
msgstr "Surface Pro 类笔式平板电脑的两种数位板驱动程序"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:100
msgid ""
"Certain tablets using n-trig, like the Surface Pro, have two types of "
"drivers. One is native, n-trig and the other one is called wintab. Since "
"3.3, Krita can use Windows Ink style drivers, just go to :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet Settings` and toggle the :guilabel:"
"`Windows 8+ Pointer Input` there. You don't need to install the wintab "
"drivers anymore for n-trig based pens."
msgstr ""
"包括 Surface Pro 在内的许多笔式平板电脑使用的是 N-trig 技术,它们具备两种驱动"
"程序。一种是 N-trig 体系特有的 Windows Ink 驱动,另一种则是传统的 Wintab 驱"
"动。Windows Ink 技术由操作系统提供原生支持,使用基于 N-Trig 技术的压感笔时无"
"需安装 Wintab 驱动。Krita 从 3.3 版开始支持 Windows Ink 驱动程序,可在菜单栏"
"的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 数位板设置` 里面勾选 :guilabel:"
"`Windows 8+ 指针输入` 。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:108
msgid "Windows 10 updates"
msgstr "Windows 10 更新"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:110
msgid ""
"Sometimes a Windows 10 update can mess up tablet drivers. In that case, "
"reinstalling the drivers should work."
msgstr ""
"Windows 10 推送的更新有时会损坏数位板的驱动程序,重新安装驱动程序一般可以解决"
"问题。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:114
msgid "Wacom Tablets"
msgstr "Wacom 数位板"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:116
msgid "There are two known problems with Wacom tablets and Windows."
msgstr "Wacom 数位板在 Windows 下面有两个已知问题。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:118
msgid ""
"The first is that if you have customized the driver settings, then "
"sometimes, often after a driver update, but that is not necessary, the "
"driver breaks. Resetting the driver to the default settings and then loading "
"your settings from a backup will solve this problem."
msgstr ""
"首先,如果你修改过驱动程序设置,那么在更新驱动程序之后它可能会发生故障。这时"
"先把驱动程序重置为默认设置,然后载入备份的设置,问题就可以得到解决。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:123
msgid ""
"The second is that for some reason it might be necessary to change the "
"display priority order. You might have to make your Cintiq screen your "
"primary screen, or, on the other hand, make it the secondary screen. Double "
"check in the Wacom settings utility that the tablet in the Cintiq is "
"associated with the Cintiq screen."
msgstr ""
"其次,你可能需要更改显示器的优先顺序。在某些情况下你要把 Cintiq 设为主屏幕,"
"而另外一些情况下你要把它设成副屏幕。打开 Wacom 数位板属性,检查 Cintiq 的数位"
"板是否和它的屏幕正确关联。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:130
msgid "Broken Drivers"
msgstr "糟糕的驱动程序"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:132
msgid ""
"Tablet drivers need to be made by the manufacturer. Sometimes, with really "
"cheap tablets, the hardware is fine, but the driver is badly written, which "
"means that the driver just doesn’t work well. We cannot do anything about "
"this, sadly. You will have to send a complaint to the manufacturer for this, "
"or buy a better tablet with better quality drivers."
msgstr ""
"数位板的驱动程序是由制造商编写的。一些非常廉价的数位板,虽然它们的硬件还行,"
"但配套的驱动程序却非常糟糕,无法正常工作。我们对此无能为力。你要么联系制造商"
"反映问题,要么重新购买一块配有良好驱动程序的数位板。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:140
msgid "Conflicting Drivers"
msgstr "驱动程序冲突"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:142
msgid ""
"On Windows, you can only have a single wintab-style driver installed at a "
"time. So be sure to deinstall the previous driver before installing the one "
"that comes with the tablet you want to use. Other operating systems are a "
"bit better about this, but even Linux, where the drivers are often "
"preinstalled, can't run two tablets with different drivers at once."
msgstr ""
"Windows 通常只允许使用一个 Wintab 驱动程序。如果需要更换数位板硬件,请记得先"
"卸载旧数位板的驱动程序,然后再安装新数位板的驱动程序。其他操作系统的表现会好"
"一些,但即使是内建了大部分数位板驱动的 Linux,也无法同时识别两块使用了不同驱"
"动程序的数位板。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:150
msgid "Interfering software"
msgstr "软件干扰"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:152
msgid ""
"Sometimes, there's software that tries to make a security layer between "
"Krita and the operating system. Sandboxie is an example of this. However, "
"Krita cannot always connect to certain parts of the operating system while "
"sandboxed, so it will often break in programs like sandboxie. Similarly, "
"certain mouse software, like Razer utilities can also affect whether Krita "
"can talk to the operating system, converting tablet information to mouse "
"information. This type of software should be configured to leave Krita "
"alone, or be deinstalled."
msgstr ""
"有一些软件会在 Krita 和操作系统之间建立一个安全层,Sandboxie 就是个例子。然"
"而 Krita 无法在沙箱中与操作系统建立稳定的联系,所以在 Sandboxie 等软件中 "
"Krita 会频繁出错。还有一些鼠标应用程序,如 Razer 实用程序等,它们会把数位板信"
"息转换为鼠标信息,影响 Krita 和操作系统之间的正常通信。这些软件,要么把它们设"
"置为不影响 Krita,要么干脆把它们给卸载掉。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:161
msgid ""
"The following software has been reported to interfere with tablet events to "
"Krita:"
msgstr "根据用户反馈信息,下列软件会干扰 Krita 读取数位板事件:"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:164
msgid "Sandboxie"
msgstr "Sandboxie"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:165
msgid "Razer mouse utilities"
msgstr "Razer 鼠标实用程序"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:166
msgid "AMD catalyst “game mode” (this broke the right click for someone)"
msgstr "AMD Catalyst 驱动程序的“游戏模式” (可能造成右键失效)"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:169
msgid "Flicks (Wait circle showing up and then calling the popup palette)"
msgstr "Flicks 手势 (出现等待圆圈,然后弹出浮动画具板)"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:171
msgid ""
"If you have a situation where trying to draw keeps bringing up the pop-up "
"palette on Windows, then the problem might be flicks. These are a type of "
"gesture, a bit of Windows functionality that allows you to make a motion to "
"serve as a keyboard shortcut. Windows automatically turns these on when you "
"install tablet drivers, because the people who made this part of Windows "
"forgot that people also draw with computers. So you will need to turn it off "
"in the Windows flicks configuration."
msgstr ""
"如果你发现在 Windows 下面绘画时老是弹出浮动画具板,那么犯人很可能是 Flicks 手"
"势。Flicks 是 Windows 的一种手势功能,它把光标动作转换成键盘快捷键。Windows "
"会在安装数位板驱动之后自动启用此功能,设计此功能的高僧是不是忘了人们是用数位"
"板来画画的?你可以在 Windows Flicks 配置对话框中关闭此功能。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:180
msgid "Wacom Double Click Sensitivity (Straight starts of lines)"
msgstr "Wacom 双击时笔尖间距 (笔画的起始部分总是画成直线)"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:182
msgid ""
"If you experience an issue where the start of the stroke is straight, and "
"have a wacom tablet, it could be caused by the Wacom driver double-click "
"detection."
msgstr ""
"如果你使用 Wacom 数位板,遇到了笔画的开头部分总是画成直线的情况,它可能是 "
"Wacom 驱动程序的“双击时笔尖间距”选项出了问题。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:186
msgid ""
"To fix this, go to the Wacom settings utility and lower the double click "
"sensitivity."
msgstr "要修复这个问题,打开 Wacom 数位板属性,调低“双击时笔尖间距”。"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:190
msgid "Supported Tablets"
msgstr "支持的数位板"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:192
msgid ""
"Supported tablets are the ones of which Krita developers have a version "
"themselves, so they can reliably fix bugs with them. :ref:`We maintain a "
"list of those here <list_supported_tablets>`."
msgstr ""
"Krita 支持的数位板一般都是我们的开发人员手头上已有的设备,只有这样我们才能可"
"靠地修复它们的问题。我们也整理了一个 :ref:`数位板支持情况的列表 "
"<list_supported_tablets>` 。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po
index 0bea7c932..e8ab53d37 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po
@@ -1,200 +1,200 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___gamut_masks.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:1
msgid "Basics of using gamut masks in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:10 ../../user_manual/gamut_masks.rst:15
msgid "Gamut Masks"
msgstr "色域蒙版"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:19
msgid ""
"Gamut masking is an approach to color formalized by James Gurney, based on "
"the idea that any color scheme can be expressed as shapes cut out from the "
"color wheel."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:21
msgid ""
"It originates in the world of traditional painting, as a form of planning "
"and premixing palettes. However, it translates well into digital art, "
"enabling you to explore and analyze color, plan color schemes and guide your "
"color choices."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:23
msgid "How does it work?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:25
msgid ""
"You draw one or multiple shapes on top of the color wheel. You limit your "
"color choices to colors inside the shapes. By leaving colors out, you "
"establish a relationship between the colors, thus creating harmony."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:28
msgid ""
"Gamut masking is available in both the Advanced and Artistic Color Selectors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:33
msgid ""
"`Color Wheel Masking, Part 1 by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2008/01/color-wheel-masking-part-1.html>`_"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:34
msgid ""
"`The Shapes of Color Schemes by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:35
msgid ""
"`Gamut Masking Demonstration by James Gourney (YouTube) <https://youtu.be/"
"qfE4E5goEIc>`_"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:39
msgid "Selecting a gamut mask"
msgstr "选择色域蒙版"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:41
msgid ""
"For selecting and managing gamut masks open the :ref:`gamut_mask_docker`: :"
"menuselection:`Settings --> Dockers --> Gamut Masks`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:45
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:45
msgid "Gamut Masks docker"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:47
msgid ""
"In this docker you can choose from several classic gamut masks, like the "
"‘Atmospheric Triad’, ‘Complementary’, or ‘Dominant Hue With Accent’. You can "
"also duplicate those masks and make changes to them (3,4), or create new "
"masks from scratch (2)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:49
msgid ""
"Clicking the thumbnail icon (1) of the mask applies it to the color "
"selectors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:53
msgid ":ref:`gamut_mask_docker`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:57
msgid "In the color selector"
msgstr "拾色器内操作"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:59
msgid ""
"You can rotate an existing mask directly in the color selector, by dragging "
"the rotation slider on top of the selector (2)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:61
msgid ""
"The mask can be toggled off and on again by the toggle mask button in the "
"top left corner (1)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:65
msgid ".. image:: images/dockers/GamutMasks_Selectors.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:65
msgid "Advanced and Artistic color selectors with a gamut mask"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:69
msgid ":ref:`artistic_color_selector_docker`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:70
msgid ":ref:`advanced_color_selector_docker`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:74
msgid "Editing/creating a custom gamut mask"
msgstr "编辑与创建自定义色域蒙版"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:78
msgid ""
"To rotate a mask around the center point use the rotation slider in the "
"color selector."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:80
msgid ""
"If you choose to create a new mask, edit, or duplicate selected mask, the "
"mask template documents open as a new view (1)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:82
msgid ""
"There you can create new shapes and modify the mask with standard vector "
"tools (:ref:`vector_graphics`). Please note, that the mask is intended to be "
"composed of basic vector shapes. Although interesting results might arise "
"from using advanced vector drawing techniques, not all features are "
"guaranteed to work properly (e.g. grouping, vector text, etc.)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:86
msgid ""
"Transformations done through the transform tool or layer transform cannot be "
"saved in a gamut mask. The thumbnail image reflects the changes, but the "
"individual mask shapes do not."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:88
msgid ""
"You can :guilabel:`Preview` the mask in the color selector (4). If you are "
"satisfied with your changes, :guilabel:`Save` the mask (5). :guilabel:"
"`Cancel` (3) will close the editing view without saving your changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:92
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:92
msgid "Editing a gamut mask"
msgstr ""
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:96
msgid "Importing and exporting"
msgstr "导入和导出"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:98
msgid ""
"Gamut masks can be imported and exported in bundles in the Resource Manager. "
"See :ref:`resource_management` for more information."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
index b6db03c82..561d646ac 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
@@ -1,67 +1,67 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___getting_started.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr "入门知识"
#: ../../user_manual/getting_started.rst:7
msgid ""
"Welcome to the Krita Manual! In this section, we'll try to get you up to "
"speed."
msgstr "欢迎使用 Krita 手册!我们将在本章内容带你快速上手 Krita。"
#: ../../user_manual/getting_started.rst:9
msgid ""
"If you are familiar with digital painting, we recommend checking out the :"
"ref:`introduction_from_other_software` category, which contains guides that "
"will help you get familiar with Krita by comparing its functions to other "
"software."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started.rst:11
msgid ""
"If you are new to digital art, just start with :ref:`installation`, which "
"deals with installing Krita, and continue on to :ref:`starting_with_krita`, "
"which helps with making a new document and saving it, :ref:`basic_concepts`, "
"in which we'll try to quickly cover the big categories of Krita's "
"functionality, and finally, :ref:`navigation`, which helps you find basic "
"usage help, such as panning, zooming and rotating."
msgstr ""
"如果你刚刚接触数字绘画,可从 :ref:`installation` 开始,该小节介绍了如何安装 "
"Krita。:ref:`starting_with_krita` 小节介绍了如何新建和保存文档。:ref:"
"`basic_concepts` 小节简要介绍了 Krita 各个功能大类。:ref:`navigation` 小节介"
"绍了如何使用 Krita 的界面,如平移、缩放和旋转画布等。"
#: ../../user_manual/getting_started.rst:13
msgid ""
"When you have mastered those, you can look into the dedicated introduction "
"pages for functionality in the :ref:`user_manual`, read through the "
"overarching concepts behind (digital) painting in the :ref:"
"`general_concepts` section, or just search the :ref:`reference_manual` for "
"what a specific button does."
msgstr ""
"在掌握这些基础之后,你便可以进行更深入的学习。:ref:`user_manual` 的其他章节"
"对 Krita 的各个主要功能进行了更为详尽的介绍。:ref:`general_concepts` 一章介绍"
"了数字绘画和绘画本身的一些基本理念。:ref:`reference_manual` 一章可以查找到每"
"个按钮的作用。"
#: ../../user_manual/getting_started.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
index 9daee4431..110de32ac 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
@@ -1,1253 +1,1253 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Dockers.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Multi-window.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Canvas-krita.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1
msgid "An overview of the basic concepts of Krita."
msgstr "Krita 的基础概念简介。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:21
msgid "Basic Concepts"
msgstr "基础概念"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:73
msgid "View"
msgstr "视图"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247
msgid "Masks"
msgstr "蒙版"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271
msgid "Filters"
msgstr "滤镜"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Guides"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:23
msgid ""
"If this is your first foray into digital painting, this page should give you "
"a brief introduction to the basic but important concepts required for "
"getting started with digital painting in Krita."
msgstr ""
"如果你刚刚开始接触数字绘画,你可在本页面学到许多重要的基础概念,它们将帮助你"
"通过 Krita 来入门数字绘画。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:25
msgid ""
"Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some of "
"the Krita's most important functionality; it tries to help you grasp the "
"functions of various menu and buttons in Krita without going into minute "
"details."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:27
msgid "Contents"
msgstr "目录"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:30
msgid "Raster and Vector"
msgstr "栅格图像和矢量图形"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:32
msgid ""
"Even though Krita is regarded primarily a raster based application, it has "
"some vector editing capabilities as well. If you are new to digital painting "
"medium, it is necessary that you first get yourself acquainted with the "
"concepts of raster and :ref:`Vector <vector_graphics>` based images."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:34
msgid ""
"In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element "
"of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific "
"color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example "
"when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the "
"white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel "
"beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush "
"stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:"
msgstr ""
"在数字影像技术中,像素 (pixel,图像元素 Picture Element 的缩写) 是组成图像的"
"最基础的元素。把数字图像放大后你会发现它呈网格状,每个网格单独呈现一种颜色,"
"这些网格中的每一格就是一个像素。编辑栅格图像就是在对这些像素进行操作。在 "
"Krita 里面,当你使用一个大小为 1 像素的黑色笔刷在白色画布上作画时,你实际上是"
"在把笔刷下面的那个像素的颜色从白改成了黑。如果把笔画放大观察,你可以看见许多"
"颜色小方块,它们就是像素:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:39
msgid ""
"In contrast to raster images, vector graphic images are based on "
"mathematical expressions. They are independent of the pixels. For example, "
"when you draw a rectangle on a :ref:`vector layer <vector_layers>` in Krita "
"you are actually drawing paths passing through points that are called nodes, "
"which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' axes. When you "
"re-size or move these points the computer calculates and redraws the path "
"and displays the newly formed shape to you. Hence you can re-size the vector "
"shape to any extent without any loss in quality. In Krita, everything which "
"is not on a vector layer is raster based."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:42
msgid "Images, Views and Windows"
msgstr "图像、视图和窗口"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:44
msgid ""
"In a painting program, there are three major containers that make up your "
"work-space."
msgstr "绘画软件的工作空间由三大部分组成。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:47
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:49
msgid "The most important one is the **Image**."
msgstr "工作空间最重要的部分便是 **图像**。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:51
msgid ""
"This is an individual copy of the image that you can open or create via the "
"file dialog. Krita allows you to open the file as a new copy via the :"
"guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or make an incremental "
"copy."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:53
msgid ""
"An image contains data regarding layers, color space of image and layers, "
"canvas size and metadata such as creator, date created and DPI et cetera. "
"Krita can open multiple images at once, you can switch between them via the :"
"guilabel:`Window` menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:55
msgid ""
"Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can "
"do a lot of little saving tricks with it:"
msgstr ""
"因为该图像是它在硬盘上的文件的工作副本,所以在保存时可以有下面的一些不同做"
"法:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58
msgid ""
"Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file "
"on the hard drive."
msgstr ""
"创建一个新的图像。当你点击 :menuselection:`保存` 时,该图像会被保存成硬盘上的"
"一个新文件。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60
msgid ""
"Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:"
"`Save`, you will overwrite the original existing image with your working "
"copy."
msgstr ""
"在 Krita 内部生成已有图像文件的一个工作副本。当你点击 :menuselection:`保存` "
"时,此工作副本将覆盖原始图像文件。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61
msgid "Open the existing Document as Untitled Document"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will "
"request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is "
"similar to :menuselection:`Import` in other programs."
msgstr ""
"类似于 :menuselection:`打开`,但点击 :menuselection:`保存` 时将要求你指定一个"
"新的保存位置,把它保存成一个不同的文件。这与其他软件的 :menuselection:`导入` "
"类似。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "从当前图像创建副本"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:64
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but "
"with the currently selected image."
msgstr ""
"类似于 :menuselection:`将已有文档作为未命名文档打开`,但这个功能是把当前显示"
"的图像另存一个副本。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid "Save incremental"
msgstr "保存增量"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid ""
"Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new "
"file with a version number added to it."
msgstr ""
"让你可以快速保存当前图像的一个快照,快照的文件名会自动附加一串版本数字作为后"
"缀。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:68
msgid ""
"These options are great for people doing production work, who need to switch "
"between files quickly or have backup files in case they do something "
"extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves, "
"backup files and crash recovery. You can configure the option for these "
"features in the general settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:70
msgid "You view the image via a **View**."
msgstr "你必须在 **视图** 里面观察打开的图像。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:75
msgid ""
"A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, "
"and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the "
"color of the way you see an image without editing the image itself. This is "
"very useful for artists, as changing the way they view the image is a common "
"way to diagnose some common mistakes, like a drawing which is skewed towards "
"one side. Mirroring with :kbd:`M` makes such skewing easy to identify."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77
msgid ""
"If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for "
"drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough "
"work."
msgstr ""
"如果你在绘制某些角度刁钻的曲线时觉得不顺手,你可以把视图旋转之后再进行绘制。"
"你也可以在需要刻画细节时放大视图,需要大笔勾勒时缩小视图。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid ".. image:: images/Krita_multiple_views.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid "Multiple views of the same image in Krita"
msgstr "Krita 可以显示同一个图像的多个视图"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84
msgid ""
"Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view "
"--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` "
"menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** "
"mode is active in the :ref:`settings <general_settings>`, via :menuselection:"
"`Window --> Tile`."
msgstr ""
"如果需要为同一个图像显示多个视图,点击菜单栏的 :menuselection:`窗口 --> 新建"
"视图 --> 图像名称` 。你可以在 :guilabel:`窗口` 菜单切换视图,也可以按 :kbd:"
"`Ctrl + Tab` 来进行切换。如果需要并排显示多个视图,请打开 :ref:`设置 "
"<general_settings>` 对话框,在 :menuselection:`窗口 --> 多文档模式` 下拉菜单"
"选中“子窗口”。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87
msgid "Dockers"
msgstr "工具面板"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89
msgid ""
"Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface <navigation>`. They "
"contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options, et "
"cetera."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94
msgid "The image above shows some of the dockers in Krita."
msgstr "上图展示了 Krita 的部分工具面板。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96
msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**."
msgstr "所有的视图和工具面板都被显示在 **窗口** 内部。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101
msgid ""
"If you've used a computer before, you know what windows are: They are big "
"containers for your computer programs."
msgstr "如果你以前使用过计算机,你应该对窗口很熟悉:它们是显示各种程序的容器。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103
msgid ""
"Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New "
"Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105
msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita."
msgstr "下图展示了 Krita 的多窗口状态。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111
msgid "Canvas in Krita"
msgstr "画布"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113
msgid ""
"When you create a new document in Krita for the first time you will see a "
"rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image "
"below. The area marked by a red rectangle is a canvas."
msgstr ""
"在 Krita 里新建一个文档后,你会看到一个矩形的白色区域。这个区域就叫做画布。你"
"可以在下图的红框中确认它的位置。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118
msgid ""
"When you save the painting as jpg, png et cetera or take a print out of the "
"painting, only the content inside this area is taken into consideration. "
"Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this "
"area, you just won't be able to see it. This data is stored in the "
"**Layers**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122
msgid "Layers and Compositing"
msgstr "图层和合成"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124
msgid ""
"Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away "
"elements before slowly working his way to the foreground elements, computers "
"will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell "
"them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will "
"always be drawn later. This is called the **Drawing Order**."
msgstr ""
"正如风景画家会先画出背景的天空,然后从最远的景物一步一步画到前景一样,计算机"
"也会以类似方式处理你让它绘制的东西。如果你让计算机先画一个方形,然后在它的位"
"置上再画一个圆形,圆形总是会被放在最后才画。这叫做 **绘制顺序**。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126
msgid ""
"The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and "
"manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when and "
"allowing you to change the order they are drawn in and also apply all sorts "
"of other effects. This is called **Compositing**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128
msgid ""
"This allows you to have line art above the colors, or trees before the "
"mountains, and edit each without affecting the other."
msgstr ""
"你可以通过图层把线稿置于底色之上,或者把树木放在远山前面,在编辑时它们不会互"
"相影响。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130
msgid ""
"Krita has many layer-types, each layer type is unique and has its own "
"usecase:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132
msgid ":ref:`paint_layers`"
msgstr ":ref:`paint_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133
msgid ""
"These are raster layers, and the most common and default layer type in "
"Krita, you will be painting on these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134
msgid ":ref:`vector_layers`"
msgstr ":ref:`vector_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135
msgid ""
"This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are "
"typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can "
"deform them with less blurriness."
msgstr ""
"你在这种图层上面绘制矢量图形。矢量图形一般比栅格图像更简单,在变形后也不会变"
"模糊。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136
msgid ":ref:`group_layers`"
msgstr ":ref:`group_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137
msgid ""
"These allow you to group several layers via drag and drop, so you can "
"organize, move, apply masks and perform other actions on them together."
msgstr ""
"你可以把其他图层拖放到这种图层里组成一组,然后便可以对整组图层进行组织、移"
"动、应用蒙版以及其他操作。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138
msgid ":ref:`clone_layers`"
msgstr ":ref:`clone_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139
msgid ""
"These are copies of the layer you selected when making them. They get "
"updated automatically when changing the original."
msgstr ""
"它们是另一个图层的实时克隆,你创建它们时选中的图层就是它们的母本,所有对母本"
"图层的修改都会立即反映到对应的克隆图层上面。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140
msgid ":ref:`file_layers`"
msgstr ":ref:`file_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141
msgid ""
"These refer to an existing image outside of Krita and update as soon as the "
"outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142
msgid ":ref:`fill_layers`"
msgstr ":ref:`fill_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143
msgid ""
"These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, "
"like colors or patterns."
msgstr "这些图层填充了 Krita 能自行生成的内容,如颜色或图案等。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ":ref:`filter_layers`"
msgstr ":ref:`filter_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ""
"These layers help us to apply some filters which will affect a composite "
"image made from all the layers beneath them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147
msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**."
msgstr "你可以用 **工具** 来操作图层里面的内容。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152
msgid ""
"Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, "
"the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are "
"roughly five types of tools in Krita:"
msgstr ""
"你可以使用工具来对图像的数据进行操作。最常用的工具当然是手绘笔刷,Krita 也会"
"在启动之后默认选中它。Krita 的工具可以被笼统地分为 5 大类:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154
msgid "Paint Tools"
msgstr "绘画工具"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155
msgid ""
"These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like "
"rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These "
"shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects."
msgstr ""
"这组工具用于在颜料图层上进行绘画。它们既可以按照矩形、圆形和直线等形状进行描"
"绘,也可以按手绘的路径进行描绘。它们还可以通过笔刷引擎来绘制出不同的形状和效"
"果。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156
msgid "Vector Tools"
msgstr "矢量工具"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157
msgid ""
"This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. "
"Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to "
"draw shapes on the vector layers. The resulting object won't use the brush "
"preset for outline unlike the ones made with paint tools on normal layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158
msgid "Selection Tools"
msgstr "选区工具"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159
msgid ""
"Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are "
"working on without affecting the others. The selection tools allow you to "
"draw or modify the current selection. This is like using masking-fluids in "
"traditional painting method, but whereas using masking fluids and film is "
"often messy and delicate, selections are far easier to use."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160
msgid "Guide Tools"
msgstr "导线工具"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161
msgid "These are tools like grids and assistants."
msgstr "包括网格和辅助尺等。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid "Transform Tools"
msgstr "变形工具"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid ""
"These are tools that allow you to transform your layer or object on the "
"canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165
msgid ""
"All tools can be found in the toolbox, and information about individual "
"tools can be found in the :ref:`tools <cat_tools>` section of the manual."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168
msgid "Brush Engines"
msgstr "笔刷引擎"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170
msgid ""
"Brush engines, as mentioned before, take a path and tablet information and "
"add effects to it, making a stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172
msgid ""
"Engine is a term Krita developers use to describe a complex interacting set "
"of code, that is the core for certain functionality and is highly "
"configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the "
"type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush "
"engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines "
"have different results."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174
msgid ""
"Krita has :ref:`a LOT of different brush engines <category_brush_engines>`, "
"all with different effects."
msgstr ""
"Krita 具备 :ref:`丰富多样的笔刷引擎 <category_brush_engines>`,它们的原理各不"
"相同,效果各具特色。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
msgid ""
"**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch "
"brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181
msgid ""
"For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of "
"your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush "
"engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel "
"Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster when you need "
"to blend and mix colors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183
msgid ""
"If you want something totally different from that, the sketch brush engine "
"helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make "
"big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush "
"engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185
msgid ""
"You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can "
"be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved "
"into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush "
"Presets docker."
msgstr ""
"要调整笔刷效果,可以点击工具栏的“笔刷选项”下拉面板,也可以按 :kbd:`F5` 弹出。"
"你可以把修改过的笔刷选项保存成预设。按 :kbd:`F6` 可以快速访问“笔刷预设” 工具"
"面板。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187
msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?"
msgstr "笔刷可以画出各种颜色,那么计算机又是如何理解色彩的呢?"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192
msgid ""
"Humans can see a few million colors, which are combinations of "
"electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface "
"absorbs some of it."
msgstr ""
"人眼可以分辨几百万种颜色,色彩是人类对射入眼睛的光线的感知,而光是一种电磁"
"波。任何物体的表面都会反射、吸收不同波长的电磁波 (光) ,不同波长的光呈现出不"
"同的颜色。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ""
"Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. "
"This difference means that printers benefit from color conversion before "
"printing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199
msgid ""
"When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right "
"light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you "
"combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This "
"is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light "
"the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment "
"mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan "
"blue and Magenta red and Yellow (CMY)."
msgstr ""
"在传统绘画中我们使用颜料作画。不同的颜料会吸收不同波长的光,从而呈现出它们应"
"有的颜色。但是混合的颜料越多,被吸收的光就越多,颜色也会变得越来越浑浊灰暗,"
"所以我们也把颜料的混合原理叫做 **减色法**。基于这种原理,在传统颜料中,混色效"
"果最好的三原色都是比较明亮的颜色:青、品红和黄 (CMY)。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201
msgid ""
"A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each "
"primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a "
"screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do "
"**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in "
"white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers "
"are Red, Green and Blue (RGB)."
msgstr ""
"计算机同样使用三原色,它通过标注一种颜色所含的三原色的数值来保存颜色。计算机"
"的屏幕是发光体,而不同的色光在混合后会变得更加明亮,直到变为白色,所以这种混"
"色原理又叫做 **色光加色法**。在计算机的使用情景里,混色效果最好的三原色是红、"
"绿、蓝 (RGB)。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203
msgid ""
"Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with "
"the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** "
"or **channels** depending on who you talk to."
msgstr ""
"计算机以像素为单位保存颜色的三原色数值。在不同的色彩模型里面,可以显示的颜色"
"种类与颜色的 **分量** 或者 **通道** 的位深度有关。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ""
"This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the "
"petals are white here, indicating that those areas contain full red. The "
"leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, "
"as they are green."
msgstr ""
"上图是一张红玫瑰的图像中的红色通道。我们可以看到花瓣是浅白色的,这意味着那些"
"区域的红色含量高。茎叶的颜色很暗,意味着红色的含量少,因为它们是绿色的。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210
msgid ""
"Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the "
"subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is "
"just a different way of indicating how the colors relate to each other, and "
"each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, "
"because the computer only needs to remember how white a color is. This is "
"why grayscale is more efficient memory-wise."
msgstr ""
"计算机默认使用 RGB 色彩模型,但它们也可以把颜色转换成减色法的 CMYK 模型,或者"
"可感知的模型,如 LAB 模型。无论是哪种模型,本质上都是在描述颜色的相互关系,它"
"们通常都会包含三个分量。灰阶图像是个例外,在这个模型里计算机只需保存一种颜色"
"有多白,所以灰阶图像比较节省内存。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212
msgid ""
"In fact, if you look at each channel separately, they also look like "
"grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue "
"there is."
msgstr ""
"如果你把每个通道分离出来单独观察,会发现它们看起来像是一张灰阶图像,但它们实"
"际上描述的是画面上的红、绿、蓝有多少。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214
msgid ""
"Krita has a very complex color management system, which you can read more "
"about :ref:`here <general_concept_color>`."
msgstr ""
"Krita 内建了一套非常复杂的色彩管理体系,你可以在:ref:`此章节 "
"<general_concept_color>`进一步了解。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219
msgid ""
"Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a "
"pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After "
"all, there's no point in having multiple layers if you can't have "
"transparency."
msgstr ""
"和红、绿、蓝一样,计算机也可以保存一个像素的透明程度。透明度对于前面提到过的 "
"**图层合成** 至关重要,因为要是图层没有透明区域的话,把画面内容分成几个图层又"
"有什么意义呢?"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221
msgid ""
"Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a "
"channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for "
"short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it "
"in programming."
msgstr ""
"透明度和颜色使用相同的方式进行保存,所以它也有自己的通道。我们通常把这条通道"
"叫做 **阿尔法通道** 或者简称为 **alpha**。这是因为希腊字母“α”被用于在编程中表"
"示透明度。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223
msgid ""
"Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the "
"opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and "
"will always add a transparency channel to images. When a given pixel is "
"completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard "
"pattern, like the rose image shown above."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226
msgid "Blending modes"
msgstr "混色模式"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228
msgid ""
"Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call "
"this **Blending Modes** or **Compositing Modes**."
msgstr ""
"因为颜色是以数字形式进行保存的,所以我们可以对它们进行数学计算。计算的方式有"
"很多种,我们把它们统称为 **混色模式** 或者 **合成模式**。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230
msgid ""
"Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also "
"part of the compositing of layers."
msgstr "混色模式可被应用到每个图层或者每一笔画。它是图层合成的重要环节。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid ""
"A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which "
"multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to "
"simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier."
msgstr ""
":menuselection:`相乘` 是一种常用的混色模式。它把两个图层的颜色分量相乘,得到"
"更深的颜色。我们可以用它模拟减色混色法,这样可以更容易地画出阴影。因为某些原"
"因,在 Photoshop 等软件中它常常被翻译为“正片叠底”。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236
msgid ""
"Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's "
"components to the other, making it perfect for special glow effects."
msgstr ""
":menuselection:`加法` 也是一种常见的混色模式,它会把两个图层的颜色分量相加,"
"非常适合用来营造发光特效。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237
msgid "Erasing"
msgstr "擦除"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238
msgid ""
":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser "
"tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an "
"eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this "
"one only affects the alpha channel, making things more transparent."
msgstr ""
":menuselection:`擦除` 是 Krita 的一种混色模式。Krita 没有单独的橡皮擦工具,但"
"你可以随时按 :kbd:`E` 把当前笔刷切换到擦除模式。你也可以把图层设成擦除模式。"
"和其他混色模式不同,它只针对透明度通道起效果,让像素变得更加透明。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid ""
"The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors "
"depending on how transparent the topmost color is."
msgstr ""
":menuselection:`正常` 混色模式按照上层图层的透明度来决定如何分配两个图层的颜"
"色。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242
msgid ""
"Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over "
"to the :ref:`blending_modes` to learn more."
msgstr ""
"Krita 有 76 种混色模式,每种的效果都不尽相同。想要进一步了解它们的原理和用"
"法,请阅读 :ref:`blending_modes` 章节。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244
msgid ""
"Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale "
"images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the "
"transparency. We call these **Masks**."
msgstr ""
"因为颜色通道可被视作灰阶图像,所以我们也可以把灰阶图像转换成颜色通道。例如,"
"我们可以把一张灰阶图像用作透明度通道。我们把这种用法叫做 **蒙版**。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249
msgid ""
"Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a "
"grayscale image."
msgstr "蒙版图层可以在别的图层上面产生附加效果,它们通常基于一张灰阶图像。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251
msgid ""
"The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to "
"use a grayscale image to determine transparency, where black makes "
"everything transparent and white makes the pixel fully opaque."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253
msgid ""
"You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-"
"layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things "
"transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use "
"masks to reveal or hide a whole group layer at once!"
msgstr ""
"你可以使用任意笔刷在蒙版上绘画,也可以把一个正常的颜料图层转换成蒙版。使用蒙"
"版的意义在于你可以在不擦除原图层像素的情况下把它们变为透明。你也可以使用蒙版"
"为整个图层分组施加透明度。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255
msgid "For example, we have a white ghost lady here:"
msgstr "例如,这里有一位白色的女鬼:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260
msgid ""
"But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really "
"white. If only we could give the idea that she floats. We right-click the "
"layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a "
"black and white linear gradient so that the black is below."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266
msgid ""
"Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her "
"into a real ghost!"
msgstr "只要黑色所到之处,她都会变成透明,这下她就变成名副其实的女鬼了!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268
msgid ""
"The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall "
"the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. "
"Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save "
"them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a "
"transparency mask."
msgstr ""
"蒙版这个名字最初起源于电影行业,它和前面提到的留白胶作用类似。Krita 的选区和"
"蒙版一样,也是作为灰阶图像被保存在程序内部的。你可以把选区保存成一个本地选"
"区,这其实就是一种蒙版,它们也可以被转换成透明度蒙版。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273
msgid ""
"We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do "
"maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can "
"make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these "
"operations **Filters**."
msgstr ""
"我们之前已经介绍过如何对颜色进行数学运算。你可以对某个像素、一组像素或者整个"
"图层的像素进行数学运算。Krita 可以对图层进行各种各样的有趣处理。我们把这些处"
"理叫做 **滤镜**。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275
msgid "Examples of such operations are:"
msgstr "以下面的滤镜处理为例:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277
msgid "Desaturate"
msgstr "去色"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278
msgid "This makes all the pixels turn gray."
msgstr "此滤镜会把所有的像素变成灰色。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280
msgid ""
"This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts "
"and makes the whole image look blurry."
msgstr ""
"此滤镜会把相邻的像素平均化,对硬边和强烈的反差进行柔化,使得图像整体看起来模"
"糊柔和。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282
msgid ""
"This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast "
"to begin with."
msgstr "此滤镜会进一步增加本身反差较大的像素之间的反差。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色转为透明度"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent."
msgstr "此滤镜可以把所选的颜色变成透明。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image."
msgstr "这张图像的不同部分被应用了不同的滤镜。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291
msgid ""
"Krita has many more filters available: you can read about them :ref:`here "
"<filters>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294
msgid ":ref:`filter_brush_engine`"
msgstr "滤镜笔刷引擎"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296
msgid ""
"Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the "
"filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`."
msgstr ""
"因为大多数的滤镜处理均针对像素,所以 Krita 也可以在 :ref:"
"`filter_brush_engine` 里面使用滤镜。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298
msgid ""
"In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has "
"it as a brush engine, allowing much more customization than usual."
msgstr ""
"在绝大多数图像处理软件中,滤镜和笔刷都是相互独立的工具。但 Krita 把滤镜也整合"
"在了笔刷引擎里面,你可以用它创作出更多样化的效果。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300
msgid ""
"This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that "
"changes the hue of the pixels underneath."
msgstr "这意味着你可以制作一个有去色效果的笔刷,或者是一个能改变色相的笔刷。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303
msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles"
msgstr "滤镜图层、滤镜蒙版和图层样式"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305
msgid ""
"Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :"
"ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the "
"layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency "
"masks on Filter Layers affect where the layer is applied."
msgstr ""
"Krita 还允许你把滤镜应用到图层组上,作为 :ref:`filter_layers` 和 :ref:"
"`filter_masks`。滤镜图层按照继承关系影响与其关联的图层。在滤镜图层上调整透明"
"度和应用透明度蒙版可以影响它们作用的图层和区域。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307
msgid ""
"Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a "
"grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a "
"transparency mask."
msgstr ""
"滤镜蒙版可以通过一张灰阶图像影响一个图层或者一个分组,这和透明度蒙版类似。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309
msgid ""
"We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by "
"selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then "
"right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so "
"pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to "
"the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You "
"can keep on painting on the original layer and everything will get updated "
"automatically!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314
msgid ""
"Layer Effects or Layer Styles are filter masks popularised by :program:"
"`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not as "
"versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer "
"style'."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317
msgid "Transformations"
msgstr "变形"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319
msgid ""
"**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations "
"done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide "
"transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, "
"flip and rotate the whole image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321
msgid ""
"We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and "
"the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want "
"more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`."
msgstr ""
"在工具箱里面,Krita 提供了 :ref:`crop_tool`,它只能用来修改画布大小;:ref:"
"`move_tool`,它只能用来移动一个图层。如果你需要更多控制,Krita 还准备了 :ref:"
"`transform_tool`。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327
msgid ""
"With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in "
"perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage "
"and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even "
"by pretending it's a transforming brush."
msgstr ""
"变形工具可以对画布上的对象进行旋转、调整大小、透视变化等操作。它还有一些更高"
"级的变形功能,如绘制控制点后对其进行拖动变形的网面变形和外框变形,还有仿佛是"
"一个变形笔刷一样的液化变形等。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330
msgid ":ref:`deform_brush_engine`"
msgstr "扭曲笔刷引擎"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332
msgid ""
"Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which "
"allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster "
"version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are "
"of much lower quality."
msgstr ""
":ref:`deform_brush_engine` 和滤镜笔刷引擎类似,可以让你使用笔刷进行变形操作。"
"扭曲笔刷就像是一个更快速的变形工具液化模式,但生成的图像品质要低许多。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ""
"Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on "
"the right."
msgstr "同样是把一个苹果变形为梨形,左图使用了液化变形,右图使用了扭曲笔刷。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339
msgid ""
"Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask."
msgstr "还有一点,扭曲笔刷无法在非破坏性蒙版上使用。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342
msgid ":ref:`transformation_masks`"
msgstr "变形蒙版"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344
msgid ""
"Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that "
"is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, "
"transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. "
"You can use transform masks to deform clone and file layers as well."
msgstr ""
"和滤镜一样,变形也可以被作为一种非破坏性操作应用到图层组里。但和滤镜蒙版、透"
"明度蒙版不同的是, :ref:`transformation_masks` 由于其技术特点,并非基于灰阶图"
"像。你还可以使用变形蒙版来对克隆或文件图层进行变形。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348
msgid ":ref:`animation`"
msgstr "动画制作"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353
msgid ""
"From version 3.0 onwards, Krita got raster animation support. You can use "
"the timeline, animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety "
"of brushes to do raster based animations, export those, and then turn them "
"into movies or gifs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356
msgid "Assistants, Grids and Guides"
msgstr "辅助尺、网格和导线"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358
msgid ""
"With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting "
"program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator, "
"you can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also "
"offers a variety of tools:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr "Krita 的消失点辅助尺正在工作"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365
msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`"
msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366
msgid ""
"A very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that "
"can be configured."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367
msgid ":ref:`snapping`"
msgstr ":ref:`snapping`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368
msgid ""
"You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, "
"image centers and bounding boxes."
msgstr ""
"你可以把对象或绘画笔迹吸附到各种辅助工具上,如网格、导线、延长线、正交线、图"
"像中心点和外框等处。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ":ref:`painting_with_assistants`"
msgstr ":ref:`painting_with_assistants`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ""
"Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the "
"assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, "
"parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita "
"allows you to snap to these via the tool options as well."
msgstr ""
"在数位板上面使用尺子不太现实,所以 Krita 专门为此准备了一套绘画辅助尺工具。它"
"们可以帮助你随心所欲地绘制同心圆、透视、平行线,无需与复杂的绘画原理打交道。"
"只需在工具选项勾选“吸附到辅助尺”,你就可以把笔迹吸附到这些辅助尺上面进行绘"
"画。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372
msgid ""
"These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick "
"up your work easily afterward."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375
msgid "Customization"
msgstr "定制化"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377
msgid "This leads to the final concept: customization."
msgstr "我们要介绍的最后一个概念是定制化。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379
msgid ""
"In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita "
"provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This "
"is the button at the top right."
msgstr ""
"除了按照个人喜好自由安排工具面板外,Krita 还可以让你把这些配置保存为 :ref:"
"`resource_workspaces`。工作空间的管理按钮在窗口的右上角。"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381
msgid ""
"You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> "
"Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
"要配置工具栏,点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置工具栏`;要配置快捷"
"键,点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 键盘快捷键` 和 :"
"menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 画布输入设置`。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
index fb73db869..5738a39ba 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
@@ -1,354 +1,354 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1
msgid "Detailed steps on how to install Krita"
msgstr "详细介绍如何安装 Krita。"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:14
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18
msgid "Installation"
msgstr "安装"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:22
msgid ""
"Windows users can download Krita from the website, the Windows Store, or "
"Steam."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:24
msgid ""
"The versions on the Store and Steam cost money, but are `functionally "
"identical <https://krita.org/en/item/krita-available-from-the-windows-store/"
">`_ to the (free) website version. Unlike the website version, however, both "
"paid versions get automatic updates when new versions of Krita comes out. "
"After deduction of the Store fee, the purchase cost supports Krita "
"development."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31
msgid ""
"The latest version is always on our `website <https://krita.org/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:33
msgid ""
"The page will try to automatically recommend the correct architecture (64- "
"or 32-bit), but you can select \"All Download Versions\" to get more "
"choices. To determine your computer architecture manually, go to :"
"menuselection:`Settings --> About`. Your architecture will be listed as the :"
"guilabel:`System Type` in the :guilabel:`Device Specifications` section."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35
msgid ""
"Krita by default downloads an **installer EXE**, but you can also download a "
"**portable zip-file** version instead. Unlike the installer version, this "
"portable version does not show previews in Windows Explorer automatically. "
"To get these previews with the portable version, also install Krita's "
"**Windows Shell Extension** extension (available on the download page)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:36
msgid "Website:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37
msgid ""
"These files are also available from the `KDE download directory <http://"
"download.kde.org/stable/krita/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:38
msgid "Windows Store:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:39
msgid ""
"For a small fee, you can download Krita `from the Windows Store <https://www."
"microsoft.com/store/productId/9N6X57ZGRW96>`_. This version requires Windows "
"10."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:41
msgid ""
"For a small fee, you can also download Krita `from Steam <https://store."
"steampowered.com/app/280680/Krita/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:42
msgid "Steam:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:44
msgid ""
"To download a portable version of Krita go to the `KDE <http://download.kde."
"org/stable/krita/>`__ download directory and get the zip-file instead of the "
"setup.exe installer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:48
msgid ""
"Krita requires Windows 7 or newer. The Store version requires Windows 10."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:51
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:53
msgid ""
"Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you "
"will have to enable an extra repository. Krita runs fine under most desktop "
"enviroments such as KDE, Gnome, LXDE, Xfce etc. -- even though it is a KDE "
"application and needs the KDE libraries. You might also want to install the "
"KDE system settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending "
"on your distributions"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:61
msgid "Nautilus/Nemo file extensions"
msgstr "Nautilus/Nemo 文件缩略图扩展"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:63
msgid ""
"Since April 2016, KDE's Dolphin file manager shows kra and ora thumbnails by "
"default, but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend "
"Moritz Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails <https://"
"moritzmolch.com/1749>`__."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:69
msgid "Appimages"
msgstr "AppImage 软件包"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:71
msgid ""
"For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website. **90% "
"of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** Just "
"download the appimage, and then use the file properties or the bash command "
"chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy Krita. (Or "
"run it in the terminal with ./appimagename.appimage)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78
msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage."
msgstr "在该 AppImage 包的所在目录打开命令行终端。"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:79
msgid "Make it executable:"
msgstr "标记为可执行文件:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:83
msgid "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:85
msgid "Run Krita!"
msgstr "运行 Krita!"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:89
msgid "./krita-3.0-x86_64.appimage"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:91
msgid ""
"Appimages are ISOs with all the necessary libraries bundled inside, that "
"means no fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a "
"slight bit more diskspace taken up (And this size would only be bigger if "
"you were using Plasma to begin with)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:97
msgid "Ubuntu and Kubuntu"
msgstr "Ubuntu 和 Kubuntu"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99
msgid ""
"It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just "
"fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. "
"You should either use the appimage, flatpak or the snap available from "
"Ubuntu's app store. We also maintain a ppa for getting latest builds of "
"Krita, you can read more about the ppa and install instructions `here "
"<https://launchpad.net/~kritalime/+archive/ubuntu/ppa>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106
msgid "OpenSUSE"
msgstr "OpenSUSE"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108
msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:"
msgstr "最新稳定版本已包含在 KDE:Extra 软件仓库中:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:110
msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/"
msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113
msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast."
msgstr "Krita 也已经被包含在官方软件仓库里,可以通过 Yast 安装。"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:118
msgid ""
"Krita is in the official repos, you can install it by using packagekit (Add/"
"Remove Software) or by writing the following command in terminal."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120
msgid "``dnf install krita``"
msgstr "``dnf install krita``"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122
msgid ""
"You can also use the software center such as gnome software center or "
"Discover to install Krita."
msgstr "你还可以使用各种软件中心,如 Gnome 软件中心或 Discover 来安装 Krita。"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127
msgid ""
"The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita "
"type the following line in terminal:"
msgstr "Krita 在 Debian 下面的最新版是 3.1.1。可通过下面的命令行终端指令安装:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:130
msgid "``apt install krita``"
msgstr "``apt install krita``"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136
msgid ""
"Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install "
"Krita by using the following command:"
msgstr ""
"Arch Linux 已经在它的 Extra 软件仓库里包含了 Krita。可通过下面的命令行终端指"
"令安装 Krita:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:139
msgid "``pacman -S krita``"
msgstr "``pacman -S krita``"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141
msgid ""
"You can also find Krita pkgbuild in arch user repositories but it is not "
"guaranteed to contain the latest git version."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:145
msgid "OS X"
msgstr "OS X"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147
msgid ""
"You can download the latest binary from our `website <https://krita.org/"
"download/krita-desktop/>`__. The binaries work only with Mac OSX version "
"10.12 and newer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152
msgid "Source"
msgstr "源代码"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:154
msgid ""
"While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is "
"to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might "
"make the effort worth it:"
msgstr ""
"虽然从源代码编译 Krita 比安装预先编译好的软件包更加麻烦,但也有一些好处:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158
msgid ""
"You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita "
"regularly from the development repository, you will be able to play with all "
"the new features that the developers are working on."
msgstr ""
"你可以密切追随 Krita 的开发进度。如果你定期从开发代码仓库获取最新代码编译 "
"Krita,你将可以试用许多正在开发的新功能。"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:161
msgid ""
"You can compile it optimized for your processor. Most pre-built packages are "
"built for the lowest-common denominator."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:163
msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well."
msgstr "你可以马上获得全部程序问题修复。"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:164
msgid ""
"You can help the developers by giving us your feedback on features as they "
"are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely "
"important, which is why our regular testers get their name in the about box "
"just like developers."
msgstr ""
"你可以向我们的程序员提供反馈新功能的问题,帮助我们进行软件测试。这对 Krita 的"
"开发来说至关重要,以至于我们会在关于对话框里列出经常协助测试的人员名单。"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:169
msgid ""
"Of course, there are also some disadvantages: when building from the current "
"development source repository you also get all the unfinished features. It "
"might mean less stability for a while, or things shown in the user interface "
"that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, "
"and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:176
msgid ""
"So... If you want to start compiling from source, begin with the latest "
"build instructions from the guide :ref:`here <building_krita>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179
msgid ""
"If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, "
"don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main "
"communication channels:"
msgstr ""
"如果你遇到了问题,或者对软件编译并不熟悉,可以联系 Krita 的开发人员。我们有三"
"个主要的联系渠道:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:183
msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita"
msgstr "IRC:irc.freenode.net 的 #krita 频道"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:184
msgid "`mailing list <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`__"
msgstr "`邮件列表 <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`__"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:185
msgid "`forums <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`__"
msgstr "`论坛 <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`__"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
index 5b86628cb..0185a0361 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
@@ -1,393 +1,393 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None
msgid ".. image:: images/Interface-tour.svg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1
msgid "Overview of Krita navigation."
msgstr "界面结构"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43
msgid "Navigation"
msgstr "视图控制"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:103
msgid "Pop-up Palette"
msgstr "浮动画具板"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Pan"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Workspace"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21
msgid "Interface"
msgstr "界面设计思路"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23
msgid ""
"Krita's interface is very flexible and provides an ample choice for the "
"artists to arrange the elements of the workspace. An artist can snap and "
"arrange the elements, much like snapping together Lego blocks. Krita "
"provides a set of construction kit parts in the form of Dockers and "
"Toolbars. Every set of elements can be shown, hidden, moved and rearranged "
"that let the artists easily customize their own user interface experience."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26
msgid "A Tour of the Krita Interface"
msgstr "Krita 的界面导览。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28
msgid ""
"As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that "
"you choose to configure the work surface may not resemble those shown below, "
"but we can use these as a starting point."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34
msgid ""
"**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed "
"applications."
msgstr ""
"**A** -- 传统的 :guilabel:`文件` 或者功能菜单栏,绝大多数窗口应用程序都会显示"
"此部件。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35
msgid ""
"**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters "
"such as opacity and size and other settings."
msgstr ""
"**B** -- 工具栏 - 你可以在此部件中选择笔刷预设、调整笔刷的不透明度和大小等选"
"项。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36
msgid ""
"**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, "
"these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at "
"the top and/or bottom as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37
msgid ""
"**D** -- Status Bar - This space shows the preferred mode for showing "
"selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:"
"`Color Space <color_managed_workflow>`, image size and provides a convenient "
"zoom control."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38
msgid ""
"**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their "
"docks at any time in order to see a greater range of options. A good example "
"of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:`palette_docker`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40
msgid ""
"Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most "
"digital painting applications, Krita provides the artist with a scrolling "
"canvas of infinite size (not that you'll need it of course!). The standard "
"navigation tools are as follows:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44
msgid ""
"Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming "
"have default keys attached to them:"
msgstr ""
"大多数的画布视图控制操作,如旋转、镜像、缩放等在默认状态下都有对应的快捷键:"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46
msgid "Panning"
msgstr "平移"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47
msgid ""
"This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:"
"`the directional keys`."
msgstr ""
"按住中间键 |mousemiddle| 移动光标,或者按住 :kbd:`空格键 +` 鼠标左键拖动 |"
"mouseleft| 即可平移画布视图。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48
msgid "Zooming"
msgstr "缩放"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49
msgid ""
"Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:"
"`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming "
"with the stylus."
msgstr ""
"按键盘 :kbd:`+` 和 :kbd:`-` 可进行逐级缩放。按住 :kbd:`Ctrl + 空格键` 或者按"
"住 :kbd:`Ctrl + 中间键` |mousemiddle| 可用鼠标或压感笔光标上下移动进行无级缩"
"放。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50
msgid "Mirroring"
msgstr "镜像"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51
msgid ""
"You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M` key. Mirroring is a "
"great technique that seasoned digital artists use to quickly review the "
"composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when "
"flipped horizontally."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53
msgid "Rotating"
msgstr "旋转"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53
msgid ""
"You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:"
"`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. "
"Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |"
"mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ."
msgstr ""
"画布可以旋转显示,而无需对图像进行实际变形。按 :kbd:`Ctrl + [` 或者 :kbd:`4` "
"可逆时针逐级旋转,按 :kbd:`Ctrl + ]` 或者 :kbd:`6` 可顺时针逐级旋转。按住 :"
"kbd:`Shift + 空格键` 或者 :kbd:`Shift + 中间键` |mousemiddle| 可用鼠标或压感"
"笔进行无级旋转。按 :kbd:`5` 可以重置旋转。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55
msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`."
msgstr "上述工具也可以在菜单栏的 :menuselection:`视图 --> 画布` 里面找到。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58
msgid "Dockers"
msgstr "工具面板"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60
msgid ""
"Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers "
"(also known as Docks)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62
msgid ""
"Dockers are small windows that can contain, for example, things like the "
"layer stack, Color Palette or list of Brush Presets. Think of them as the "
"painter's palette, or his water, or his brush kit. They can be activated by "
"choosing the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. "
"There you will find a long list of available options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64
msgid ""
"Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the "
"docker-window."
msgstr "要移除某个工具面板,点击该面板右上角的 **x** 按钮。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66
msgid ""
"Dockers, as the name implies, can be docked into the main interface. You can "
"do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom "
"if you prefer)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68
msgid ""
"Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** "
"that you will want to explore as you start delving deeper into the "
"application."
msgstr ""
"工具面板包含了许多 Krita 强大的“隐藏功能”,我们鼓励你大胆地进行探索和尝试,这"
"将有助于你更好地掌握软件的使用方式。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70
msgid ""
"You can arrange the dockers in almost any permutation and combination "
"according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as "
"Workspaces."
msgstr ""
"你可以按照自己的使用习惯任意组合、排列工具面板,然后把界面的显示状态保存为工"
"作空间。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72
msgid ""
"Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before "
"starting to drag the docker."
msgstr "要防止工具面板停靠到画布边缘,请按住 :kbd:`Ctrl` 再拖动它们。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75
msgid "Sliders"
msgstr "滑动条"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76
msgid ""
"Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, "
"Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider."
msgstr ""
"Krita 使用滑动条来控制笔刷大小、不透明度、流量、调整色相、饱和度等数值。下面"
"是一个 Krita 滑动条的例子。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79
msgid ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80
msgid ""
"The total range is represented from left to right and blue bar gives an "
"indication of where in the possible range the current value is. Clicking "
"anywhere, left or right, of that slider will change the current number to "
"something lower (to the left) or higher (to the right)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82
msgid ""
"To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be "
"entered directly for even greater precision."
msgstr ""
"要输入一个特定的数值,在滑动条上点击鼠标右键 |mouseright|,然后输入一个精确的"
"数值。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84
msgid ""
"Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a "
"smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider "
"changes the value in whole numbers or multiples of 5."
msgstr ""
"按住 :kbd:`Shift` 拖动滑动条可进行微调,按住 :kbd:`Ctrl` 拖动滑动条则以整数"
"或 5 的倍数逐级改变数值。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87
msgid "Toolbars"
msgstr "工具栏"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89
msgid ".. image:: images/Krita_Toolbar.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90
msgid ""
"Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so "
"that they are readily and quickly available for the artist while painting."
msgstr ""
"工具栏包括了一些重要的功能,每个按钮和菜单的位置经过了精心安排,以便在绘画时"
"随手调用。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92
msgid ""
"You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in "
"over in the :ref:`Toolbars section <configure_toolbars>` of the manual. "
"Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, "
"especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs."
msgstr ""
"要进一步学习工具栏的相关知识,可阅读使用手册的 :ref:`工具栏 "
"<configure_toolbars>` 章节。熟练使用工具栏可以提高绘画效率,尤其是在使用数位"
"屏和笔式电脑时。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96
msgid "Workspace Chooser"
msgstr "工作空间选单"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98
msgid ""
"The button on the very right of the Toolbar is the workspace chooser. This "
"allows you to load and save common configurations of the user interface in "
"Krita. There are a few common workspaces that come with Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101
msgid ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108
msgid ""
":ref:`Pop-up Palette <pop-up_palette>` is a feature unique to Krita, "
"designed to increase the productivity of the artist. It is a circular menu "
"for quickly choosing brushes, foreground and background colors, recent "
"colors while painting. To access the palette you have to just |mouseright| "
"on the canvas. The palette will spawn at the position of the brush tip or "
"cursor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110
msgid ""
"By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this "
"palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you "
"can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the "
"inking brushes in the palette."
msgstr ""
"你可以给你的笔刷预设指定标签,然后以标签为组在浮动画具板上加载笔刷预设。例"
"如,你可以把 Inking (描线) 标签指定给几个描线常用的笔刷预设,然后在浮动画具板"
"加载该标签,它便会显示这几个笔刷预设。"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112
msgid ""
"You can :ref:`tag <tag_management>` brush presets via the :ref:"
"`brush_preset_docker`, check out the :ref:`resource overview page "
"<resource_management>` to know more about tagging in general."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:114
msgid ""
"If you call up the pop-up palette again, you can click the tag icon, and "
"select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. "
"When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> General --> Miscellaneous --> Number of Palette Presets` "
"and change the number of presets from 10 to something you feel comfortable."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
index 8a7027a75..dfd4cd4a5 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
@@ -1,197 +1,197 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: 手绘笔刷工具"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None
msgid ".. image:: images/Starting-krita.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1
msgid ""
"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving "
"an image."
msgstr "使用 Krita 的第一步:创建和保存图像。"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Load"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "New"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22
msgid "Starting Krita"
msgstr "新建和保存文档"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24
msgid ""
"When you start Krita for the first time there will be no canvas or new "
"document open by default. You will be greeted by a :ref:`welcome screen "
"<welcome_screen>`, which will have option to create a new file or open "
"existing document. To create a new canvas you have to create a new document "
"from the :guilabel:`File` menu or by clicking on :guilabel:`New File` under "
"start section of the welcome screen. This will open the new file dialog box. "
"If you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> "
"Open` or drag the image from your computer into Krita's window."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:37
msgid "Creating a New Document"
msgstr "新建文档"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39
msgid "A new document can be created as follows."
msgstr "新文档的创建方式如下。"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:41
msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top."
msgstr "在应用程序的顶部菜单点击 :guilabel:`文件`。"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:42
msgid ""
"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + "
"N`."
msgstr "然后点击 :guilabel:`新建`。你也可以直接按 :kbd:`Ctrl + N`。"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43
msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:"
msgstr "Krita 会显示一个新建文档对话框:"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:46
msgid ".. image:: images/Krita_newfile.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Custom Document` section and in the :guilabel:"
"`Dimensions` tab choose A4 (300ppi) or any size that you prefer from the :"
"guilabel:`predefined` drop down To know more about the other sections such "
"as create document from clipboard and templates see :ref:"
"`create_new_document`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:52
msgid ""
"Make sure that the color profile is RGB and depth is set to 8-bit integer/"
"channel in the color section. For advanced information about the color and "
"color management refer to :ref:`general_concept_color`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:56
msgid "How to use brushes"
msgstr "如何使用笔刷"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:58
msgid ""
"Now, on the blank white canvas, just left click with your mouse or draw with "
"the pen on a graphic tablet. If everything's correct, you should be able to "
"draw on the canvas! The brush tool should be selected by default when you "
"start Krita, but if for some reason it is not, you can click on this |"
"toolfreehandbrush| icon from the toolbox and activate the brush tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:64
msgid ""
"Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a "
"docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) "
"with all these cute squares with pens and crayons."
msgstr ""
"当然,你可能想去尝试不同的笔刷。在画布右边有一个叫做“笔刷预设”的工具面板 (它"
"也隐藏在工具栏里面,按 :kbd:`F6` 弹出),该面板排列着代表各种笔刷的方块。如需"
"了解各个自带笔刷的用法,可参考 :ref:`krita_4_preset_bundle` 。"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:68
msgid ""
"If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You "
"can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`."
msgstr ""
"要对各个笔刷预设的选项进行调整,可在工具栏里找到笔刷编辑器,按 :kbd:`F5` 也可"
"以弹出。"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:72
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:73
msgid ""
"Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To "
"change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker."
msgstr ""
"点击任意一个方块就等于选中了该笔刷,它会被用于在画布上作画。要更改颜色,可以"
"在高级拾色器面板的三角形色块里点击选择。"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:77
msgid "Erasing"
msgstr "擦除"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79
msgid ""
"There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the "
"eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches "
"between erasing and painting. This erasing method works with most of the "
"tools. You can erase using the line tool, rectangle tool, and even the "
"gradient tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85
msgid "Saving and opening files"
msgstr "保存文件"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:87
msgid ""
"Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want "
"to save it. The save option is in the same place as it is in all other "
"computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:"
"`Save`. Select the folder you want to have your drawing, and select the file "
"format you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save "
"everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita "
"have a bug and require you to manually type the extension."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95
msgid ""
"If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:"
"`saving_for_the_web` tutorial."
msgstr ""
"如果你想要在互联网上分享你的图像,请查阅 :ref:`saving_for_the_web` 教程。"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:98
msgid ""
"Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:"
"`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out "
"and explore Krita!"
msgstr ""
"你还可在 :ref:`navigation` 一节学习更多基础知识,在 :ref:`basic_concepts` 一"
"节学习在 Krita 里进行数字绘画的要点。现在开始大胆地探索使用 Krita 吧!"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software.po
index e6083a190..4aaecf3c0 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software.po
@@ -1,36 +1,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:5
msgid "Introduction Coming From Other Software"
msgstr "其他软件用户入门 Krita"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:7
msgid ""
"Krita is not the only digital painting application in the world. Because we "
"know our users might be approaching Krita with their experience from using "
"other software, we have made guides to illustrate differences."
msgstr ""
"数字绘画应用软件的种类非常丰富,不少用户在接触 Krita 之前已经能够熟练地使用别"
"的软件了。为此我们特意准备了迁移指引,比较各个软件的异同点,帮助用户快速上"
"手。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:10
msgid "Contents:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po
index 81959b5cb..4ae0a83ce 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po
@@ -1,1064 +1,1064 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: 鼠标右键"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: 鼠标中间键"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: 鼠标滚轮滚动"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1
msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop."
msgstr "面向从 Photoshop 迁移到 Krita 的用户的上手指南。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:15
msgid "Photoshop"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20
msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop"
msgstr "Photoshop 用户入门 Krita"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23
msgid "Introduction"
msgstr "导言"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25
msgid ""
"This document gives an introduction to Krita for users who have been using "
"Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as "
"possible and ease the conversion of old habits into new ones. This "
"introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in "
"mind. But even though things may change in the future, the basics will most "
"likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D "
"paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. "
"This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has "
"the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, "
"you will find that Krita has some features that are not part of PS."
msgstr ""
"本文面向 Photoshop 的老用户介绍 Krita 的各项功能,引导你快速学会使用 Krita 高"
"效工作的诀窍,并改掉以往的老习惯。本文虽以 Krita 2.9 和 Photoshop CS2、CS3 为"
"参考对象,但各个软件的基本面至今并未发生太多变化。我们首先要明白一件事:"
"Krita 是一个 2D 绘画应用程序,而 Photoshop 则是一个图像处理程序。虽然 "
"Photoshop 总体上会有比 Krita 更多的功能,但是 Krita 的功能是围绕着数字绘画流"
"程量身定做的。习惯 Krita 之后,你会发现 Krita 有许多 Photoshop 不具备的功能。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30
msgid "Krita Basics"
msgstr "Krita 基础知识"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32
msgid ""
"This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS."
msgstr "本章节对照 Photoshop 介绍 Krita 的基本操作方式。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35
msgid "View and Display"
msgstr "视图和显示"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40
msgid "Navigation"
msgstr "视图控制"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42
msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:"
msgstr "在 Krita 里面你可以使用下列方式控制文档的显示方式:"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44
msgid ""
"'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| "
"down to pan your document."
msgstr ""
"鼠标滚轮: |mousescroll| 上下滚动为缩放,按住中间键 |mousemiddle| 平移画布。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:45
msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard."
msgstr "键盘: :kbd:`+` and :kbd:`-` 也可以缩放。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:46
msgid ""
"As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :"
"kbd:`Space` to pan."
msgstr ""
"和 Photoshop、Painter、Manga Studio 等一样:按住 :kbd:`Ctrl + 空格键` 为缩"
"放,按住 :kbd:`空格键` 为平移。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:50
msgid ""
"If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a "
"discrete zoom."
msgstr "同时按下 :kbd:`Ctrl + Alt + 空格键` 可以进行逐级缩放。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:55
msgid ""
"Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:"
"`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5."
msgstr ""
"要旋转画布,按住 :kbd:`Shift + 空格键` 左右移动光标,也可以按 :kbd:`Ctrl + "
"[` 和 :kbd:`Ctrl + ]`,或者 4 和 6 进行逐级旋转。要重置画布旋转,按 5。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:60
msgid ""
"Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport."
msgstr "按 :kbd:`M` 可以在视图中镜像显示你的图像。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63
msgid "Move and Transform"
msgstr "移动和变形"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:65
msgid ""
"Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can "
"then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move "
"layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by "
"pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:"
"`Ctrl + T` for transform tool."
msgstr ""
"在 Krita 里面,对内容进行的移动和变形操作是通过移动工具和变形工具进行的。你可"
"以在工具栏中找到它们。在 Photoshop 里面按住 :kbd:`Ctrl` 可以移动图层。而在 "
"Krita 里面,按 :kbd:`T` (Translate,变换的首字母) 可以切换到移动工具,按 :"
"kbd:`Ctrl + T` 可以切换到变形工具。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:68
msgid ""
"Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or "
"translation is done. To find how to make advanced deformations using the :"
"guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all "
"the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker."
msgstr ""
"按 :kbd:`B` 可以在变形结束后切换回笔刷工具。:guilabel:`变形` 工具的高级功能并"
"非显示在画布的右键菜单,而是显示在 :guilabel:`工具选项` 面板。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:71
msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool."
msgstr "按 :kbd:`回车` 可在变形工具里应用操作。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:75
msgid "Move tool changes are auto-applied."
msgstr "移动工具的操作会自动应用,无需确认。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78
msgid "Selections"
msgstr "选区"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:80
msgid ""
"Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to "
"remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools "
"for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a "
"select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can "
"switch to those sub modes by pressing:"
msgstr ""
"Krita 和 Photoshop 一样,在使用选区工具时按 :kbd:`Alt` 和 :kbd:`Shift` 可减小"
"或者扩大活动选区。Krita 还为选区的不同增减模式准备了相应的按钮,它们在 :"
"guilabel:`工具选项` 面板里显示为图标,你也可以使用快捷键进行切换:"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83
msgid ":kbd:`R` to replace selection"
msgstr ":kbd:`R` 替换当前选区"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84
msgid ":kbd:`T` to intersect"
msgstr ":kbd:`T` 选中相交部分"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:85
msgid ""
":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)"
msgstr ":kbd:`A` 添加到现有选区 (常用)"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86
msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)"
msgstr ":kbd:`S` 从当前选区中减去 (常用)"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88
msgid "Or hold:"
msgstr "或者按住:"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90
msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection"
msgstr ":kbd:`Alt` ,从当前选区减去"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:91
msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection"
msgstr ":kbd:`Shift` ,添加到当前选区"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:92
msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect"
msgstr ":kbd:`Alt + Shift` ,选中相交部分"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96
msgid ""
"You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have "
"to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)."
msgstr ""
"按住 :kbd:`Ctrl` 不会移动选区中的内容 (要按 :kbd:`T` 或者使用 :guilabel:`移动"
"工具`)。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98
msgid "Some other tips:"
msgstr "其他提示:"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:100
msgid ""
"If you want to convert a layer to a selection (to select the visible "
"pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select "
"Opaque`."
msgstr ""
"要把一个图层转换成选区 (选中图层的可见像素),在图层列表中右键单击它,选择 :"
"guilabel:`选择不透明区域`。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101
msgid ""
"If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be "
"‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using "
"a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ."
msgstr ""
"在使用多边形选区工具时,如要封闭选区,可以鼠标双击,也可以按住 :kbd:`Shift` "
"+ 鼠标单击 |mouseleft|。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:103
msgid ""
"You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> "
"Scale`."
msgstr ""
"要缩放选区轮廓,可在菜单栏点击 :menuselection:`选择 --> 缩放`,也可以在活动选"
"区上单击右键 :menuselection:`变形 --> 缩放`。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107
msgid ""
"Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to "
"grow, shrink, feather, border, etc."
msgstr ""
"在 :guilabel:`选择` 菜单里面还有扩大、缩小、羽化、边框化等常用功能。你也可以"
"在选区工具的画布右键菜单找到它们。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` "
"menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on "
"regular grayscale layer."
msgstr ""
"启用 :guilabel:`显示全局选区蒙版` 之后 (位于 :guilabel:`选择` 菜单或画布右键"
"菜单),你可以把选区当作一个灰阶图层蒙版进行缩放、旋转、变形、移动等操作,也可"
"以通过绘制来增减选区。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111
msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)"
msgstr ":kbd:`Ctrl + H`:显示 / 隐藏选区 (同一个快捷键)"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:112
msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All"
msgstr ":kbd:`Ctrl + A`:全部选择"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)"
msgstr ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: 取消选择 (替代 PS 的 :kbd:`Ctrl + D` 快捷键)"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:115
msgid ""
"Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created "
"from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have "
"to worry about not being able to paint outside the pasted element."
msgstr ""
"给 GIMP 用户的提示:用 :kbd:`Ctrl + C` 和 :kbd:`Ctrl + V` 粘贴成新图层后,"
"Krita 会自动把图层边界扩展到图像边界并取消图层浮动,你再也不用担心在粘贴的内"
"容之外无法绘制内容了。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:119
msgid ""
"This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which "
"uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to "
"the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You "
"have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`."
msgstr ""
"相交模式的快捷键目前不能正常工作,因为它的快捷键 :kbd:`T` 也是移动工具的快捷"
"键,所以必需使用 :guilabel:`工具选项` 中的按钮进行切换。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122
msgid "Layer Handling"
msgstr "图层操作"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124
msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:"
msgstr "Krita 的常用图层快捷键和 Photoshop 非常相似:"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126
msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate"
msgstr ":kbd:`Ctrl + J`:复制"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127
msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down"
msgstr ":kbd:`Ctrl + E`:向下合并"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)"
msgstr ":kbd:`Ctrl + Shift + E`:平整图像 (替代 PS 的 :kbd:`Ctrl + Shift + M`)"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:129
msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer"
msgstr ":kbd:`Insert`:插入新颜料图层"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:130
msgid ""
":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this "
"group"
msgstr ":kbd:`Ctrl + G`:新建一个图层分组并把选中的图层移入组内"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133
msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):"
msgstr "分组和混色模式 (合成模式):"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:135
msgid ""
"The group blending mode in Krita has priority over child layers and "
"overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you "
"can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your "
"layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will "
"happen at first level inside the group, then taking into account the "
"blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s "
"way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS "
"way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise."
msgstr ""
"在 Krita 里面,图层分组的混色模式的优先级要高于其子图层。这对于 Photoshop 用"
"户来说可能难以理解。在 Photoshop 里面,图层分组不会影响图层由上之下的混色顺"
"序。而在 Krita 里面,各个分组会先在内部完成混色,然后再统一应用分组图层的混色"
"模式。有些画手觉得 Krita 的方式更容易预测结果,而 Photoshop 的方式看起来更简"
"洁有序。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139
msgid "Multi Layer Transform or Move"
msgstr "多图层变形和移动"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:141
msgid ""
"You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as "
"in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform "
"the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub "
"layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect "
"multiple layers."
msgstr ""
"和 Photoshop 一样,你可以按住 :kbd:`Shift` 来选择多个图层,你可以对整个图层分"
"组进行移动或者变形,还可以建立一个选区然后一口气剪切全部子图层的内容。但是你"
"不能通过对图层分组应用滤镜来影响多个图层。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144
msgid "Clipping Masks"
msgstr "剪贴蒙版"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146
msgid ""
"Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups "
"and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the "
"shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers "
"above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same "
"effect as the “clipping mask” PS feature."
msgstr ""
"Krita 没有剪贴蒙版,你可以通过图层分组和 :guilabel:`继承透明度` 进行代替,做"
"法如下:把用来剪贴的图层移入一个分组作为最底层,启用组内上方其他图层的 :"
"guilabel:`继承透明度` (图层列表的 alpha 图标) ,这样即可实现与 Photoshop 剪贴"
"蒙版相同的效果。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:148
msgid ""
"This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically "
"by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and "
"a layer above it with inherit alpha option checked by default."
msgstr ""
"Krita 还可以自动完成继承透明度的操作。选中任意图层,然后按 :kbd:`Ctrl + "
"Shift + G`。Krita 会自动新建一个分组图层,把之前选中的图层移入该组作为底层,"
"然后在其上方新建一个启用了继承透明度的新图层。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151
msgid "Pass-through mode"
msgstr "穿透模式"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:153
msgid ""
"This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, "
"it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers."
msgstr ""
"和 Photoshop 一样,Krita 的图层分组也有穿透模式,但这个功能并非在混色模式列表"
"里面进行选择,而是在图层列表的分组图层上面显示为一个“砖墙”按钮。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156
msgid "Smart Layers"
msgstr "智能图层"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158
msgid ""
"Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms "
"on, Krita has the following set of functionality:"
msgstr ""
"Photoshop 可以在智能图层上进行非破坏性变形,在 Krita 里面也可以通过下列功能实"
"现非破坏性操作:"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160
msgid "File Layers"
msgstr "文件图层"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161
msgid ""
"These are layers which point to an outside file, and will get automatically "
"updated if the outside file changes."
msgstr "这种图层会引用一个外部图像文件,并在外部文件更新时自动同步。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162
msgid "Clone Layers"
msgstr "克隆图层"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163
msgid ""
"These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when "
"creating them. They get updated automatically when the original layer "
"updates."
msgstr ""
"这种图层是它们母本图层的实时副本。新建克隆图层时选中的图层就是该克隆图层的母"
"本。母本图层更新时,对应的克隆图层也会立即同步。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:164
msgid "Transform Masks"
msgstr "变形蒙版"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165
msgid ""
"These can be used to non-destructive transform all layer types, including "
"the file and clone layers."
msgstr "这种图层可以对所有类型的图层进行非破坏性变形,包括文件图层和克隆图层。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167
msgid "Filter Masks"
msgstr "滤镜蒙版"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167
msgid ""
"Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all "
"layer types, including file and clone layers."
msgstr ""
"这种图层和调整图层一样,可以把滤镜以非破坏性的方式应用到所有类型的图层,包括"
"文件图层和克隆图层。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170
msgid "Layer styles"
msgstr "图层样式"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:172
msgid ""
"You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given "
"layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open "
"and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet."
msgstr ""
"Krita 支持 Photoshop 图层样式功能。在图层列表右键单击任意图层,在右键菜单中选"
"择“图层样式”。Krita 可以打开和保存 ASL 文件,但尚未完全支持其全部功能。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177
msgid ""
"Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for "
"this and many other options."
msgstr "图层和分组可以被导出。在顶部的 :guilabel:`图层` 菜单里有导出等选项。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:179
msgid ""
"Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by "
"categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most "
"used to the Favorite categories."
msgstr ""
"Krita 的混色模式种类至少是 PS 的 10 倍。点开混色模式下拉菜单的各个分类即可看"
"到更多。勾选的模式会被添加到“常用”分类。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182
msgid "Paint tools"
msgstr "绘画工具"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:184
msgid ""
"This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot "
"of options."
msgstr "这是 Krita 的强项,它有许多绘画工具,而且选项丰富。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:189
msgid ""
"In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ "
"are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, "
"clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes "
"on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When "
"you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: "
"erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by "
"the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-"
"called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can "
"fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush "
"Settings` icon on the top tool bar."
msgstr ""
"在 Krita 里面,“绘画工具”的概念和 Photoshop 完全不同。Photoshop 提供了画笔、"
"橡皮擦、克隆、模糊等工具,而 Krita 则提供了手绘、直线、矩形、椭圆形、多重笔刷"
"等“描线模式”,而橡皮擦、克隆、模糊等则被作为“绘画模式”由笔刷引擎选项控制。常"
"用的笔刷引擎选项可被保存为“预设”,显示在 :guilabel:`笔刷预设` 面板里。要对笔"
"刷进行微调或者制作自己的笔刷,请点击工具栏的 :guilabel:`编辑笔刷选项` 图标或"
"者按 F5。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192
msgid "Erasing"
msgstr "擦除"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:194
msgid ""
"In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite "
"mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By "
"pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had "
"selected before pressing :kbd:`E` the first time."
msgstr ""
"在 Krita 里面,橡皮擦不是一个单独的工具,而是笔刷的混色模式。不管使用何种笔刷"
"预设,你都可以按 :kbd:`E` 来切换成擦除模式,再按一次即可切换回原本模式。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197
msgid "Useful shortcuts"
msgstr "笔刷实用快捷键"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199
msgid ""
":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)."
msgstr ""
":kbd:`Shift`:按住并左右拖动可调整笔刷尺寸,也可以按 :kbd:`[` 和 :kbd:`]` 。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200
msgid ""
":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and "
"an eraser preset)."
msgstr ":kbd:`/`:在当前和之前预设之间来回切换 (例如:铅笔预设/橡皮擦预设)。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201
msgid ""
":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active "
"color."
msgstr ":kbd:`K` 和 :kbd:`L`:调暗或调亮当前颜色。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202
msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus."
msgstr ":kbd:`I` 和 :kbd:`O`:增大或者减小不透明度。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203
msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background."
msgstr ":kbd:`D`:重置前景色为黑,背景色为白。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:204
msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors."
msgstr ":kbd:`X`:对调背景色和前景色。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:205
msgid ""
":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default "
"keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector."
msgstr ""
":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`:一组用来在画布上显示"
"不同拾色器的快捷键。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:209
msgid ""
"Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is "
"that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at "
"the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So "
"for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the "
"stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using "
"the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure "
"Shortcuts`."
msgstr ""
"有些人不认可上面的拾色器组合键。因为对于惯用手为右手的人来说,他们一般要按"
"左 :kbd:`Shift` ,而 :kbd:`I`、:kbd:`M`、:kbd:`N` 却在键盘的另一边,所以在右"
"手持笔作画时很不方便按这些组合键。你可以在菜单栏的 :menuselection:`设置 --> "
"配置 Krita --> 键盘快捷键` 处自定义快捷键。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212
msgid "Stabilization / Path Smoothing"
msgstr "防抖 / 路径平滑"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:214
msgid ""
"Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool "
"Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your "
"brush strokes are available."
msgstr ""
"在使用手绘笔刷工具时,你可以在工具选项面板里找到各种防抖选项;而在使用手绘路"
"径工具时,你可以在工具选项面板里找到各种路径平滑选项。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217
msgid "Global pressure curve"
msgstr "全局压力响应曲线"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:219
msgid ""
"If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure "
"when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`"
msgstr ""
"如果你觉得 Krita 的笔压响应太硬或者太软,可到菜单栏的 :menuselection:`设置 --"
"> 配置 Krita --> 数位板设置` 里面指定所需的响应曲线。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222
msgid "Adjustment"
msgstr "颜色调整"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224
msgid ""
"Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while "
"painting:"
msgstr "和在 Photoshop 里面一样,你可以使用一系列常用滤镜来调整颜色:"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226
msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels"
msgstr ":kbd:`Ctrl + L`:明度"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:227
msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment"
msgstr ":kbd:`Ctrl + U`:HSV 调整"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:228
msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert"
msgstr ":kbd:`Ctrl + I`:反相"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231
msgid "Dodge / Burn / Blur Tools"
msgstr "减淡 / 加深 / 模糊工具"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:233
msgid ""
"Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are "
"available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the "
"majority of Krita's filters in brush form."
msgstr ""
"在 Photoshop 里面这些都是独立的工具,但在 Krita 里面它们是通过滤镜笔刷引擎实"
"现的。你可以把绝大多数滤镜效果通过笔刷形式进行运用。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:236
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:237
msgid ""
"If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:"
"`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t "
"like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color."
msgstr ""
"如果你不习惯 Krita 默认的暗色主题,可到菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 主题"
"` 选择其他主题。如果你不习惯画布周围的默认颜色,可到菜单栏的 :menuselection:`"
"设置 --> 配置 Krita --> 显示`,更改“画布边框颜色”。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241
msgid "What Krita Has Over Photoshop"
msgstr "Krita 相对于 Photoshop 的优势"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:243
msgid ""
"As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. "
"Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not "
"found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here "
"is a short list of the most important ones."
msgstr ""
"正如导言所述,Krita 是一款为绘画量身定制的应用程序,因此它具备各种适合绘画的"
"工具。类似的工具在 Photoshop 等常规图像处理应用程序中是找不到的。下面列出了 "
"Krita 独有的一些重要的绘画功能。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246
msgid "Brush Engines"
msgstr "笔刷引擎"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:248
msgid ""
"Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines "
"define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush "
"engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you "
"new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible "
"results. You can start customizing brushes by using the brush-settings "
"editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just "
"press :kbd:`F5`."
msgstr ""
"Krita 拥有一系列功能各异的笔刷引擎。这些笔刷引擎定义了不同的往画布上绘制像素"
"的方式。网格、粒子、草图等笔刷引擎可以给笔刷带来全新的使用体验和更多的创作可"
"能。你可以使用笔刷选项编辑器来定制你的笔刷,它的下拉面板按钮在工具栏上,也可"
"以直接按 :kbd:`F5` 弹出。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251
msgid "Tags for brush presets"
msgstr "笔刷预设标签"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:253
msgid ""
"This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have "
"any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending "
"brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc."
msgstr ""
"这是用来组织笔刷预设的有效方式。每个笔刷都可以被指定任意标签,它们将按标签分"
"组。你可以给混色、纹理、特效等笔刷指定不同的标签,随时把它们按组加载到浮动画"
"具板上面作为常用笔刷。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256
msgid "Settings curves"
msgstr "设置曲线"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:258
msgid ""
"You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation "
"for each brush setting."
msgstr "你可以为每一个笔刷属性 (速度、距离、倾斜、随机等) 设置笔压响应曲线。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:264
msgid "The Pop-up Palette"
msgstr "浮动画具板"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:269
msgid ""
"Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly "
"access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The "
"brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button "
"calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the "
"preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the "
"workflow you need for your image."
msgstr ""
"在画布上右键单击 |mouseright| 即可弹出浮动画具板,你可以在它上面随手选取笔"
"刷、浏览颜色历史和使用拾色器。笔刷预设可在画具板右下按钮处以标签为组进行加"
"载。你可以按照绘画流程为不同的笔刷组合指定不同的标签,然后随时切换。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272
msgid "Transformations"
msgstr "变形"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:274
msgid ""
"The Krita transformation tool can perform transformations on a group and "
"affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, "
"the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation "
"masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, "
"vector group, you name it."
msgstr ""
"Krita 的变形工具可以给整个图层分组的每个子图层进行变形。它有几种变形模式,如"
"自由变形、透视变形、网面变形、外框变形和液化变形等。你还可以在栅格图层、矢量"
"图层、分组图层等各种图层上面使用变形蒙版,进行非破坏性的变形操作。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281
msgid ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281
msgid "Transform masks allows non-destructive transforms"
msgstr "变形蒙版可以进行非破坏性的变形操作"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284
msgid "Incremental Save"
msgstr "增量保存"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:286
msgid ""
"You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , "
"myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single "
"key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern "
"\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name."
msgstr ""
"只要按下一个快捷键,Krita 就会按图像的文件名后面加上数字“_XXX”后缀进行增量保"
"存,如:作品名称_001.kra、作品名称.kra、作品名称.kra……。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:291
msgid ""
"This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to "
"your older version and work in progress steps."
msgstr "这项功能可以避免覆盖你的旧文件,方便跟踪版本变化和区分不同的绘画阶段。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294
msgid "Color to alpha Filter"
msgstr "颜色转为透明度滤镜"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:296
msgid ""
"If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can "
"use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency."
msgstr ""
"如果你需要从扫描的画稿中去除纸张的白色部分,可以使用此滤镜。它可以把指定的颜"
"色转变为纯透明度。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302
msgid "Many Blending Modes"
msgstr "丰富的混色模式"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:304
msgid ""
"If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You "
"have plenty of room for experimentation. A special system of favorite "
"blending modes has been created to let you have fast access to the ones you "
"use the most."
msgstr ""
"如果你喜欢使用混色模式,Krita 提供了超过 70 种的混色模式可供选择。你有充分的"
"空间进行各种混色实验。你还可以勾选常用的混色模式,把它们添加到常用分类。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308
msgid "Painting Assistants"
msgstr "绘画辅助尺工具"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:310
msgid ""
"Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes "
"with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, "
"but with other shapes than just straight."
msgstr ""
"Krita 提供了一系列绘画辅助尺工具。这是一种特殊的矢量形状,它们对你的笔刷有吸"
"附作用。你可以把它们当作尺子来运用,除了常见的直线,Krita 还准备了其他形状的"
"辅助尺。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316
msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr "Krita 的消失点辅助尺正在工作"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319
msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake"
msgstr "多重笔刷:对称 / 平行 / 镜像 / 雪花"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:321
msgid ""
"Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the "
"same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by "
"mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. "
"They can also be used in parallel mode."
msgstr ""
"Krita 的多重笔刷工具可以同时使用多个笔刷进行描绘,主笔刷之外的笔刷可以是主笔"
"刷的镜像,也可以与主笔刷平行,也可以按照一定角度和一定数量的轴线与主笔刷同步"
"描绘。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327
msgid "A Wide Variety of Color Selectors"
msgstr "形式多样的拾色器"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:329
msgid ""
"The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of "
"color selectors."
msgstr ":guilabel:`高级拾色器` 面板提供了各种各样的拾色器可供选择。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:335
msgid "View dependent color filters"
msgstr "对视图进行色彩过滤"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:336
msgid ""
"Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction "
"filter per view. While this is certainly useful to people who do color "
"correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the "
"image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the "
"image."
msgstr ""
"Krita 的 LUT 面板可以为每个独立的视图指定色彩校准滤镜。这不但对日常使用色彩校"
"准的人们来说有用,画手们也可以建立一个显示图像光度灰阶的视图,以便掌握图像的"
"明暗关系。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342
msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342
msgid "Using the LUT docker to change the colors per view"
msgstr "用 LUT 面板来按视图更改颜色显示方式"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345
msgid "HDR color painting"
msgstr "HDR 色彩绘画"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:347
msgid ""
"This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using "
"the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint "
"with HDR colors, and has native open exr support!"
msgstr ""
"LUT 面板还可以用来控制 HDR 色彩下的作画环境,你可以用它更改视图的曝光值。"
"Krita 支持绘制 HDR 颜色,也提供了原生的 Open EXR 支持。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353
msgid ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353
msgid "Painting with HDR colors"
msgstr "使用 HDR 色彩绘画"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356
msgid "What Krita Does Not Have"
msgstr "Krita 相对于 Photoshop 的不足"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:358
msgid ""
"Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image "
"manipulation program with some painting features. This means that there are "
"things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a "
"short list of these features."
msgstr ""
"还是那句话,由于 Krita 是一个数字绘画应用软件,而 Photoshop 是一个具备一定绘"
"画功能的图像处理程序,许多 Photoshop 能做的事情 Krita 却做不到。下面列举一些"
"此类特性。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361
msgid "Filters"
msgstr "滤镜"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:363
msgid ""
"Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will "
"probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools "
"you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a "
"specific color in HSV adjustment."
msgstr ""
"尽管 Krita 已经自带了许多好用的滤镜,但你会发现它缺少了几个你常用的 "
"Photoshop 颜色调整工具。例如,Krita 无法针对一个特定的颜色进行 HSV 调整。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366
msgid "Automatic healing tool"
msgstr "自动修补工具"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:368
msgid ""
"Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-"
"called clone tool which can be used to do a healing correction, although not "
"automatically."
msgstr ""
"Krita 没有提供自动修补工具,但它的克隆工具可以用来进行画面修补,只是操作过程"
"不能自动进行。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371
msgid "Macro Recording"
msgstr "宏录制"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:373
msgid ""
"Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at "
"this time."
msgstr "Krita 具备宏录制和回放功能,但它们目前并不太好用。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376
msgid "Text Tool"
msgstr "文字工具"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:378
msgid ""
"The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop."
msgstr "Krita 的文字工具比 Photoshop 的要原始一些。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381
msgid "Blending Modes While Transforming"
msgstr "变形时的混色模式"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:383
msgid ""
"When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation "
"appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode."
msgstr ""
"使用 Krita 对一个图层或者选区进行变形时,变形会发生在图层组的顶部,图层的混色"
"模式会被忽略。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:388
msgid ""
"Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing "
"web image, etc."
msgstr ""
"Krita 不具备“存储为 Web 所用格式”,使用 Image Ready 处理 GIF 帧进行或者分割网"
"页图像等功能。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391
msgid "Conclusion"
msgstr "结语"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:393
msgid ""
"Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short "
"time. If you find other things worth mentioning in this document we, the "
"authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so "
"we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita "
"will become shorter in time. We will maintain this document as this happens."
msgstr ""
"通过学习本页的知识,你应该可以在短时间内熟悉 Krita 的使用。如果你觉得还有其他"
"方面需要在此页介绍,可以与我们联系。Krita 的开发工作进展迅速,现在 Photoshop "
"能做而 Krita 不能做的东西说不定很快就会在 Krita 里面实现,而我们也会及时在本"
"页更新相关信息。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po
index 4ed7cf1a8..56bb4e8e6 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po
@@ -1,667 +1,667 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: 鼠标右键"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: 鼠标中间键"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1
msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai."
msgstr "面向从 Paint Tool SAI 迁移到 Krita 的用户的上手指南。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12
msgid "Sai"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12
msgid "Painttool Sai"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17
msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai"
msgstr "Paint Tool SAI 用户入门 Krita"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20
msgid "How do you do that in Krita?"
msgstr "SAI 在 Krita 中的对应操作"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22
msgid ""
"This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai "
"share, but shows how they slightly differ."
msgstr ""
"本小节将介绍 Krita 和 Paint Tool SAI 的共通功能,并指出它们之间的微小差异。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25
msgid "Canvas navigation"
msgstr "画布视图控制"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27
msgid ""
"Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. "
"Unlike Sai, these are tied to keyboard keys."
msgstr ""
"Krita 和 SAI 一样可以镜像、旋转和缩放画布视图。但和 SAI 不同的是这些功能被指"
"定到了键盘快捷键。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30
msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip."
msgstr "要水平镜像显示画布,按 :kbd:`M`。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32
msgid ""
"There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :"
"kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and "
"right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + "
"Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, "
"press :kbd:`5`."
msgstr ""
"要按 15 度为单位左右旋转画布,可以按 :kbd:`4` 和 :kbd:`6`,也可以按 :kbd:"
"`Ctrl + [` 和 :kbd:`Ctrl + ]`。要无级平滑旋转画布,可以按住 :kbd:`Shift + "
"Space` + 拖拽,也可以按住 :kbd:`Shift` + 中间键 |mousemiddle| + 拖拽。要重置"
"画布旋转,按 :kbd:`5`。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34
msgid ""
"You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |"
"mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit "
"the zoom to page width."
msgstr ""
"要逐级缩放画布,可以按 :kbd:`+` 和 :kbd:`-`,也可以使用鼠标滚轮。要无级平滑缩"
"放画布,按住 :kbd:`Ctrl` + 中间键 |mousemiddle| 上下移动光标。要重置画布缩"
"放,按 1 重置为原始大小、按 2 重置为适合页面大小、按 3重置为适合页面宽度。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36
msgid ""
"You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to "
"quickly navigate over your image."
msgstr ""
"你也可以使用总览图面板来快速控制图像视图,你可以在菜单栏的 :menuselection:`设"
"置 --> 工具面板` 处启用它。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38
msgid ""
"You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like "
"Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two "
"toolbars, but we'll add to the file toolbar."
msgstr ""
"你也可以把上述指令放到工具栏里,这样感觉就跟 SAI 比较像了。在菜单栏的 :"
"menuselection:`设置 --> 配置工具栏` 处打开对话框 。Krita 有两个工具栏,在这里"
"我们先假定你要添加按钮到文件/主工具栏 (file/mainToolbar) 。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40
msgid ""
"Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for "
"example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it "
"to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:"
"`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows "
"action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then "
"press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be "
"sandwiched between the save and the gradient icon."
msgstr ""
"在弹出的对话框中,在左栏的过滤框输入文字可搜索需要的按钮。例如输入“放大”,找"
"到放大按钮,然后把它拖放到右栏。如果界面有显示 :menuselection:`“更改文字”` 按"
"钮,则可以在那里勾选 :menuselection:`“当工具栏项目同时具有文字和图标时隐藏文"
"字”`,这样按钮将仅显示图标。完成后点击 :guilabel:`确定`,放大按钮就会被插入在"
"你刚才拖放它的位置了。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42
msgid ""
"You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:"
"`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:"
"`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:"
"`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:"
"`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar "
"in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the "
"things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so "
"you need to experiment a little)."
msgstr ""
"按照上述办法可以把 :guilabel:`撤销`、:guilabel:`重做`、:guilabel:`取消选择"
"`、:guilabel:`反向选择`、:guilabel:`缩小`、:guilabel:`放大`、:guilabel:`重置"
"缩放`、:guilabel:`向左旋转`、:guilabel:`向右旋转`、:guilabel:`镜像显示`、:"
"guilabel:`笔刷平滑:基本`、:guilabel:`笔刷平滑:防抖` 等大部分 SAI 的工具栏功"
"能给添加到 Krita 的对应位置。如果屏幕太小,笔刷工具栏可能会被挤压成右边的一个"
"下拉菜单,所以你要进行一些实验。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not "
"available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :"
"kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these."
msgstr ""
":guilabel:`隐藏选区` 等一些功能目前在配置工具栏对话框中不可用。可按 :kbd:"
"`Ctrl + H` 进行切换。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48
msgid ""
"Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're "
"working on it."
msgstr ""
"Krita 从 3.0 版开始无法更改工具栏文本标签的显示方式。我们正在处理这个问题。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51
msgid "Right click color picker"
msgstr "右键拾色器"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53
msgid ""
"You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --"
"> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the "
"entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground "
"color from image` to get a window to set it to |mouseright|."
msgstr ""
"你可以在菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 画布输入设置 --> 切"
"换备选功能` 来设置右键拾色器。双击 :guilabel:`拾取合并图像的前景色` 功能的 :"
"kbd:`Ctrl` + 鼠标左键 |mouseleft| 一项,在弹出的选单里将它设成鼠标右键 |"
"mouseright| 。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57
msgid ""
"Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by "
"default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get "
"most of the functionality on familiar hotkeys."
msgstr ""
"Krita 3.0 之后已经预装了一组兼容 Paint Tool SAI 的画布输入方案,配合同样是预"
"装的兼容 Paint Tool SAI 的快捷键方案使用,可以让 Krita 使用和 SAI 接近的快捷"
"键。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60
msgid "Stabilizer"
msgstr "防抖"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62
msgid ""
"This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic "
"Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool "
"Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears."
msgstr ""
"在使用手绘笔刷工具时,防抖功能会被显示在工具选项面板。如果数位板性能较好,可"
"以选用“基本”笔刷平滑模式;选用“防抖”则可以得到类似 SAI 的效果。取消勾选 :"
"guilabel:`延迟` 选项可以关闭盲区功能。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65
msgid "Transparency"
msgstr "透明区域"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67
msgid ""
"So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that "
"Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that "
"uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this "
"is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new "
"image dialogue and the image background will be white. You can turn it back "
"to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. "
"If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save "
"transparency` and to make the background color white (it's black by default)."
msgstr ""
"SAI 用户最不习惯的一个方面就是 Krita 用棋盘格来代表透明度,尽管这才是计算机图"
"形领域的通行做法。当然,你也可以把画布背景设成白色。在新建文件对话框的“内"
"容”页面选中 :guilabel:`背景:作为画布颜色`,这样图像的背景就会被固定为白色。"
"在创建文件之后,你还可以在菜单栏的 :menuselection:`图像 --> 图像背景色与透明"
"度` 更改背景色。在导出 PNG 时如果不想要透明背景色,可以取消勾选 :guilabel:`保"
"存透明度通道`,将背景色设为白色 (默认状态为黑色)。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72
msgid ""
"Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and "
"transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :"
"menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`."
msgstr ""
"和 SAI 一样,你可以把黑白图像的白色区域替换成透明区域。在菜单栏点击 :"
"menuselection:`滤镜 --> 颜色 --> 颜色转为透明度`。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75
msgid "Brush Settings"
msgstr "笔刷选项"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77
msgid ""
"Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not "
"very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from "
"the top bar."
msgstr ""
"有些人会误以为 Krita 的笔刷引擎过于简陋——毕竟在顶部工具栏里你只能更改笔刷大"
"小、流量和不透明度。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79
msgid ""
"This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in "
"a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is "
"with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more "
"than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones "
"you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color "
"Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)."
msgstr ""
"不过这真是个天大的误会,因为 Krita 的笔刷引擎实在是太过强大,根本没法放到工具"
"面板里面,我们不得不把笔刷选项都藏到工具栏的一个下拉面板按钮里面了。你可以"
"按 :kbd:`F5` 调出该面板,感受一下密集的恐怖。Krita 有十来种笔刷引擎,可以用来"
"制作不同类型的笔刷。SAI 里面的常用笔刷类型都有对应的笔刷引擎:像素 (描线)、颜"
"色涂抹 (画笔)、滤镜 (减淡和加深)。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81
msgid ""
"A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck "
"the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck "
"everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:"
"`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue "
"bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush "
"icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and "
"the spacing number to 0.8."
msgstr ""
"以一个简单的描线笔刷为例,你可以选取一个像素笔刷,取消勾选“不透明度”和“流"
"量”的 :guilabel:`启用压感笔传感器选项`,并取消勾选列表中除了“大小”之外的所有"
"选项。接着来到笔尖页面,选中 :ref:`auto_brush_tip`,然后把直径设成 25 (要输入"
"具体数值,可以单击蓝色滑动条),勾选笔刷轮廓下方的“抗锯齿”选项,将“淡化”设成 "
"0.9。最后将“间距”设成自动,并把数值设为 0.8。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83
msgid ""
"You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with "
"others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:"
"`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp "
"files."
msgstr ""
"你可以对笔刷特性进行深入的配置,并且将成果与其他人分享。要导入笔刷文件或者资"
"源包,可在菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 管理资源` 对话框导入 .bundle 或"
"者 .kpp 文件。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86
msgid "Erasing"
msgstr "擦除"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88
msgid ""
"Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of "
"Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the "
"Blending Mode drop-down..."
msgstr ""
"和 Paint Tool SAI 一样,擦除在 Krita 里面是一种混色模式。你可以按 :kbd:`E` 切"
"换,也可以从混色模式下拉菜单中选取。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91
msgid "Blending Modes"
msgstr "混色模式"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93
msgid ""
"Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's "
"are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them "
"has a little check-box that you can tick to add them to the favorites."
msgstr ""
"Krita 有许多混色模式,而且巧合的是除了二进制模式外,SAI 的每个模式都可以在 "
"Krita 里面找到对应的模式。要把混色模式添加到常用分类或者从中移除,可以勾选或"
"者取消勾选混色模式左边的复选框。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95
msgid ""
"Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's "
"Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it "
"replaces the relative brightness of color with the relative brightness of "
"the color of the layer."
msgstr ""
"相乘、滤色、叠加和正常混色模式都在常用分类中。Krita 的光度计算和 SAI 的略有不"
"同,它把颜色的相对亮度替换成了图层中颜色的相对亮度。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98
msgid ""
"Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear "
"dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is "
"the same as the lumi and shade mode."
msgstr ""
"SAI 的“光度”模式和 Krita 的“相加”或者“线性减淡”模式相同。SAI 的“阴影”模式和 "
"Krita 的“颜色加深”模式相同。SAI 的“光度和阴影” 模式和Krita 的“硬混合”模式相"
"同。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103
msgid "Lock Alpha"
msgstr "锁定透明度"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104
msgid "This is the checker box icon next to every layer."
msgstr ""
"Krita 的图层面板的每个图层右边都有一个 alpha 字母按钮,它就是“锁定透明度”功能"
"的开关。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105
msgid "Clipping group"
msgstr "剪贴分组"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106
msgid ""
"For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single "
"layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`."
msgstr ""
"要在 Krita 里面使用剪贴蒙版,可将被剪贴的图层放在一个图层分组的底层,然后把分"
"组内其他图层的 alpha 图标点亮。也可以在选中被剪贴的图层后按 :kbd:`Ctrl + "
"Shift + G`,Krita 将自动生成一个剪贴分组。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107
msgid "Ink layer"
msgstr "描线图层"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108
msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text."
msgstr "这是 Krita 里面的矢量图层,这种图层也被用来处理文字。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109
msgid "Masks"
msgstr "蒙版"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110
msgid ""
"These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called "
"transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to "
"groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency "
"mask, it will use the selection as a base."
msgstr ""
"用来影响透明度的灰阶图层在 Krita 里面叫做透明度蒙版。和 SAI 里面一样,透明度"
"蒙版可以应用到单个图层或者图层分组。如果你当前有一个活动选区,在创建透明度蒙"
"版时将以该选区作为蒙版轮廓。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112
msgid "Clearing a layer"
msgstr "清空图层"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112
msgid ""
"This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :"
"kbd:`Del`."
msgstr "点击菜单栏的 :menuselection:`编辑 --> 清空`,或者按 :kbd:`Del` 键。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115
msgid "Mixing between two colors"
msgstr "混合两种颜色"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117
msgid ""
"If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector "
"docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much "
"of a color is mixed in."
msgstr ""
"如果你喜欢 SAI 的这个工具面板,你也可以用 Krita 的“数字混色器”面板来实现类似"
"的功能。拖动数字混色器的滑动条就可以更改颜色的混合比例。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120
msgid "What do you get extra when using Krita?"
msgstr "Krita 相对于 SAI 的优势"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123
msgid "More brush customization"
msgstr "更强大的笔刷定制选项"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125
msgid ""
"You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, "
"deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that "
"respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that "
"deform the colors. Krita's variety is quite big."
msgstr ""
"刚才我们已经介绍过笔刷选项编辑器,它的选项非常丰富。你可以在里面找到包括草"
"图、网格、扭曲、克隆等多种笔刷引擎,笔尖可以使用材质,笔迹可以感应笔压、倾"
"斜、旋转、速度等,有些笔刷可以画出排线,有些笔刷可以改变颜色。而这些仅仅是 "
"Krita 笔刷引擎功能的冰山一角。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128
msgid "More color selectors"
msgstr "更多样的拾色器形式"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130
msgid ""
"You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can "
"also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, "
"square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade "
"selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> "
"Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main "
"big color selector."
msgstr ""
"除了常规的 HSV 滑动条、RGB 滑动条、色相环和它里面的明度、饱和度色三角外,你还"
"可以使用 HSI、HSL、HSY'、CMYK 等滑动条、各种调色板、圆形和方形的拾色器、大型"
"和小型的拾色器、颜色历史和光影拾色器等。你可以在菜单栏的 :menuselection:`设"
"置 --> 配置 Krita --> 拾色器设置` 里面配置高级拾色器。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135
msgid ""
"You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` "
"and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The "
"big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas."
msgstr ""
"要显示颜色历史,按 :kbd:`H` 。要显示常见颜色,按 :kbd:`U` 。要显示两种光影拾"
"色器,按 :kbd:`Shift + N` 或者 :kbd:`Shift + M` 。要在画布上显示高级拾色器,"
"按 :kbd:`Shift + I` 。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138
msgid "Geometric Tools"
msgstr "几何形状工具"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140
msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily."
msgstr "你可以在 Krita 里面轻而易举地画出圆形、矩形、路径等。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143
msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around"
msgstr "多重画笔、镜像对称和环绕模式"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145
msgid ""
"These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled "
"texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes."
msgstr ""
"这些工具可以帮助你快速绘制镜像图像、万花筒效果或者重复拼接的材质。对于绘制背"
"景和抽象插图很有用。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151
msgid "Assistants"
msgstr "绘画辅助尺"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153
msgid ""
"The painting assistants can help you to set up a perspective, or a "
"concentric circle and snap to them with the brush."
msgstr ""
"绘画辅助尺工具可以帮助你建立透视或者同心圆等形状,然后把笔刷吸附到它们上面。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159
msgid ""
".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n"
" :alt: Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr "Krita 的消失点辅助尺正在工作"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162
msgid "Locking the Layer"
msgstr "锁定图层"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164
msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it."
msgstr "用图层面板里面的锁形图标可以锁定图层,避免在上面进行描绘。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167
msgid "Quick Layer select"
msgstr "快速选择图层"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169
msgid ""
"If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the "
"layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number "
"of layers."
msgstr ""
"按 :kbd:`R` 可以选中光标下方像素颜色所在的图层,这在处理图层数目较多的图像时"
"很方便。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174
msgid ""
"This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT "
"docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT "
"docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the "
"values instantly."
msgstr ""
"此功能可以帮助你进行印前准备,或者使用 LUT 面板来更好地分析图像。例如,你可以"
"为当前图像建立一个新视图,然后用 LUT 面板设定这个视图显示光度,这样即可实时观"
"察图像的明暗变化。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180
msgid "Advanced Transform Tools"
msgstr "高级变形工具"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182
msgid ""
"Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive "
"transforms with the transform tool and masks."
msgstr ""
"在 Krita 里面你不仅可以进行旋转和缩放变形,还可以使用外框、网面、液化等高级变"
"形功能。你还可以使用变形蒙版进行非破坏性变形。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188
msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks"
msgstr "更丰富的滤镜、非破坏性的滤镜和蒙版图层"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190
msgid ""
"With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. "
"In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on "
"the fly as you draw underneath."
msgstr ""
"你可以使用颜色平衡和曲线等滤镜图层来建立简单的阴影图层。滤镜图层可以让你一边"
"绘制一边自动把最新效果应用到它关联的图层上面。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196
msgid "Pop-up palette"
msgstr "浮动画具板"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198
msgid ""
"This is the little circular thing that is by default on the right click. You "
"can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up "
"palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can "
"switch brushes on the fly."
msgstr ""
"默认状态下,在画布上右键单击会弹出这个圆形的浮动画具板。你可以给常用的笔刷预"
"设指定标签分组,然后把它们按组加载到这个面板上,随手切换非常方便。它上面还显"
"示了一个小型的拾色器和颜色历史。"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204
msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?"
msgstr "Krita 相对于 SAI 的不足"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206
msgid "Variable width vector lines"
msgstr "矢量线条的宽度不便调整"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207
msgid "The selection source option for layers"
msgstr "本地选区图层缺少来源选项"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208
msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)"
msgstr "动态笔刷硬边 (边缘效果)"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209
msgid "No mix-docker"
msgstr "没有混色面板"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210
msgid "No Preset-tied stabilizer"
msgstr "预设无法内置防抖选项"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211
msgid "No per-preset hotkeys"
msgstr "不能为不同预设指定不同快捷键"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214
msgid "Conclusion"
msgstr "结语"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216
msgid ""
"I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not "
"feel a little more at home."
msgstr ""
"希望本文可以让你对 Krita 的特有功能有所期待,并在使用 Krita 时感到更加顺手。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po
index 0be815401..6e8288849 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po
@@ -1,280 +1,280 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:1
msgid "Detailed explanation on how to use the animation template."
msgstr "详细介绍日本动画模板的使用方式。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:12
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:12
msgid "Template"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:17
msgid "Japanese Animation Template"
msgstr "日本动画模板"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:20
msgid ""
"This template is used to make Japanese-style animation. It is designed on "
"the assumption that it was used in co-production, so please customize its "
"things like layer folders according to scale and details of your works."
msgstr ""
"此模板用于制作日式动画。它假定用户的使用场景为协作式动画生产。你可以按照具体"
"情况调整文件夹的组织结构。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:26
msgid "Basic structure of its layers"
msgstr "基本图层结构"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:28
msgid ""
"Layers are organized so that your work will start from lower layers go to "
"higher layers, except for coloring layers."
msgstr "各图层按照从底层开始,逐层往上绘制的顺序进行组织,上色图层除外。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:32
msgid ".. image:: images/animation/Layer_Organization.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:34
msgid "Its layer contents"
msgstr "图层用途概要"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:36
msgid "from the bottom"
msgstr "由下至上分别为 (本译文以英语版的日式动画模板为准):"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:38
msgid "Layout Paper"
msgstr "Layout Paper (定位纸)"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:39
msgid ""
"These layers are a form of layout paper. Anime tap holes are prepared on "
"separate layers in case you have to print it out and continue your drawing "
"traditionally."
msgstr ""
"这些图层构成了纸张的版面框架。在投写台上用来对齐的孔洞位置也已经备好,可以随"
"时打印出来以传统方式作业。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:40
msgid "Layout (Background)"
msgstr "Layout (Background) (构图) (背景)"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:41
msgid ""
"These layers will contain background scenery or layouts which are scanned "
"from a traditional drawing. If you don't use them, you can remove them."
msgstr ""
"这些图层用来存放从传统画材上扫描过来的背景场景或者构图。用不上的话可以移除它"
"们。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:42
msgid "Key drafts"
msgstr "Key drafts (原画草图)"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:43
msgid "These layers are used to draw layouts digitally."
msgstr "这些图层用于通过数字绘画方式起草构图。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:44
msgid "Keys"
msgstr "Keys (原画)"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:45
msgid ""
"Where you add some details to the layouts and arrange them to draw \"keys\" "
"of animation."
msgstr "用于对构图进一步细化以制作动画原画的图层。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:46
msgid "Inbetweening"
msgstr "Inbetweening (中间画)"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:47
msgid ""
"Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove "
"unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish finalization "
"of keys before beginning to add inbetweens)."
msgstr ""
"在上色流程中给原画添加中间画、色线,移除不必要的细节以制作出成品原画的图层。"
"(从个人习惯的角度而言,我会先完成原画的制作,然后才开始添加中间画)。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:48
msgid "Coloring (under Inbetweening)"
msgstr "Coloring (上色) (中间画图层下方)"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:49
msgid ""
"Where you fill areas with colors according to specification of inbetweens."
msgstr "用于按照中间画图层的色线填充颜色的图层。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:50
msgid "Time Sheet and Composition sheet"
msgstr "Time Sheet (律表)、Composition sheet (合成表)"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:51
msgid ""
"This contains a time sheet and composition sheet. Please rotate them before "
"using."
msgstr "此分组包括一个律表和一个合成表。把它们旋转 90 度之后即可使用。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53
msgid "Color set"
msgstr "Color Set (色指定表)"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53
msgid ""
"This contains colors used to draw main and auxiliary line art and fill "
"highlight or shadows. You can add them to your palette."
msgstr ""
"用来指定主次线条颜色、固有色、光影色的表格。你可以把这些颜色添加进调色板里。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:56
msgid "Basic steps to make animation"
msgstr "动画制作的基本流程"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:58
msgid ""
"Key draft --> assign them into Time sheet (or adjust them on Timeline, then "
"assign them into Time sheet) --> adjust them on Timeline --> add frames to "
"draw drafts for inbetweening if you need them --> Start drawing Keys"
msgstr ""
"原画草图 --> 标注到律表 (或者按律表调整,完成后在标注到律表) --> 在律表上进行"
"调整 --> 如有需要,插入用来绘制中间画草图的动画帧 --> 开始绘制原画。(以下文字"
"为下图日文注释的翻译) 左上:通过播放动画进行预览,慢慢调整时间点。也可以把时"
"间线的调整结果反向标注到律表里。留意时间线上的 1、2、3、4 帧在实际画面上的位"
"置。右上:如需使用多个分层和分镜,可以整个分组复制后按顺序重命名为 A、B、C "
"等。虽说主线、色线、影线等要分开在不同图层,但为了提高性能,还是要根据具体情"
"况进行增减。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:61
msgid ".. image:: images/animation/Keys_drafts.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:62
msgid "You can add layers and add them to timeline."
msgstr "你可以添加新图层并把它们显示在时间线上。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:65
msgid ".. image:: images/animation/Add_Timeline_1.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:67
msgid ".. image:: images/animation/Add_Timeline_2.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:68
msgid ""
"This is due difference between 24 drawing per second, which is used in Full "
"Animation, and 12 drawing per second and 8 drawings per second, which are "
"used in Limited Animation, on the Timeline docker."
msgstr ""
"下图介绍了不同帧率的时间点安排方式。左上:首帧和末帧数值。右上:播放速度和帧"
"率数值。时间线由下至上分别为:每秒 24 帧的全动画 (一拍一)、每秒 12 帧的半动"
"画 (一拍二)、每秒 8 帧的一拍三动画。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:71
msgid ".. image:: images/animation/24_12_and_8_drawing_per_sec.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:72
msgid ""
"This is correspondence between Timeline and Time sheet. \"Black\" layer is "
"to draw main line art which are used ordinary line art, \"Red\" layer is to "
"draw red auxiliary linearts which are used to specify highlights, \"Blue\" "
"layer is to draw blue auxiliary linearts which are used to specify shadows, "
"and \"Shadow\" layer is to draw light green auxiliary line art which are "
"used to specify darker shadows. However, probably you have to increase or "
"decrease these layers according to your work."
msgstr ""
"图层按照律表的标注指定为不同颜色标签。Black (黑色) 图层用于绘制主线。Red (红"
"色) 图层用于绘制指定高光的色线。Blue (蓝色) 图层用于绘制指定阴影的色线。"
"Shadow (影子) 图层用于指定更深色阴影的亮绿色色线。可按照具体情况增减图层。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:75
msgid ".. image:: images/animation/Time_sheet_1.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:76
msgid ""
"Finished keys, you will begin to draw the inbetweens. If you feel Krita is "
"becoming slow, I recommend you to merge key drafts and keys, as well as to "
"remove any unnecessary layers."
msgstr ""
"原画完成之后便是时候绘制中间画了。如果你觉得 Krita 开始变慢,可以把“原画草"
"图”图层跟“原画”图层合并,还可以移除那些不再需要的图层。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:78
msgid ""
"After finalizing keys and cleaning up unnecessary layers, add inbetweenings, "
"using Time sheet and inbetweening drafts as reference."
msgstr ""
"以律表和中间画的草图等为参照,完成原画、清理冗余图层、添加中间画这一系列的工"
"作。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:81
msgid "This is its correspondence with Time sheet."
msgstr "下图为根据律表作出的时间线安排。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:84
msgid ".. image:: images/animation/Inbetweening.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:85
msgid ""
"Once the vector functionality of Krita becomes better, I recommend you to "
"use vector to finalize inbetweening."
msgstr "一旦 Krita 的矢量功能得到完善,我推荐使用矢量图形来绘制中间画。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:87
msgid ""
"If you do the colors in Krita, please use Coloring group layer. If you do "
"colors in other software, I recommend to export frames as .TGA files."
msgstr ""
"如果你打算在 Krita 里面对动画进行上色,可以使用 Coloring (上色) 图层。如果你"
"打算在别的软件里面上色,建议将动画帧导出为 .TGA 文件。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:91
msgid "Resolution"
msgstr "图像分辨率"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:93
msgid ""
"I made this template in 300 dpi because we have to print them to use them in "
"traditional works which still fill an important role in Japanese Anime "
"Studio. However, if you stick to digital, 150-120 dpi is enough to make "
"animation. So you can decrease its resolution according to your need."
msgstr ""
"此模板的打印分辨率为 300 DPI。我之所以使用如此高的分辨率,是因为传统动画制作"
"手段依然在日本动画工作室里扮演着重要角色,经常需要把动画帧打印出来加工。如果"
"在全数字的动画制作流程下工作,其实 150 - 200 DPI 已经足够了。你可以按照需要适"
"当降低图像的分辨率。"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:95
msgid ""
"Originally written by Saisho Kazuki, Japanese professional animator, and "
"translated by Tokiedian, KDE contributor."
msgstr ""
"本文原始作者为本瀬一晃 (时名:税所一輝 / Saisho Kazuki),日本专业动画师。英文"
"版原始翻译为 KDE 贡献者 Tokiedian。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
index b36cd079d..a42492b32 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
@@ -1,382 +1,382 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1
msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita."
msgstr "Krita 的图层和蒙版使用入门指引。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20
msgid "Introduction to Layers and Masks"
msgstr "图层和蒙版"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22
msgid ""
"Krita supports layers which help to better control parts and elements of "
"your painting."
msgstr "Krita 支持图层功能。通过图层你可以更好地掌控画面的各个元素。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25
msgid ""
"Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some "
"paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's "
"beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace "
"that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of "
"papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may "
"not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, "
"they can arrange one above other, named and grouped."
msgstr ""
"让我们先来了解一下图层是什么。想象一下你有几张透明的塑料片,每张上面都画了一"
"些不同的图案,但并没有画满整张塑料片,大多数地方还是透明的。你把塑料片由上至"
"下叠放起来,位于上面的塑料片的图案将会挡住在它下面的塑料片的图案。你可以随时"
"改变这些透明塑料片的排序、相对位置,也可以随时把其中的一张拿掉,换上别的图"
"案。在 Krita 里面,我们可以通过使用 **图层** 来实现这种效果。Krita 的图层可以"
"是透明的,也可以是不透明的;它们的面积可以小于图像,也可以超出图像的外框;它"
"们的先后顺序可以按需调整;它们可以被随意命名,也可以进行分组。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34
msgid ""
"Layers can give better control over your artwork for example you can re-"
"color an entire artwork just by working on the separate color layer and "
"thereby not destroying the line art which will reside above this color layer."
msgstr ""
"图层可以让你更好地控制作品的绘制过程。例如,你可以把图层的线稿跟颜色分开画在"
"不同的图层上面,这样就算不小心把颜色画坏了,也不至于连同线稿一起毁掉。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39
msgid ""
"You can edit individual layers, you can even add special effects to them, "
"like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. "
"Krita takes all these layers in its layer stack, including the special "
"effects and combines or composites together a final image. This is just one "
"of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up "
"its sleeve!"
msgstr ""
"你可以单独编辑每个图层,还可以为它们添加特殊效果,如图层样式、混色模式、透明"
"度、滤镜和变形等。Krita 会把上面的这些内容在图层组中进行合成,生成最终的图"
"像。听起来挺厉害,但这也只是 :program:`Krita` 丰富的图像处理功能的其中一种而"
"已!"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46
msgid ""
"Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint "
"layer will be fully visible, while the layer behind it will either be "
"obscured, occluded or only partially visible."
msgstr ""
"一般来说,当你把一张颜料图层放在另一张颜料图层上面时,上面图层的画面将会遮挡"
"下面图层的画面。下层的内容只能透过上层的透明区域显示。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51
msgid "Managing layers"
msgstr "图层的管理"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53
msgid ""
"Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have "
"different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good "
"layer management features which make the layer management task easy."
msgstr ""
"有些画手习惯使用有限的几个图层作画,而另外一些画手则会尽可能把各种画面元素放"
"在不同的图层上分开绘制。Krita 的图层管理功能相当完善,能够满足各种不同的使用"
"需求。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57
msgid ""
"You can :ref:`group layers <group_layers>` and organise the elements of your "
"artwork."
msgstr ""
"你可以使用 :ref:`分组图层 <group_layers>` 对图层进行分组,更好地管理画面的各"
"个元素。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60
msgid ""
"The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group "
"in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers "
"can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode "
"<window_settings>`, by dragging and dropping from one document to another."
msgstr ""
"你可以改变图层的排列顺序,把它们移入或者移出分组,也可以直接在图层列表里面拖"
"放它们。如果你在使用 :ref:`子窗口视图模式 <window_settings>`,你还可以在已打"
"开的两个文档视图之间拖放图层。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66
msgid ""
"These features save time and also help artists in maintaining the file with "
"a layer stack which will be easy to understand for others who work on the "
"same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and "
"filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them."
msgstr ""
"组织有序的图层不但可以让作者本人的工作更有效率,也有利于参加编辑的其他人把握"
"文档的结构。除了之前介绍的排序和分组之外,你还可以为图层打上颜色标签,这样不"
"但观察起来一目了然,还可以按标签颜色过滤显示的图层。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72
msgid ""
"To assign a color label to your layer or layer group you have to right click "
"on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To "
"remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box "
"in the context menu."
msgstr ""
"要为图层或者分组指定颜色标签,可在图层列表里面单击右键,在弹出的菜单中选择一"
"种颜色。要移除颜色标签,在该列表中选择“x”即可。右键菜单和颜色标签的位置如下图"
"所示:"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80
msgid ""
"Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers "
"having similar color label by clicking on one or more colors in the list "
"from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker."
msgstr ""
"在给图层指定了颜色标签之后,你可以点击在图层面板右上角的漏斗状按钮,在弹出的"
"菜单中选择哪些颜色标签的图层需要被显示。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88
msgid "Types of Layers"
msgstr "图层类型"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:93
msgid ""
"The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. "
"Each layer type has a different purpose for example all the vector elements "
"can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements "
"are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains "
"more information about these types layers."
msgstr ""
"上图显示了 :ref:`layer_docker` 所含的各种图层类型。从上到下依次是:文件图层、"
"滤镜图层、填充图层、矢量图层、分组图层、克隆图层和颜料图层。每种图层都有自己"
"特定的用途,例如笔刷主要在颜料图层上面进行描绘,而矢量图形则要在矢量图层上进"
"行制作。 :ref:`cat_layers_and_masks` 页面会进一步介绍这些图层类型的细节。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:95
msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita."
msgstr "接下来我们将介绍 Krita 图层列表的合成顺序。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:98
msgid "How are layers composited in Krita ?"
msgstr "Krita 的图层合成顺序"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:100
msgid ""
"In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the "
"canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to "
"top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding "
"layers, the image we see changes, according to the properties of the newly "
"added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers "
"in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside "
"a group form a composite image first and then this composite is taken into "
"consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If "
"the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked "
"wall, the layers within the group are considered as if they are outside of "
"that particular group in the layer stack, however, the visibility of the "
"layers in a group depends on the visibility of the group."
msgstr ""
"在 Krita 里面,各个可见的图层会在画布上合成显示为一张图像。显示的先后顺序为由"
"上至下,就好像本页开篇提到的透明塑料片例子一样。合成的图像随着图层的增减和内"
"容变化而发生改变。分组内外的合成是分别进行的,除非分组被设为“穿透”模式。分组"
"的子图层会先合成为一个图像,然后再跟分组外部的其他图层进行合成。分组图层在图"
"层列表的右边有一个砖墙状按钮,如下图所示。点击该按钮可将分组切换为穿透模式,"
"这时图层的合成顺序将不把分组因素考虑在内。但无论在什么情况下,分组图层的可见"
"性将决定整组图层的可见性。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:115
msgid ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117
msgid ".. image:: images/layers/Layer-composite.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:118
msgid ""
"The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by "
"default unless they are specifically set with other blending modes."
msgstr ""
"Photoshop 创建的 PSD 文件会默认启用分组的穿透模式,除非它们被指明使用其他的混"
"色模式。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121
msgid "Alpha Inheritance"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121
msgid "Clipping Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:124
msgid "Inherit Alpha or Clipping layers"
msgstr "继承透明度和剪贴图层"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:126
msgid ""
"There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by "
"an alpha icon in the layer stack."
msgstr ""
"Krita 通过一个叫做“继承透明度”的功能来实现剪贴操作。它通过图层列表右边的 "
"Alpha 字母按钮控制。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130
msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:131
msgid ""
"It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in "
"Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the "
"layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the "
"combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the "
"default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha "
"icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the "
"entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base "
"layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, "
"group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest "
"layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers "
"above this layer clips to it if inherit alpha is enabled."
msgstr ""
"继承透明度功能是这样工作的:你在一个图层上点亮 Alpha 按钮后,该图层显示的区域"
"将被它下面的所有图层的合并不透明区域所限制。在这里要特别说明一点:由于 Krita "
"会默认创建一个白色图层放在图层列表的底部作为背景,它的整个画面全是不透明的,"
"即使你把它上面的图层的继承透明度功能给启用了,也不会对它们显示的像素造成任何"
"限制。那么该怎么办呢?我们只需新建一个分组,然后把剪贴和被剪贴的图层放在同一"
"组里面就行了。这是因为图层分组会先在同组图层之间进行合成,所以剪贴也只会在同"
"组图层之间发生。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:145
msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147
msgid ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:148
msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer."
msgstr ""
"上方:左边浅绿色的圆形和深绿色的笔画不在分组内,它们受白色背景图层的控制,因"
"此剪贴没有效果。中间的绿色圆形和蓝色笔画在同一分组内,不受背景白色图层的控"
"制,因此蓝色图层在启用继承透明度之后会被它下面的绿色图层剪贴。右边展示了这两"
"个例子的图层结构。左下方:分组图层内部的剪贴关系不受分组下方的图层影响。右下"
"方:左边例子只有黄色三角形的图层启用了继承透明度,所以它被下面的红色圆形和蓝"
"色方形的图层的结合体剪贴;右边例子的黄色三角形和红色圆形的图形都启用了继承不"
"透明度,它们都要被蓝色方形的图层剪贴。除了对图层启用继承透明度外,你还可以对"
"整个图层分组启用继承透明度。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:151
msgid "Masks and Filters"
msgstr "蒙版和滤镜"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:153
msgid ""
"Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-"
"destructive editing means editing or changing a layer or image without "
"actually changing the original source image permanently, the changes are "
"just added as filters or masks over the original image while keeping it "
"intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and "
"forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide "
"the filter or mask you have your initial image."
msgstr ""
"Krita 支持对图层内容进行非破坏性编辑。非破坏性编辑指的是尽管图层的显示效果发"
"生了改变,但图像的原始数据并没有发生永久改变。Krita 只不过在原始图层上应用了"
"一个实时生效的滤镜或者蒙版来改变图像的显示效果,只需隐藏这些滤镜或者蒙版图"
"层,原始图像即可按原样显示。这在需要反复切换对比前后效果的绘画流程中极为有"
"用。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:161
msgid ""
"You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer "
"which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-"
"destructively with the transformation masks, and even have portions "
"temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like "
"these are very useful when you change your mind later, or need to make a set "
"of variations of a given image."
msgstr ""
"你可以把不同的滤镜蒙版添加到一个图层,也可以添加一个能够影响整张图像的滤镜图"
"层。你还可以通过变形蒙版来对图层进行非破坏性变形,也可以通过透明度蒙版来控制"
"图层的哪些区域需要被隐藏起来。非破坏性编辑是一项非常有用的功能,因为万一你在"
"日后改变了主意,还可以随时切换回原图。配合克隆图层使用非破坏性编辑,你甚至可"
"以用一个图像素材制作数种不同的效果。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:165
msgid ""
"You can merge all visible layers by selecting everything first :"
"menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all "
"by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`."
msgstr ""
"要合并全部可见图层,先点击菜单栏的 :menuselection:`图层 --> 选择 --> 可见图层"
"` 来选中全部可见图层,然后点击菜单栏的 :menuselection:`图层 --> 向下合并图层"
"` 来合并选中的图层。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:167
msgid ""
"These filters and masks are accessible through the right click menu (as "
"shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker."
msgstr ""
"要为图层添加滤镜和蒙版,可在图层列表中单击右键,在弹出的菜单中找到它们。你还"
"可以在图层面板的右下角点击“+”按钮进行添加。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171
msgid ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:172
msgid ""
"You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking "
"on the :guilabel:`Create Filter Mask` button."
msgstr ""
"你还可以在滤镜对话框点击 :guilabel:`创建滤镜蒙版` 按钮,直接把该滤镜的效果创"
"建成一个滤镜蒙版。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176
msgid ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:177
msgid ""
"All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making "
"it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:"
"`category Layers and masks <cat_layers_and_masks>` you can read more about "
"the individual types of layers and masks."
msgstr ""
"滤镜和蒙版可以被应用到图层分组,从而对多个图层进行非破坏性编辑。要了解各种图"
"层和蒙版的细节,可参考 :ref:`图层和蒙版分类的文章 <cat_layers_and_masks>` 。"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:182
msgid ""
":ref:`Layer Docker <layer_docker>` has more information about the shortcuts "
"and other layer management workflows."
msgstr ""
"要了解图层的快捷键和管理流程,可参考 :ref:`图层面板 <layer_docker>` 一节。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index 649a7207c..c3b00b450 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,1115 +1,1115 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 03:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr "Krita 笔刷选项面板的详细使用指引,同时介绍如何制作和分享笔刷。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr "笔刷的制作、载入和保存"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
"在现实绘画中,你不仅会运用一种工具作画,你会用到铅笔、橡皮擦、笔刷、蜡笔、不"
"同类型的颜料或者墨水等,每种工具和画材都有它独特的笔迹。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
"我们在 Krita 这样的数字绘画程序中也会用到不同的画材,我们开发了不同的笔刷引擎"
"来表现不同的画材。铅笔和圆珠笔的工作原理和使用效果完全不同,所以它们使用的笔"
"刷引擎也是不同的。这就好像不同的汽车要有不同的引擎一样。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr "每个笔刷引擎可以有许多不同的选项,你可以把不同的选项组合保存成预设。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
"和 Photoshop 不同,Krita 的笔尖和笔刷预设并不是一回事。笔尖就像是一个扁平的图"
"章,而笔刷预设则使用笔尖配合其他选项构建出一个完整的笔刷。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr "笔刷选项面板"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
"要调出笔刷选项编辑面板,你可以在工具栏的 :guilabel:`混色模式` 和 :guilabel:`"
"图案` 菜单之间找到它的按钮。你也可以直接按 :kbd:`F5` 来打开它。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr "打开笔刷选项编辑器面板后你会看到如下界面:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr "笔刷选项面板功能分区介绍"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr "笔刷选项下拉面板被分为 6 个区域。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr "A 区 - 一般信息"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
"本区显示了 **预设图标**、**笔刷效果预览**、**预设名称**、**引擎类型**,还有保"
"存、重命名和重新载入预设的按钮。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
"Krita 的笔刷图标是一张 200x200 的 PNG 图像,它被保存在 KPP 文件的元数据里。"
"Krita 会在界面各处显示笔刷图标,比起笔刷效果预览图,笔刷图标更为简练且易于识"
"别。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
"笔刷预览图会显示当前笔刷画出的一条略具 S 形的曲线。它从左到右压力逐渐增大,能"
"够显示压力、笔迹走向、距离、淡化和随机度 (笔尖) 等传感器的效果,但无法显示其"
"他效果。有些笔刷引擎无法正常显示预览。颜色涂抹、滤镜还有克隆引擎的笔刷会显示"
"交替色块的背景图案,因为它们依赖画布上的已有颜色来营造效果。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
"预设名称的右边有一个按钮,用于 **重命名** 当前笔刷。重命名操作会把当前选项保"
"存为一个新笔刷,然后把旧笔刷加入到黑名单。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr "引擎"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
"笔刷引擎是笔刷用来产生笔迹的程序。不同的笔刷引擎具有不同的选项和使用效果,你"
"可以把它们看作是使用不同画材的区别,如蜡笔、铅笔和钢笔等。但从原理上说,笔刷"
"引擎之间的差异更多是在数学上的,因为这毕竟是计算机程序。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
"对绝大多数画手而言,笔刷引擎的原理并不重要,只需知道每个引擎可以产生独特的使"
"用效果就够了。笔刷引擎还可以通过配套的选项进行更加深入的调整。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr "重新载入预设"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
"如果你更改了某个预设的选项,笔刷引擎名称后面会显示一个图标。这便是 :guilabel:"
"`重新载入` 按钮,你可以用它恢复笔刷的原有选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr "保存预设"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
"在 A 区的右边,你可以找到 :guilabel:`保存为新笔刷` 和 :guilabel:`覆盖原有笔刷"
"` 按钮。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
"此按钮只有在笔刷原有选项发生更改之后才会启用。它会用更改过的选项覆盖当前预设"
"的默认值,保留名称和图标不变。此操作还会在资源文件夹中备份旧预设,并为它的文"
"件名附加时间后缀。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "覆盖原有笔刷"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
"此按钮将把当前预设更改后的选项保存为一个新的预设。如果并未更改选项,则保存为"
"当前预设的副本。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "保存为新笔刷"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
"点击“保存为新笔刷”按钮后会弹出下面的对话框,它带有一个迷你绘图区和一些更改预"
"设图标的选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
"位于该对话框左侧的图像是一个迷你绘图区,你可以用当前笔刷在里面描绘,对已加载"
"的图标进行一些小幅调整。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
"笔刷名称的输入框。也用于 KPP 文件。如果已存在同名笔刷,保存时将覆盖它。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr "笔刷名称"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "载入已有缩略图"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr "载入预设原有的缩略图。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr "载入绘图区缩略图"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr "把笔刷选项面板右侧绘图区 (C 区) 的虚线方框区域载入到缩略图区域。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "载入图像"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr "从硬盘选取图像载入为缩略图。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "从图标库载入"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr "此按钮将打开预设图标库"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "清空缩略图"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr "此按钮将把迷你绘图区清空为白色。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr "图标库"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr "为了让预设图标制作起来更方便,Krita 准备了一个图标库。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
"你可以在图标库中选择一个工具图标和一个可选的附加图标。点击 :guilabel:`确定` "
"将把组合后的图标加载到迷你绘图区,你还可以在结果上面使用笔刷进行进一步加工。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
"在 Krita 的资源文件夹里面,你可以找到“preset\\_icons”文件夹,而它又包含"
"了“tool\\_icons”和“emblem\\_icons”两个子文件夹。把带有透明背景的 PNG 图像添加"
"到这两个子文件夹,Krita 就会把它们载入到预设图标库,方便日后选用。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
"在预设图标库对话框的右上角有三个滑动条,你可以用它们调整图标的颜色。色相、饱"
"和度滑动条的作用和 HSL 颜色调整滤镜相同,而亮度滑动条是一个简单的亮度滤镜。此"
"亮度滤镜会保持图标原图中最暗的阴影和最亮的高光,让快速调整更加方便。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
"完成命名和绘制图标之后,在 :guilabel:`保存为新笔刷预设` 对话框点击 :guilabel:"
"`保存`,Krita 就会把这个新笔刷保存到硬盘。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr "B 区 - 预设选单"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
"此预设选单和笔刷预设面板还有按 :kbd:`F6` 弹出的预设下拉面板类似,但在这里你可"
"以按照笔刷引擎对预设进行过滤。你可以在此选择一个笔刷引擎,然后开始制作笔刷。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
"此选单默认是折叠状态,你可以在笔刷选项面板的左上方点击左箭头按钮展开它。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
"笔刷引擎下拉菜单默认为“全部”,意味着显示全部笔刷引擎。在它下面依次显示了标签"
"管理、预设列表和搜索框。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
"再往下可以看到一个 “+” 按钮,点击后会弹出 Krita 的全部笔刷引擎列表。从列表中"
"选取一个引擎,面板中间的 E 区就会加载该引擎的笔刷选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
"垃圾桶按钮的作用跟笔刷预设面板里面的一样:删除选中的预设。删除操作不会彻底删"
"除预设,而是把它添加到黑名单,使它不再被显示在列表中。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr "C 区 - 绘图区"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
"在调整笔刷选项时,你应该需要随时检查它的效果,所以我们特地在笔刷选项下拉面板"
"的右边准备了一个绘图区。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
"绘图区默认为折叠状态,你可以在笔刷选项面板的右上方点击右箭头按钮展开它。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
"绘图区有一个被虚线圈起的正方形区域,它也叫“缩略图区”。在保存新笔刷预设时可以"
"把缩略图区里面的图像用作预设图标。在“保存为新笔刷”对话框里面,有一个按钮可以"
"把缩略图区的图像加载到它的迷你绘图区。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr "绘图区下面有 4 个按钮,它们依次是:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr "将当前笔刷图像加载到缩略图区"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr "添加渐变作为绘图区底色 (对于涂抹笔刷有用)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr "填充背景色"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr "清空绘图区画面"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr "D 区 - 选项列表"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
"Krita 的笔刷引擎各具特色,每种引擎的参数、开关、滑动条等选项不尽相同。常见的"
"选项形式为滑动条和复选框,但也有不少选项是通过响应曲线控制的。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
"带有复选框的选项可以被打开或者关闭。但流量、不透明度等最基本的笔刷选项不能关"
"闭。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr "列表右侧的锁形图标可以锁定对应的笔刷选项。详情在手册的对应页面介绍。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr "E 区 - 选项调整页面"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
"前面介绍的 D 区是选项的列表,而 E 区则是选项的具体内容,你可以在这里对它们进"
"行修改。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr "使用传感器曲线"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
"每个画手的作品都有自己的风格,这在很大程度上是通过笔画的风格体现的。压感笔的"
"速度、旋转、方向和压力都会影响笔画的效果。这些传感器数据对绘画工作至关重要,"
"为了能够精确地控制软件如何解读它们,最好的办法就是使用响应曲线。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
"以笔刷大小选项为例,对于一个勾线笔刷,我们需要把笔刷的大小与压力数据关联起"
"来。要做到这一点,可在选项列表中勾选“大小”选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
"每个人的用笔习惯各不相同,所以施加的压力也会存在差异。有些人习惯使用轻柔的笔"
"触,他们画起细线来很拿手,可是要画粗线时就很吃力。而有些人的手劲大的很,他们"
"画细线时难以控制,可画起粗线来却毫不费劲。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
"为了解决这个问题,我们可以指定一条弯曲的压力响应曲线,使得在同等压力下画出的"
"线条更粗或者更细。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
"在笔刷选项的曲线图顶部有一系列常用的曲线按钮,只需点击一下即可切换。画细线有"
"困难的人可以使用倒数第二个按钮,它是一条下凹的斜线;而画粗线有困难的可以使用"
"第三个按钮,它是一条 S 形线。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr "在曲线图下方还有两个选项:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
"此选项影响列表中的各个传感器。勾选此选项,则所有传感器将使用相同的曲线。取消"
"勾选,则每个传感器会使用各自独立的曲线。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr "所有传感器统一曲线"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
"此选项控制不同传感器曲线的协同效果。曲线的输出数值在 0 到 1.0 的区间上,如果"
"一条曲线的输出是 0.5,另外一条曲线的输出是 0.7,那么……"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr "把两者数值相乘,0.5 x 0.7 = 0.35。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr "把两者数值相加,最大值 1.0。因为 0.5 + 0.7 = 1.2,所以截为 1.0。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
"比较两者数值,取其中最大值。此例子中数值为 0.5 和 0.7,因此结果为 0.7。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
"比较两者数值,取其中最小值。此例子中数值为 0.5 和 0.7,因此结果为 0.5。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr "用两者数值的最大值减去最小值,因此 0.7 - 0.5 = 0.2。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr "曲线计算方式"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr "差值"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr "下面我们用更直观的方式进行说明:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr "第 1、2 组是常规曲线,其余的则应用了不同的计算模式。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr "笔刷大小与距离传感器关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr "笔刷大小与淡化传感器相关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值的相乘结果相关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值的相加结果相关联。线条明显更粗。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值里面的最大值相关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值里面的最小值相关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值两者的差值相关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr "F 区 - 其他选项"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
"勾选此选项后,Krita 会暂时保留对预设选项的修改,直至当前会话结束。重新启动 "
"Krita 之后,所有选项将被恢复为预设的默认值。如果某个预设选项已被改动,它在笔"
"刷预设面板中的图标左上会显示一个角标。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr "临时保存选项修改"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
"中间的两个预设在它们图标的左上角显示了“已修改”角标,表明它们的选项已被修改。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr "擦除模式独立大小"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr "勾选此选项后,按 :kbd:`E` 切换的擦除模式将独立保存笔刷大小。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr "擦除模式独立不透明度"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr "和上面一样,但控制的是擦除模式的不透明度。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
"勾选此选项将启用笔刷的即时预览功能。在“即时预览”文字上右键单击可以调出该功能"
"的阈值滑动条,它控制即时预览功能生效的最小笔刷大小。这是因为即时预览模式会造"
"成延迟,所以我们要确保此功能只在需要时被触发。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "即时预览"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr "在画布上修改笔刷选项"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
"在画布上右键单击打开浮动画具板,点开它右下角的右箭头按钮,它会显示一些主要选"
"项的滑动条。它们可以让你随手在画布上修改笔刷选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
"该面板的顶部显示了当前笔刷预设的名称。单击右上角的按钮将显示能够添加到此面板"
"的滑动条列表。你可以用该对话框的上下左右按钮移动项目,也可以直接拖放它们。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr "制作笔刷预设"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr "现在是时候制作一个简单的笔刷以检验我们的学习成果了:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr "获取笔刷引擎默认选项"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr "首先,按 :kbd:`F5` 打开笔刷选项面板。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
"点击面板左上的左箭头按钮,展开笔刷预设选单。在选择器的左下角单击 “+” 按钮,打"
"开可用引擎列表。在这个例子里我们将制作一个像素引擎的笔刷。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr "勾线笔刷制作范例"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
"在笔刷选项面板右侧的绘图区感受一下当前笔刷的效果。如果一切正常,笔刷的直径应"
"该为 5px,压感笔的压力控制笔刷的不透明度。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
"让我们先把不透明度选项关闭。在笔刷预设选择器右边的列表选中 :ref:`不透明度 "
"<option_opacity_n_flow>` 选项,你会发现面板中间的选项变成了曲线图,这是压感笔"
"传感器的响应曲线。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr "取消勾选 :guilabel:`启用压感笔传感器选项`。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
"在绘图区试用一下,你会发现还是有一些东西在影响不透明度,这是 :ref:`流量 "
"<option_opacity_n_flow>` 选项在作怪。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
"从刚才的列表中选中流量选项。流量的作用和不透明度相似,但也有本质的不同。流量"
"控制一条笔画中每次笔尖印迹的透明度,而不透明度控制一条完整笔画的透明度。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
"取消勾选流量选项中的 :guilabel:`启用压感笔传感器选项`。现在再到绘图区试试效"
"果。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
"现在这个笔刷开始有点勾线笔的样子了。不过它还是太细,而且边缘也显得太硬。要改"
"善这些不足,单击笔刷引擎选项列表中的 :ref:`笔尖 <option_brush_tip>` 选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
"在这个选项页面里,直径选项控制笔尖大小。你可以拖动滑动条调整笔刷大小,也可以"
"右键单击滑动条后输入一个数值。把直径设为 25,然后再到绘图区试试看。现在效果应"
"该大为改观。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
"现在我们要把笔刷边缘变得柔和一些。把“淡化”参数设为 0.9 左右。这样会让笔刷蒙版"
"生成一个更加柔和的边缘。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
"然而这次修改后效果却不太明显。这是因为笔尖印迹的间距太近造成的:笔尖印迹间距"
"越小,笔尖印迹就会相互重叠,造成硬边效果。笔尖间距默认为 0.1,这是比较小的。"
"如果你把它设为 10,就会明白其中奥妙了。勾选间距参数的 :ref:`自动 "
"<option_spacing>` 复选框,将间距设为 0.8,这就是勾线笔刷的最佳数值。记得右键"
"单击可以直接输入数字。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
"现在线条的边缘看起来已经软硬适中了,只是笔刷尺寸被调小之后线条会有些锯齿。我"
"们可以勾选“抗锯齿”复选框,这样就可以画出令人满意的线条了。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr "保存制作的笔刷"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
"如果你对结果感到满意,可到笔刷选项面板右上角,单击 :guilabel:`保存为新笔刷` "
"按钮。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
"这将打开“保存新笔刷预设”对话框。将笔刷名称改为“你想要的笔刷名称”。然后单击 :"
"guilabel:`从图标库载入缩略图`,打开预设图标库。选择一个好看的工具图标,然后单"
"击 :guilabel:`确定`。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
"你刚才选取的图标将会被载入到左边的迷你绘图区。现在你可以直接在迷你绘图区作"
"画,例如在工具图标的笔尖下面画出一个示意的笔画。如果不小心给画坏了,就重新打"
"开图标库载入一个新图标,重新尝试。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr "最后,单击 :guilabel:`保存` 按钮,你的新笔刷预设就大功告成了!"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr "你还可以进一步调整这个勾线笔刷:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr "调整画出最大直径所需压力"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
"在笔刷引擎选项列表里选中 :ref:`大小 <option_size>` ,确保已经在曲线图左边的传"
"感器列表里勾选了“压力”选项。如果你想要施加很小的压力就可以画出全宽度的线条,"
"请先在曲线上点击一下,这样可以创建一个节点,把这个节点拉到曲线图偏左上的位"
"置。节点越靠近左上角,效果就越明显。如果你想要施加再大的压力也不会画得太粗,"
"就反过来把节点向右下角拉。这样的笔刷适合勾画细节。调整结束之后,别忘了保存或"
"者覆盖你的笔刷预设。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr "用流量选项让细线变得更为柔和"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
"在笔刷引擎选项列表里选中 :ref:`流量 <option_size>` ,把刚才取消的 :guilabel:`"
"启用压感笔选项` 重新勾选。你会发现笔画现在又貌似变得太柔和了。在曲线上点击以"
"创建一个节点,把这个节点拉到曲线图左上角网格的底边中间点附近。现在当你用轻柔"
"的压力描绘时,线条会更加柔和,而当你加大压力时,线条边缘又会变得硬朗起来。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr "分享笔刷预设"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
"好了,你现在终于制作了一个笔刷。如果你想要分享它,你可以通过下面几种方式来分"
"享笔刷预设。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
"我们推荐你使用 Krita 的资源包系统来分享笔刷以及其他预设。我们在 :ref:`资源管"
"理页面 <resource_management>` 对此进行了详细介绍。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
"不过我们也可以使用一些比较老派的方式来分享笔刷,它们在导入或者载入比较老旧的"
"资源包时说不定还能派上用场:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr "分享单个预设"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr "单个预设文件可以保存三种资源:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr "单个 Paintoppreset 文件:这是一个完整的预设文件,内含图标和响应曲线。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr "单个图案文件:在使用纹理时会用得到。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
"如果你的笔刷的笔尖或者蒙版笔刷使用了独特的预制笔尖形状,或者用到了材质时,你"
"必须把这些相关资源也分享给对方。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
"要找到这些资源,可点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资源"
"文件夹`。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
"在这个文件夹里,预设文件被保存在 paintoppresets 子文件夹,笔尖被保存在 "
"brushes 子文件夹,材质被保存在 patterns 子文件夹。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr "导入单个 KPP 文件。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
"如果你想要使用单个预设,你可以按 :kbd:`F6` 打开预设选择器,单击左下角的文件夹"
"按钮,这样会弹出打开文件对话框,在里面找到所需的 KPP 文件,将它导入。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
"如果该预设文件需要配套的笔尖和图案,你还要分别导入它们。要导入图案,请使用图"
"案工具面板。要导入笔尖,请在笔刷选项面板 (:kbd:`F5`) 的“笔尖”选项页面选中“预"
"制形状”,然后点击它的“导入”按钮。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr "旧式 ZIP 预设文件包"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
"其实旧式的 ZIP 预设文件包早就应该被新版资源包给取代掉了,不过的确也有一些比较"
"老旧的笔刷包是用 ZIP 文件保存的。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr "如何使用 ZIP 打包的资源文件"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr "点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资源文件夹`。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr "打开你的 ZIP 压缩包。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
"把压缩包里面的文件夹解压出来,覆盖资源文件夹里面的同名文件夹,如果提示是否合"
"并,请同意。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr "重新启动 Krita。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr "尽情使用新笔刷吧!"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
index ceabb94ac..1d5cf98b3 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
@@ -1,103 +1,103 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1
msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita."
msgstr "如何在 Krita 中使用画布对称绘画工具。"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11
msgid "Symmetry"
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16
msgid "Mirror Tools"
msgstr "对称绘画工具"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18
msgid ""
"Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results "
"to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can "
"move the location of the mirror line by grabbing the handle."
msgstr ""
"此工具可以让你在镜像轴线的一侧绘画时,在画面的另一边自动生成对称的图案。你可"
"以从工具栏里面找到它的两个按钮。你还可以拖动镜像轴线的圆形手柄来移动轴线。"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21
msgid ".. image:: images/Mirror-tool.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22
msgid ""
"Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike "
"the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:"
"`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that "
"traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and "
"even with the Multibrush Tool."
msgstr ""
"对称绘画工具的使用效果和 :ref:`multibrush_tool` 类似,但多重笔刷工具只能跟跟"
"踪 :ref:`freehand_brush_tool` 一类的笔刷操作,而对称绘画工具可以跟踪任何使用"
"笔画的工具,如 :ref:`line_tool`、:ref:`path_tool`,甚至多重笔刷工具本身。"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24
msgid ""
"**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis."
msgstr "**水平对称绘画工具** - 绘画效果沿水平轴线对称。"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27
msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis."
msgstr "**垂直对称绘画工具** - 绘画效果沿垂直轴线对称。"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30
msgid ""
"There are additional options for each tool. You can access these by the "
"clicking the drop-down arrow located on the right of each tool."
msgstr "两种对称工具都有附加选项,你可以单击它们按钮右侧的下拉箭头来调用。"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33
msgid ""
"Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line."
msgstr "隐藏对称线 (开关) - 锁定并隐藏镜像轴线。"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35
msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line."
msgstr "锁定 (开关) -- 隐藏轴线上的移动手柄图标。"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36
msgid ""
"Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas."
msgstr "移动轴线到画布中心 - 将轴线移动到画布的中心。"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40
msgid "Mirroring along a rotated line"
msgstr "轴线倾斜的对称绘画"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42
msgid ""
"The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal "
"line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:"
"`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options "
"besides basic symmetry."
msgstr ""
"对称绘画工具只能沿着一条完全垂直或者水平的轴线进行工作。如需沿着斜线进行镜"
"像,请使用 :ref:`multibrush_tool` 和它提供的其他各种参数。除了基本对称功能"
"外,它还提供了更多高级的选项。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
index bc694cbe0..18a89113f 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
@@ -1,83 +1,83 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:1
msgid "Using the oncanvas brush editor in Krita."
msgstr "在 Krita 的画布上面使用笔刷编辑器。"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:11
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:11
msgid "Pop-up Palette"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:16
msgid "On-Canvas Brush Editor"
msgstr "画布上的笔刷编辑器"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:19
msgid ""
"Krita's brush editor is, as you may know, on :kbd:`F5`. However, sometimes "
"you just want to modify a single parameter quickly. Perhaps even in canvas-"
"only mode. The on canvas brush editor or brush HUD allows you to do this. "
"It's accessible from the pop-up palette, by ticking the lower-right arrow "
"button."
msgstr ""
"读到这一节,想必你已经知道按 :kbd:`F5` 可以调用 Krita 的笔刷选项面板了。不过"
"你有时候只想快速修改一两个参数,或者希望在画布独占模式下也能修改一些笔刷选"
"项。为了解决这个问题,浮动画具板已经内置了一个可以在画布上直接调用的笔刷编辑"
"器,点击浮动画具板右下角箭头按钮即可展开。"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:26
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:27
msgid ""
"You can change the amount of visible settings and their order by clicking "
"the settings icon next to the brush name."
msgstr "你可以单击右上角的按钮来配置可用的选项和滑动条。"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:31
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_2.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:32
msgid ""
"On the left are all unused settings, on the right are all used settings. You "
"use the :guilabel:`>` and :guilabel:`<` buttons to move a setting between "
"the two columns. The :guilabel:`Up` and :guilabel:`Down` buttons allow you "
"to adjust the order of the used settings, for when you think flow is more "
"important than size."
msgstr ""
"左栏列出了所有尚未启用的选项,右栏则列出了所有已经启用的选项。你可以通过 :"
"guilabel:`>` 和 :guilabel:`<` 按钮在两栏之间移动选项,用 :guilabel:`上移` "
"和 :guilabel:`下移` 按钮来排列选项。你还可以直接拖动选项的位置。"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:38
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_3.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:39
msgid ""
"These set-ups are PER brush engine, so different brush engines can have "
"different configurations."
msgstr "不同的笔刷引擎会列出不同的可用选项。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
index 660cd89b8..50c05f094 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
@@ -1,573 +1,573 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2
msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives."
msgstr "如何在 Krita 里面使用绘画辅助尺工具来绘制几何形状和透视。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:12
msgid "Painting Assistants"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17
msgid "Painting with Assistants"
msgstr "绘画辅助尺"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19
msgid ""
"The assistant system allows you to have a little help while drawing straight "
"lines or circles."
msgstr ""
"Krita 的绘画辅助尺工具可以在你绘制直线、圆形等几何图形,甚至透视关系时提供一"
"定的辅助。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22
msgid ""
"They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the "
"freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :"
"guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping."
msgstr ""
"你可以把它们用作目标形状的预览图,也可以把手绘笔刷等工具吸附到它们上面。要启"
"用笔刷吸附功能,可在手绘笔刷工具的工具选项里面勾选 :guilabel:`吸附到辅助尺"
"` 。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30
msgid ""
".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n"
" :alt: Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr "Krita 的消失点辅助尺正在工作"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32
msgid "The following assistants are available in Krita:"
msgstr "接下来我们将介绍 Krita 提供的各种绘画辅助尺。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35
msgid "Types"
msgstr "辅助尺类型"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37
msgid ""
"There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the "
"tool options docker."
msgstr ""
"Krita 的绘画辅助尺工具可以创建几种不同的形状,你可以在它的工具选项面板按需选"
"用。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45
msgid "An assistant for drawing ellipses and circles."
msgstr "用来绘制椭圆和圆形的辅助尺。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47
msgid ""
"This assistant consists of three points: the first two are the axis of the "
"ellipse, and the last one is to determine its width."
msgstr ""
"此辅助尺有三个控制点:前两个点控制椭圆的轴长,最后一个点控制椭圆的宽度。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51
msgid ""
"The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to "
"each other."
msgstr ""
"和椭圆类似,但可以绘制多个相互同轴的椭圆。使用此辅助尺时,你只需先创建一个参"
"考椭圆,然后切换到笔刷工具,在工具选项中勾选“吸附到辅助尺”,即可画出与参考椭"
"圆同轴的新椭圆。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "同轴椭圆"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while "
"holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle."
msgstr ""
"在 **编辑** 已有椭圆或鱼眼点辅助尺时,先拖动轴线两端控制点再按住 :kbd:"
"`Shift` 可以把轴线吸附到水平线或者垂直线上。在拖动第三个控制点时按住 :kbd:"
"`Shift` 可以把辅助尺变成圆形。(注意:目前在 **创建** 辅助尺时 Shift 无效)。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154
msgid "Perspective"
msgstr "透视"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63
msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid."
msgstr "此辅助尺通过四个点创建一个透视网格。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65
msgid ""
"This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence "
"brushes."
msgstr ""
"此辅助尺创建的网格可以和“透视”传感器配合使用,该传感器会影响笔刷的空间效果。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll "
"snap to one of the other corner handles, in sets."
msgstr ""
"在 **编辑** 已有透视辅助尺时,先拖动四角的控制点然后按住 :kbd:`Shift` ,它们"
"将吸附到水平方向上另一个角的高度。(注意:目前在 **创建** 辅助尺时 Shift 无效)"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78
msgid "Ruler"
msgstr "直线"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76
msgid "There are three assistants in this group:"
msgstr "这个组别里面有三种辅助尺:"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79
msgid "Helps create a straight line between two points."
msgstr "辅助绘制两点之间的一条直线。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "无限直线"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81
msgid ""
"Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas."
msgstr "辅助绘制穿过两点横贯画布的一条直线。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84
msgid ""
"This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two "
"points anywhere on the canvas."
msgstr ""
"先创建一条参考直线,然后切换为笔刷工具,打开吸附功能,即可绘制该参考直线的平"
"行线。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "平行直线"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines."
msgstr ""
"在 **编辑** 已有平行线辅助尺时,先拖动控制点再按住 :kbd:`Shift` ,控制点将吸"
"附到水平线和垂直线上。(注意:目前在 **创建** 辅助尺时 Shift 无效)"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93
msgid "Spline"
msgstr "曲线"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95
msgid ""
"This assistant allows you to position and adjust four points to create a "
"cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush "
"stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!"
msgstr ""
"此辅助尺通过四个控制点画出一条贝塞尔曲线,你可以把笔刷吸附到曲线上,方便绘制"
"路径精确的曲线。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while "
"holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle "
"they are attached to."
msgstr ""
"在 **编辑** 已有曲线辅助尺时,先拖动曲线两端的控制点再按住 :kbd:`Shift` ,你"
"可以把这两个点水平或者垂直对齐。在拖动其他两个点时按住 :kbd:`Shift` ,你可以"
"把该点与它连接的点水平或者垂直对齐。(注意:目前在 **创建** 辅助尺时 Shift 无"
"效)"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107
msgid "Vanishing Point"
msgstr "消失点"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109
msgid ""
"This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a "
"horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn "
"to this line."
msgstr ""
"此辅助尺可以创建一个消失点,通常放在地平线上。放置消失点后切换至笔刷工具,辅"
"助尺将为你显示透视预览线,你绘制的笔画也会被吸附到预览线上。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112
msgid ""
"It is one point, with four helper points to align it to previously created "
"perspective lines."
msgstr ""
"每个辅助尺代表一个消失点,它还带有 4 个控制点用来对齐之前创建的透视线。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115
msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`."
msgstr "你可以用 :ref:`assistant_tool` 来创建和修改这些消失点。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to "
"perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it "
"previously was."
msgstr ""
"在拖动 **已有** 消失点时按住 :kbd:`Shift` ,消失点将按照它之前的相对位置吸附"
"到水平或者垂直线上。(注意:目前在 **创建** 辅助尺时 Shift 无效)"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123
msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines."
msgstr "消失点辅助尺可以显示额外的参考线。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125
msgid ""
"When you've just created, or when you've just moved a vanishing point "
"assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of "
"lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`."
msgstr ""
"当你选中一个消失点辅助尺时,可以在工具选项面板里修改 :ref:`assistant_tool` 显"
"示的参考线数量。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "鱼眼点"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132
msgid ""
"Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel "
"lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is "
"at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center "
"of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even "
"one with two vanishing points. The possibilities are quite large."
msgstr ""
"和消失点辅助尺一样,此辅助尺会在一个立体空间中显示一组平行线。它有下面几种典"
"型用法:第一种,创建两个垂直且互相重合的鱼眼点辅助尺;第二种,在鱼眼点中间添"
"加一个消失点辅助尺;第三种,用一个鱼眼点、一条平行直线和一个消失点辅助尺配合"
"使用。你可以搭配其他辅助尺使用鱼眼点,大胆地进行实验吧!"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139
msgid ""
"This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing "
"points, but also give feedback to the relative left and right of the "
"assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with "
"relative ease."
msgstr ""
"此辅助尺不仅可以在它的两个消失点之间的位置提供反馈和吸附,还可以在它们的左右"
"两侧提供反馈和吸附,你可以利用这个特性来绘制全景透视。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149
msgid "Tutorials"
msgstr "相关教程"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151
msgid ""
"Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/"
"watch?v=OhEv2pw3EuI"
msgstr ""
"有关此功能的深入探讨和视频教程,可访问:https://www.youtube.com/watch?"
"v=OhEv2pw3EuI"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154
msgid "Technical Drawing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157
msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives"
msgstr "技术图纸透视设置范例"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159
msgid ""
"So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita "
"offers, here is an example of how using these assistants you can set up "
"Krita for technical drawing."
msgstr ""
"我们在前面已经介绍了 Krita 提供的各种绘画辅助尺。接下来我们将示范如何使用它们"
"来绘制技术图纸风格的画面。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163
msgid ""
"This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants "
"for specific types of technical views."
msgstr ""
"如果你想绘制某些类型的技术图纸风格画面,你可以在本教程找到对应的绘画辅助尺配"
"置方式。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166
msgid ""
"If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the "
"projection category <cat_projection>`."
msgstr ""
"如果你想要学习真正的透视投影原理,可参考 :ref:`透视投影原理分类文章 "
"<cat_projection>`。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169
msgid "Orthographic"
msgstr "正交投影"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171
msgid ""
"Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or "
"the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each "
"other, unlike perspective deformation."
msgstr ""
"正交投影是一种从物体的正面或者侧面进行观察的方式。在典型情况下你要保持前后物"
"体的比例相同,不要发生透视变形。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175
msgid ""
"The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set "
"these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid."
msgstr ""
"这种扁平的图纸主要使用平行直线辅助尺。在水平方向和垂直方向各放置一组平行线,"
"即可形成笔刷可以吸附的平面网格。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180
msgid "Axonometric"
msgstr "轴测图"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182
msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers."
msgstr "轴测图有许多种,但都可以通过平行直线辅助尺实现。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_oblique.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187
msgid ""
"For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to "
"an angle, representing depth."
msgstr ""
"如需制作斜轴测图,可先在水平方向和垂直方向上各放置一个平行直线辅助尺,然后在"
"倾斜方向上再放置一个平行直线辅助尺来代表深度。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188
msgid "Oblique"
msgstr "斜轴测"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_dimetric.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193
msgid ""
"Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from "
"each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric "
"projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The "
"latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid."
msgstr ""
"等轴测透视就是把斜轴测的三条平行直线辅助尺以 120° 的夹角摆放。游戏常用的二轴"
"测透视在这个基础上有一点变化,即两条斜线和垂直线之间的夹角为 116.565°,这可以"
"通过把辅助尺吸附到网格来实现。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197
msgid "Dimetric & Isometric"
msgstr "二轴测和等轴测"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_trimetric.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202
msgid ""
"Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly "
"angled isometric."
msgstr ""
"在此透视法下,三条参考线之间的夹角都不一样。可以把它看作是稍微倾斜的等轴测透"
"视。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203
msgid "Trimetric"
msgstr "三轴测"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206
msgid "Linear Perspective"
msgstr "线性透视"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_1_point_perspective.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211
msgid ""
"A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing "
"perpendicular parallel rulers."
msgstr ""
"要组建单点透视,先在画面中间放置一个消失点辅助尺,然后在水平和垂直方向上各放"
"置一条平行直线辅助尺。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212
msgid "1 Point Perspective"
msgstr "单点透视"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_point_perspective.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217
msgid ""
"A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical "
"parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a "
"little can decrease the strength of it."
msgstr ""
"要组建二点透视,可在画面两侧各放置一个消失点辅助尺,然后在垂直方向上放置一条"
"平行直线辅助尺。两个消失点之间的距离越远,透视的强烈程度也就越小。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219
msgid "2 Point Perspective"
msgstr "二点透视"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_pointperspective_02.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_3_point_perspective.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226
msgid "3 Point Perspective"
msgstr "三点透视"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226
msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers."
msgstr "三点透视通过三个消失点辅助尺进行构建。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229
msgid "Logic of the vanishing point"
msgstr "消失点的原理和用法"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231
msgid ""
"There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, "
"and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines "
"meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are "
"virtually the same."
msgstr ""
"一个消失点是空间中两条平行线交汇的点。这是一个非常有用的知识点,但许多透视教"
"程往往会忽略它。它意味着单点透视和二点透视实际上是一回事。(注意:由于原文省略"
"了太多步骤,译者并没有真正领会最后这句话的意思,译文已经按照标准二点透视原理"
"尽可能地补充了缺少的步骤)"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233
msgid ""
"We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a "
"rail-road."
msgstr ""
"我们可以通过一个小实验来证明这种说法。这个实验便是我们永恒的课题:画一条通向"
"地平线的铁路。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_01.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237
msgid ""
"You are probably familiar with the problem: How to determine where the next "
"beam is going to be, as perspective projection will make them look closer "
"together."
msgstr ""
"你可能对将要遇到的困难并不陌生:怎么确定下一根枕木的位置呢?透视原理决定了它"
"们离得越远,挤得越近。你当然可以依靠直觉来描绘,但怎么画才能得到精确的效果"
"呢?"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240
msgid ""
"Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines "
"diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the "
"exact same distance is used."
msgstr ""
"一般来说,解决方案是画面左侧外部的地平线上建立一个消失点,从该消失点引出一条"
"斜线,连接到到第一根枕木与右侧铁轨的交点。然后在两条铁轨位于地平线的交汇点上"
"画一根垂直线,把它与之前所画的斜线相交在一点。最后通过这个点画一根水平线。这"
"条水平线便是第二根枕木所在的位置了。后面的枕木如此类推。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_02.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244
msgid ""
"But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant "
"instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the "
"beam, and to the horizontal (here marked with red)."
msgstr ""
"不过因为枕木是平行的,所以我们可以使用消失点辅助尺的对齐线功能。把其中一条对"
"齐线的两个控制点各自放在枕木在对角线上的两个点上,把另一条对齐线放在地平线的"
"铁轨交点 (如图红线所示)。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247
msgid ""
"That diagonal can then in turn be used to determine the position of the "
"beams:"
msgstr "这样我们便利用了横穿第一根枕木对角线的斜线来确定其他枕木的位置:"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_03.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252
msgid ""
"Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones "
"flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points "
"in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points "
"yourself instead of forcing you to only use a few."
msgstr ""
"因为除了平行于地平线之外的每条线都会指向一个消失点,所以在线性透视中实际上可"
"以有无限多个消失点,Krita 也因此允许你自由设定消失点的位置。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255
msgid "Fish Eye perspective"
msgstr "鱼眼透视"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257
msgid ""
"Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big "
"difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines "
"has two vanishing points, each for one side."
msgstr ""
"鱼眼透视和线性透视的工作原理大体上是一致的,最大的不同是在鱼眼透视里面任何平"
"行的线条都具有两个消失点,一边一个。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261
msgid ""
"So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the "
"same spot, and one vanishing point assistant in the middle."
msgstr ""
"要构建一组鱼眼透视,最简单的办法就是在水平和垂直方向上建立两个位置重合的鱼眼"
"点辅助尺,然后把一个消失点辅助尺放置在它们的正中间。"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265
msgid ".. image:: images/assistants/Fish-eye.gif"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266
msgid ""
"But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other "
"horizontal one, and put it halfway:"
msgstr "你还可以把两个水平方向的鱼眼点辅助尺以画面中间线为界并排放置:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting.po
index 87dff0449..4b7e92566 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting.po
@@ -1,30 +1,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___python_scripting.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/python_scripting.rst:5
msgid "Python Scripting"
msgstr "Python 脚本编程"
#: ../../user_manual/python_scripting.rst:7
msgid "This section covers python scripting."
msgstr "本章节将介绍 Krita 的 Python 脚本编程。"
#: ../../user_manual/python_scripting.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "目录:"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
index d93ce6554..a55e8f5a3 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
@@ -1,487 +1,487 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:188
msgid "-DENABLE_PYTHON_2=ON"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1
msgid "Introduction to using Krita's python plugin API."
msgstr "介绍 Krita 的 Python 插件 API。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Python Scripting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18
msgid "Introduction to Python Scripting"
msgstr "Krita Python 脚本编程入门"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22
msgid ""
"When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could "
"implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. "
"Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is "
"python scripting?"
msgstr ""
"我们曾经在 Kickstarter 筹款活动中把 Python 脚本、矢量图形、文字工具三者作为候"
"选延伸目标,结果 Python 脚本以压倒性的优势赢得了支持者投票。不少人甚至只给 "
"Python 功能投了票。那么 Python 脚本编程究竟是何方神圣呢?"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25
msgid "What is Python Scripting?"
msgstr "Python 脚本简介"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27
msgid ""
"Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What "
"python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a "
"bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this "
"we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and "
"even write our own exporters. People who work with computer graphics, like "
"VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite "
"sheets, automate parts of export and more."
msgstr ""
"Python 是一种脚本语言,可以用来编写一些自动化任务。对 Krita 来说,支持 "
"Python 编程意味着我们为 Krita 打造了一个 API (编程接口),让 Python 脚本可以访"
"问 Krita 的各项功能,这样我们便可以用 Python 脚本来打造工具面板、执行低级而量"
"大的重复性文件操作,甚至制作定制化的导出功能。在计算机图形业界,如特效、游戏"
"行业的从业人员可以借助 Python 编程来组织拼合图、自动化一些导出操作等,提高工"
"作效率。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29
msgid ""
"It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, "
"as python is an extremely popular programming language and great for "
"beginners, there's tons of learning material around that can be quickly "
"found with a simple 'learn python' internet search."
msgstr ""
"Python 编程教学并非本使用手册的内容范畴。考虑到 Python 是一种既流行又好学的编"
"程语言,找到学习它的资源想必不会是一件难事。随便在网上搜索“Python 入门”估计就"
"能得到无数结果。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31
msgid ""
"This manual will instead focus on how to use python to automate and extend "
"Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python "
"commands in the scripter."
msgstr ""
"本手册会把注意力放在如何使用 Python 为 Krita 进行自动化和扩展功能上面。现在,"
"让我们学习基础中的基础:如何在脚本工具里面执行 Python 指令。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35
msgid "How to Enable the Scripter Plugin"
msgstr "如何启用脚本工具插件"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37
msgid ""
"The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful "
"for testing and playing around with python. It is a python console, written "
"in python, which can be used to write small scripts and execute them on the "
"fly."
msgstr ""
"你并不是非得通过脚本工具插件才能在 Krita 里面执行 Python 脚本,但它在调试 "
"Python 脚本时非常好用。它是一个用 Python 编写的 Python 脚本控制台,你可以在它"
"里面直接编写和执行脚本片段。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39
msgid ""
"To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> "
"Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the "
"list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are "
"using an up-to-date version of Krita."
msgstr ""
"要打开脚本工具插件,在菜单栏点击 :menuselection:`工具 --> 脚本 --> 脚本工具"
"` 。如果看不到该工具,在菜单栏点击 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> "
"Python 插件管理器` ,在对话框中勾选“脚本工具”。如果连那里也看不到该插件,请确"
"保你使用的是最新正式版的 Krita。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41
msgid ""
"The scripter will pop up with a text editor window on top and an output "
"window below. Input the following in the text area:"
msgstr ""
"脚本工具对话框的上半部分是一个文本编辑器,下半部分是一个输出信息的显示框。在"
"文本编辑器中输入下面的代码:"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:47
msgid "print(\"hello world\")"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48
msgid ""
"Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, "
"below, in the output area the following should show up::"
msgstr ""
"要执行脚本,可以点击对话框左上角的“播放”按钮,也可以按 :kbd:`Ctrl + R` 快捷"
"键。现在输出框中应该会显示:"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:50
msgid ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"hello world"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53
msgid ""
"Now we have a console that can run functions like print() from the Python "
"environment - but how do we use it to manage Krita?"
msgstr ""
"现在我们知道这个控制台可以执行 Python 环境中的 print() 这样的功能了,那么我们"
"应该如何使用它来对 Krita 进行操作呢?"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56
msgid "Running basic Krita commands"
msgstr "执行 Krita 的基本命令"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58
msgid ""
"To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At "
"the top of every script, we will write: ``from krita import *``"
msgstr ""
"要让 Python 和 Krita 建立联系,我们需要使用 Krita 模块。在脚本的起始处插入: "
"``from krita import *``"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60
msgid ""
"This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to "
"double our coding abilities with Python."
msgstr ""
"这行代码让我们可以通过 ``Krita.instance()`` 接口与 Krita 建立联系。现在我们可"
"以用 Python 执行 Krita 的操作了。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:67
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"Krita.instance().action('python_scripter').trigger()"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68
msgid ""
"You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a "
"slightly more advanced example."
msgstr ""
"上述代码执行后会打开另一个脚本工具窗口。是不是很有意思?接下来让我们尝试一组"
"更加复杂的代码。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:76
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"d = Krita.instance().createDocument(512, 512, \"Python test document\", "
"\"RGBA\", \"U8\", \"\", 120.0)\n"
"Krita.instance().activeWindow().addView(d)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77
msgid ""
"This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of "
"control to automate Krita. Over time we expect the community to write all "
"kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter."
msgstr ""
"这段代码会新建一个具有指定参数的文档。不难想象,使用 Python 脚本可以控制 "
"Krita 进行许多自动化操作。假以时日,我们相信 Krita 社区会写出各种各样的脚本,"
"到时候你只需要把代码复制到脚本工具里面执行即可。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79
msgid ""
"But what if you want to write new commands for yourself? The best place to "
"start is very simple: search for examples written by other people! You can "
"save a lot of time if someone else has written code that you can base your "
"work on. It's also worth looking through the python plugins, which are "
"located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` here in the manual."
msgstr ""
"可要是你想自己编写一些新命令,该怎么学习呢?最好的办法当然是:看看别人是怎么"
"写的!使用别人的已有代码作为基础可以节省许多时间。你可以参考 /share/krita/"
"pykrita 目录里预装的 Python 插件。我们还在用户手册里准备了 :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` 。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81
msgid ""
"But it's likely that you need more information. For that, we will need see "
"what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn "
"what Krita functions that are available and how to use them, you will want "
"to go for Krita API reference documentation."
msgstr ""
"不过仅凭这些还远远不够。要发现 ``import * from Krita`` 的星号位置还可以填入什"
"么其他的 Krita 功能,学习它们的用法,可以阅读 Krita API 参考文档。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84
msgid "Krita's API"
msgstr "Krita 的 API"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86
msgid ""
"`LibKis API Overview <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/"
"krita/libs/libkis/html/index.html>`_"
msgstr ""
"`LibKis API 概览 <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/"
"libs/libkis/html/index.html>`_"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87
msgid ""
"`Krita class documentation <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita.html>`_"
msgstr ""
"`Krita 程序类文档 <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/"
"libs/libkis/html/classKrita.html>`_"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89
msgid ""
"Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's "
"API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is "
"written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which "
"makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result "
"is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using "
"the C++ methods listed in that documentation."
msgstr ""
"这两个页面可能看起来非常艰深。这很难避免,毕竟 Krita 是通过 C++ 编程语言编写"
"的。Python 脚本在与 Krita 建立联系时会通过 SIP 使用 C++,这样当我们使用 "
"``import krita`` 来调用功能时,我们实际上调用的是这些文档里列举的 C++ 功能。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91
msgid ""
"Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the "
"second link, the `Krita class reference <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita."
"html#aa55507903d088013ced2df8c74f28a63>`_. There we can see all the "
"functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) "
"in Python, it should match this page very closely - you can view the "
"documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and "
"action() which we used above."
msgstr ""
"让我们仔细观察一下这些功能是如何工作的。在 `Krita 程序类参考文档 <https://"
"api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita."
"html#aa55507903d088013ced2df8c74f28a63>`_ 页面列出了 Krita 进程的所有可用功"
"能。如果你在 Python 里输入 dir(Krita.instance()) ,它返回的结果应该和该页非常"
"相近。你可以研究一下前面例子使用过的功能: createDocument() 、"
"activeWindow() 、action() 。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93
msgid ""
"One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita "
"uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of "
"SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as "
"simple and straightforward as possible. For example, you can see that the "
"function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those "
"QStringLists into regular python list of strings!"
msgstr ""
"看到 Krita 的各种 C++ 程序类和 Q 开头的 Qt 程序类混列在一起会让人觉得眼花缭"
"乱。不过这正是 SIP 大展身手的地方:它会尽可能把这些程序类翻译为简单易懂的 "
"Python 格式。例如你可以看到 function filters() 返回一个 QStringList ,而 SIP "
"会把那些 QStringList 转换成正常的 Python 字符串。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:100
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().filters())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101
msgid "Outputs as: ::"
msgstr "输出为: ::"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:103
msgid ""
"['asc-cdl', 'autocontrast', 'blur', 'burn', 'colorbalance', 'colortoalpha', "
"'colortransfer',\n"
"'desaturate', 'dodge', 'edge detection', 'emboss', 'emboss all directions', "
"'emboss horizontal and vertical',\n"
"'emboss horizontal only', 'emboss laplascian', 'emboss vertical only', "
"'gaussian blur', 'gaussiannoisereducer',\n"
"'gradientmap', 'halftone', 'height to normal', 'hsvadjustment', "
"'indexcolors', 'invert', 'lens blur', 'levels',\n"
"'maximize', 'mean removal', 'minimize', 'motion blur', 'noise', 'normalize', "
"'oilpaint', 'perchannel', 'phongbumpmap',\n"
"'pixelize', 'posterize', 'raindrops', 'randompick', 'roundcorners', "
"'sharpen', 'smalltiles', 'threshold', 'unsharp',\n"
"'wave', 'waveletnoisereducer']"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112
msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly."
msgstr "不过有时候这种转换也会遇到一些问题。例如:"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:119
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().documents())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120
msgid "gives something like this::"
msgstr "返回的是::"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:123
msgid ""
"[<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630b88>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f72946309d8>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630c18>]"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127
msgid ""
"It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the "
"Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's "
"actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link "
"<https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/"
"classDocument.html>`_, you'll see that the document has a function called "
"name() which returns the name of the document, and functions width() and "
"height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info "
"report about the documents in Krita, we could write a script like this:"
msgstr ""
"它列出了一坨不知道是什么玩意,这下怎么办?我们可以回头参考一下 Krita API 文档"
"页面,看看 documents() 是怎么回事。你会看到在“Document”程序类那里其实是一个链"
"接, `点进去该页面 <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/"
"libs/libkis/html/classDocument.html>`_ 你便会发现 document 类下面有个叫做 "
"name() 的功能用来返回文档名称,width() 和 height() 则会返回文档尺寸。如果我们"
"想要生成 Krita 已打开文件的信息报表,我们可以编写下面的脚本:"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:136
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"for doc in Krita.instance().documents():\n"
" print(doc.name())\n"
" print(\" \"+str(doc.width())+\"x\"+str(doc.height()))"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137
msgid "We get an output like::"
msgstr "输出结果为 ::"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:139
msgid ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"Unnamed\n"
" 2480x3508\n"
"sketch21\n"
" 3508x2480\n"
"Blue morning\n"
" 1600x900"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147
msgid ""
"Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now."
msgstr "希望通过上面的介绍,你已经学会了如何检索和使用 Krita API 文档的内容。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149
msgid ""
"Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-"
"left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The "
"functions print() or dir() are your friends here as well. This line will "
"print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of "
"these commands instead of 'python_scripter' in the example above."
msgstr ""
"Krita 的 API 有许多程序类。你可以在文档页面的左上列表找到它们,也可以点击名称"
"来查看各个功能的 API 文档。print() 和 dir() 功能可以用来列出 Krita 的全部操"
"作,你只需要把前面例子中的“python_scripter”换成 API 文档中的所需名称即可。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:154
msgid "[print([a.objectName(), a.text()]) for a in Krita.instance().actions()]"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155
msgid ""
"The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a "
"useful function to print info about a class to the console."
msgstr ""
"Python 的 ``inspect`` 模块可以用来获得程序类信息。下面的例子展示了如何在控制"
"台里输出一个程序类的信息。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:166
msgid ""
"import inspect\n"
"def getInfo(target):\n"
" [print(item) for item in inspect.getmembers(target) if not item[0]."
"startswith('_')]\n"
"\n"
"getInfo(Krita.instance())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167
msgid ""
"Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, "
"since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can "
"build entire windows with buttons and forms this way, using the very same "
"tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation <https://doc."
"qt.io/>`_ and the `PyQt documentation <https://www.riverbankcomputing.com/"
"static/Docs/PyQt5/>`_ for more info about this, and also definitely study "
"the included plugins as well to see how they work."
msgstr ""
"最后,除了 LibKis 文档之外,你可能还要阅读 Qt 文档,因为 Krita 通过 PyQt 把 "
"Qt API 的绝大多数功能与 Python 进行了对接。这意味着你可以使用 Krita 本身也在"
"使用的 Qt 功能来构建一套带有按钮和输入框的窗口!你可以查阅 `Qt 文档 <https://"
"doc.qt.io/>`_ 和 `PyQt 文档 <https://www.riverbankcomputing.com/static/Docs/"
"PyQt5/>`_ 来学习相关用法,同时别忘了可以参考 Krita 自带的插件的代码设计。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171
msgid "Technical Details"
msgstr "技术细节"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177
msgid "Python Scripting on Windows"
msgstr "在 Windows 环境进行 Python 编程"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179
msgid ""
"To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install "
"the `Universal C Runtime from Microsoft's website <https://www.microsoft.com/"
"en-us/download/details.aspx?id=48234>`_. (Windows 10 already comes with it.)"
msgstr ""
"要在 Windows 7/8/8.1 下面正常运行 Python 环境,请从微软的网站下载并安装 `通"
"用 C 运行时 <https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?"
"id=48234>`_ 。(Windows 10 已经预装)"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182
msgid "Python 2 and 3"
msgstr "Python 2 和 3"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184
msgid "By default Krita is compiled for python 3."
msgstr "Krita 默认为 Python 3 进行编译。"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186
msgid ""
"However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need "
"to add the following to the cmake configuration line::"
msgstr "要为 Python 2 进行编译,把下面的参数添加到 Krita 的 cmake 配置::"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
index 32b4060b6..7bc9c94bc 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
@@ -1,924 +1,924 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto."
"pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1
msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins."
msgstr "构建 Krita Python 插件的技术指引。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Python Scripting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19
msgid "How to make a Krita Python plugin"
msgstr "Krita Python 插件编写教程"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21
msgid ""
"You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python "
"runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for "
"instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more "
"flexibility and power than running scripts from the Scripter editor."
msgstr ""
"你可能已经编写了一些可以在 Python 脚本工具中运行的脚本,但你说不定还想进一步"
"扩展其功能,并且让它随 Krita 进程自动启动。把脚本包装成插件不但用起来更方便,"
"功能也更加强大。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23
msgid ""
"Okay, so even if you know python really well, there are some little details "
"to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an "
"overview how to create the various types of python script unique to Krita."
msgstr ""
"尽管你可能已经对 Python 了如指掌,但要想 Krita 正确识别你的插件,学习一些细节"
"知识还是很有必要的。本节将介绍如何创建 Krita 专用的几种 Python 脚本。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25
msgid ""
"These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of "
"python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly "
"copy and pasting code, so read the text carefully."
msgstr ""
"本文的范例是为那些对 Python 已经有了初步了解的人们准备的。这些范例和相关的 "
"API 文档鼓励读者大胆地进行实验,而不是盲目地复制粘贴代码,所以请认真阅读它"
"们。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28
msgid "Getting Krita to recognize your plugin"
msgstr "创建 Krita 能够识别的插件"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30
msgid ""
"A script in Krita has two components - the script directory (holding your "
"script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and "
"register your script. For Krita to load your script both of these must put "
"be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/."
"local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and "
"click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This "
"will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. "
"This should open a file manager on your system at your Krita resources "
"folder. See the `API <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/"
"krita/libs/libkis/html/index.html>`_ docs under \"Auto starting scripts\". "
"If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your "
"file manager to create one."
msgstr ""
"Krita 的脚本由两部分组成:脚本的文件夹和脚本的\".desktop\" 文件。 脚本的文件"
"夹保存了脚本的 Python 文件,而 desktop 文件则供 Krita 载入和注册该脚本使用。"
"要让 Krita 载入你的脚本,两者必须同时被放置在 Krita 的资源文件夹的 pykrita 子"
"文件夹里面 (Linux 环境下为 ~/.local/share/krita/pykrita)。要显示资源文件夹,"
"可在菜单栏打开 :menuselection:`设置 --> 管理资源` 对话框。点击 :guilabel:`打"
"开资源文件夹` 按钮后,系统自带的资源管理器将会显示 Krita 的资源文件夹。具体操"
"作可参考 `API 文档 <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/"
"libs/libkis/html/index.html>`_ 的“Auto starting scripts”一节。如果 Krita 的资"
"源文件夹里没有 pykrita 子文件夹,可以用资源管理器新建一个。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32
msgid ""
"Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that "
"contain information about the script itself."
msgstr "Krita 通过 .desktop 文件识别插件,该文件包含了脚本的基本信息。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34
msgid ""
"Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a "
"desktop file."
msgstr "所以,你要为每个插件创建一个文件夹和一个 desktop 文件。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36
msgid "The desktop file should look as follows::"
msgstr "该 desktop 文件的内容格式如下::"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:38
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Service\n"
"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n"
"X-KDE-Library=myplugin\n"
"X-Python-2-Compatible=false\n"
"X-Krita-Manual=myPluginManual.html\n"
"Name=My Own Plugin\n"
"Comment=Our very own plugin."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48
msgid "This should always be service."
msgstr "此项应总是设为 Service (服务)。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49
msgid "ServiceTypes"
msgstr "ServiceTypes"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50
msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins."
msgstr "对于 Krita 的 Python 插件,此项应总是被设为 Krita/PythonPlugin。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51
msgid "X-KDE-Library"
msgstr "X-KDE-Library"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52
msgid "This should be the name of the plugin folder you just created."
msgstr "此项指定该插件的文件夹名称。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53
msgid "X-Python-2-Compatible"
msgstr "X-Python-2-Compatible"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54
msgid ""
"Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead "
"of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin "
"will not show up in the list."
msgstr ""
"指定是否兼容 Python 2。例子中此项为 false (否),如果 Krita 是为 Python 2 而不"
"是 3 进行编译 (cmake 配置参数为 ``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` ),那么 false 意味着"
"此插件不会在 Krita 里面显示。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55
msgid "X-Krita-Manual"
msgstr "X-Krita-Manual"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56
msgid ""
"An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the "
"Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text "
"<https://doc.qt.io/qt-5/richtext-html-subset.html>`_, if not, it'll be shown "
"as plain text."
msgstr ""
"此项为可选参数,它指向该插件配套的使用手册项目。它会被显示在 Python 插件管理"
"器中。 `HTML 格式的手册将显示为富文本 <https://doc.qt.io/qt-5/richtext-html-"
"subset.html>`_ ,否则将显示为纯文本。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58
msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager."
msgstr "插件在 Python 插件管理器中显示的名称。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60
msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager."
msgstr "插件在 Python 插件管理器中的描述。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62
msgid ""
"Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an "
"__init__.py script, containing something like..."
msgstr ""
"Krita 的 Python 插件必须是 Python 模块,因此每个插件都要包含一个 __init__.py "
"脚本,该脚本包含下面这行代码:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:68
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:87
msgid "from .myplugin import *"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69
msgid ""
"Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart "
"Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, "
"but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over "
"disabled plugins, you can see the error with them."
msgstr ""
".myplugin 字串用来指定插件的主程序文件名。按照上面的介绍制作一个插件放到 "
"Krita 的资源文件夹,然后重新启动 Krita,该插件便会被显示在“配置 Krita”对话框"
"的“Python 插件管理器”页面。不过现在它会被显示为灰色,因为插件的文件夹里面并没"
"有一个叫做 myplugin.py 的文件。如果把鼠标悬停在被停用的插件上,你可以看到相关"
"的错误信息。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72
msgid "Summary"
msgstr "小结"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74
msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:"
msgstr "总而言之,如果你想要创建一个叫做 *myplugin* 的脚本:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77
msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create"
msgstr "在 Krita 的资源文件夹的 pykrita 子文件夹里面"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77
msgid "a folder called *myplugin*"
msgstr "创建一个名为 *myplugin* 的文件夹"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78
msgid "a file called *myplugin.desktop*"
msgstr "创建一个名为 *myplugin.desktop* 的文件"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80
msgid "in the *myplugin* folder create"
msgstr "在 *myplugin* 文件夹里面"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80
msgid "a file called *__init__.py*"
msgstr "创建一个名为 *__init__.py* 的文件"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81
msgid "a file called *myplugin.py*"
msgstr "创建一个名为 *myplugin.py* 的文件"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82
msgid "in the *__init__.py* file put this code:"
msgstr "在 *__init__.py* 文件里放置这行代码:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88
msgid "in the desktop file put this code::"
msgstr "在 desktop 文件里放置这段代码::"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:90
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Service\n"
"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n"
"X-KDE-Library=myplugin\n"
"X-Python-2-Compatible=false\n"
"Name=My Own Plugin\n"
"Comment=Our very own plugin."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98
msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file."
msgstr "在 “myplugin/myplugin.py” 文件里编写脚本代码。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101
msgid "Creating an extension"
msgstr "创建一个扩展程序"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103
msgid ""
"`Extensions <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/"
"libkis/html/classExtension.html>`_ are relatively simple python scripts that "
"run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the "
"most barebones extension looks like this:"
msgstr ""
"`扩展程序 <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/"
"libkis/html/classExtension.html>`_ 是随 Krita 一起启动的简单 Python 脚本。它"
"们通过 Extension (扩展) 程序类进行编写。一个最简单的扩展程序代码如下:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:123
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"class MyExtension(Extension):\n"
"\n"
" def __init__(self, parent):\n"
" #This is initialising the parent, always important when "
"subclassing.\n"
" super().__init__(parent)\n"
"\n"
" def setup(self):\n"
" pass\n"
"\n"
" def createActions(self, window):\n"
" pass\n"
"\n"
"# And add the extension to Krita's list of extensions:\n"
"Krita.instance().addExtension(MyExtension(Krita.instance()))"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124
msgid ""
"This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add "
"actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` "
"menu."
msgstr ""
"这段代码并不具备任何功能。一般来说我们会在 createActions 处为 Krita 添加功"
"能,这样我们就可以通过 :guilabel:`工具` 菜单来访问该脚本了。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126
msgid ""
"First, let's create an `action <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classAction.html>`_. We can do that easily "
"with `Window.createAction() <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classWindow."
"html#a72ec58e53844076c1461966c34a9115c>`_. Krita will call createActions for "
"every Window that is created and pass the right window object that we have "
"to use."
msgstr ""
"首先,让我们创建一个 `操作 <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classAction.html>`_ 。我们可以用 `Window."
"createAction() <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/"
"libs/libkis/html/classWindow.html#a72ec58e53844076c1461966c34a9115c>`_ 来实现"
"它。Krita 会为它创建的每个窗口调用 createActions ,并把需要使用的窗口对象传递"
"过去。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128
msgid "So..."
msgstr "示例如下:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:135
msgid ""
"def createActions(self, window):\n"
" action = window.createAction(\"myAction\", \"My Script\", \"tools/scripts"
"\")"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136
msgid "\"myAction\""
msgstr "\"myAction\""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137
msgid ""
"This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the "
"action."
msgstr "此项指定 Krita 用来查找该操作的唯一 ID。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139
msgid "\"My Script\""
msgstr "\"My Script\""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139
msgid "This is what will be visible in the tools menu."
msgstr "此项为该脚本在工具菜单中的显示名称。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141
msgid ""
"If you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It "
"still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script."
msgstr ""
"重新启动 Krita 之后,你就会发现在工具菜单的脚本里面多了一个叫做“My Script”的"
"操作了。不过它现在还不能够发挥作用,因为我们还没有把它连接到一个脚本。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143
msgid ""
"So, let's make a simple export document script. Add the following to the "
"extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:"
msgstr ""
"现在让我们把它写成一个简单的导出文档脚本。把下面的代码添加到 extension 程序"
"类,确保它位于“Krita.instance()”所在的那行代码前面:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:158
msgid ""
"def exportDocument(self):\n"
" # Get the document:\n"
" doc = Krita.instance().activeDocument()\n"
" # Saving a non-existent document causes crashes, so lets check for that "
"first.\n"
" if doc is not None:\n"
" # This calls up the save dialog. The save dialog returns a tuple.\n"
" fileName = QFileDialog.getSaveFileName()[0]\n"
" # And export the document to the fileName location.\n"
" # InfoObject is a dictionary with specific export options, but when "
"we make an empty one Krita will use the export defaults.\n"
" doc.exportImage(fileName, InfoObject())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159
msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:"
msgstr "然后为上面代码中调用的 QFileDialog 添加 import 功能:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:165
msgid ""
"from krita import *\n"
"from PyQt5.QtWidgets import QFileDialog"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166
msgid "Then, to connect the action to the new export document:"
msgstr "最后,把该操作连接到新建导出文档:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:174
msgid ""
"def createActions(self, window):\n"
" action = window.createAction(\"myAction\", \"My Script\")\n"
" action.triggered.connect(self.exportDocument)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175
msgid ""
"This is an example of a `signal/slot connection <https://doc.qt.io/qt-5/"
"signalsandslots.html>`_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll "
"go over how to make our own signals and slots a bit later."
msgstr ""
"这便是一个 `信号/信号槽连接 <https://doc.qt.io/qt-5/signalsandslots.html>`_ "
"的范例,像 Krita 这样的 Qt 应用程序经常会用到这种连接。我们会在后面介绍如何编"
"写我们自己的信号和信号槽。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177
msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document."
msgstr "重新启动 Krita 后,你刚刚编写的这个新操作应该就可以导出文档了。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180
msgid "Creating configurable keyboard shortcuts"
msgstr "创建可配置的键盘快捷键"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182
msgid ""
"Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`."
msgstr ""
"虽然你的新操作已经可以发挥作用,但是它却并未在菜单栏的 :menuselection:`设置 "
"--> 配置 Krita --> 键盘快捷键` 列表中列出。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184
msgid ""
"Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when "
"they are present in an .action file. The action file to get our action to be "
"added to shortcuts should look like this:"
msgstr ""
"Krita 出于某些考虑,只会把提供了 .action 文件的操作添加到快捷键列表。要把我们"
"之前编写的操作添加到快捷键列表,我们需要编写一个 action 文件:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:208
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
"<ActionCollection version=\"2\" name=\"Scripts\">\n"
" <Actions category=\"Scripts\">\n"
" <text>My Scripts</text>\n"
"\n"
" <Action name=\"myAction\">\n"
" <icon></icon>\n"
" <text>My Script</text>\n"
" <whatsThis></whatsThis>\n"
" <toolTip></toolTip>\n"
" <iconText></iconText>\n"
" <activationFlags>10000</activationFlags>\n"
" <activationConditions>0</activationConditions>\n"
" <shortcut>ctrl+alt+shift+p</shortcut>\n"
" <isCheckable>false</isCheckable>\n"
" <statusTip></statusTip>\n"
" </Action>\n"
" </Actions>\n"
"</ActionCollection>"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209
msgid "<text>My Scripts</text>"
msgstr "<text>My Scripts</text>"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210
msgid ""
"This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add "
"your shortcuts to."
msgstr ""
"此项会在脚本分类下面新建一个名为“My Scripts”的子分类,此操作的快捷键将被添加"
"到该分类。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211
msgid "name"
msgstr "name"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212
msgid ""
"This should be the unique id you made for your action when creating it in "
"the setup of the extension."
msgstr "此项填写你在编写该扩展程序时给它命名的唯一 ID。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213
msgid "icon"
msgstr "icon"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214
msgid ""
"the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because "
"Gnome and Windows users complained they look ugly."
msgstr ""
"此项指定一个可用的图标名称,仅在 KDE Plasma 下面显示,因为 Gnome 和 Windows "
"用户觉得在菜单里显示图标不美观。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215
msgid "text"
msgstr "text"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216
msgid "The text that it will show in the shortcut editor."
msgstr "指定在快捷键编辑器中显示的文字。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217
msgid "whatsThis"
msgstr "whatsThis"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218
msgid ""
"The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is "
"this', which is a help action."
msgstr "此项指定的文字会在 Qt 应用程序调用“这是什么”帮助信息时显示。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219
msgid "toolTip"
msgstr "toolTip"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220
msgid "The tool tip, this will show up on hover-over."
msgstr "指定在鼠标悬停时显示的工具提示文字。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221
msgid "iconText"
msgstr "iconText"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222
msgid ""
"The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize "
"Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so "
"we'd put that in here."
msgstr ""
"指定在工具栏中显示时的替代文字。例如“缩放图像至新尺寸”可以被缩写为“调整图像大"
"小”以节省工具栏空间。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223
msgid "activationFlags"
msgstr "activationFlags"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224
msgid "This determines when an action is disabled or not."
msgstr "此项决定该操作是否被禁用。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225
msgid "activationConditions"
msgstr "activationConditions"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226
msgid ""
"This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is "
"editable). See `the code <https://cgit.kde.org/krita.git/tree/libs/ui/"
"kis_action.h#n76>`_ for examples."
msgstr ""
"此项决定该操作被激活的条件 (例如仅在选区可编辑时激活)。可以参考 `相关用例代"
"码 <https://cgit.kde.org/krita.git/tree/libs/ui/kis_action.h#n76>`_ 。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227
msgid "shortcut"
msgstr "shortcut"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228
msgid "Default shortcut."
msgstr "指定默认的快捷键。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229
msgid "isCheckable"
msgstr "isCheckable"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230
msgid "Whether it is a checkbox or not."
msgstr "指定它是否一个复选框。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232
msgid "statusTip"
msgstr "statusTip"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232
msgid "The status tip that is displayed on a status bar."
msgstr "指定显示在状态栏的提示文字。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234
msgid ""
"Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your "
"plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources "
"folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/"
"pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions "
"is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up "
"in the shortcut action list."
msgstr ""
"把该文件保存为“myplugin.action”,“myplugin”字串应与你的插件名称相同。要注意的"
"是,action 文件不应该保存在资源文件夹的 pykrita 子文件夹,而应该保存在 "
"actions 子文件夹。(把 Python 插件和 desktop 文件放在 share/pykrita 文件夹,"
"把 action 文件放在 share/actions 文件夹) 重新启动 Krita。现在应该可以在快捷键"
"列表找到该操作了。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237
msgid "Creating a docker"
msgstr "创建工具面板"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239
msgid ""
"Creating a custom `docker <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classDockWidget.html>`_ is much like creating "
"an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also "
"require more use of widgets. This is the barebones docker code:"
msgstr ""
"创建一个 `工具面板 <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/"
"libs/libkis/html/classDockWidget.html>`_ 和创建一个扩展程序的做法差不多,工具"
"面板在某些方面更容易编写,但需要用到更多的窗口部件。一个最简单的工具面板代码"
"如下:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:256
msgid ""
"from PyQt5.QtWidgets import *\n"
"from krita import *\n"
"\n"
"class MyDocker(DockWidget):\n"
"\n"
" def __init__(self):\n"
" super().__init__()\n"
" self.setWindowTitle(\"My Docker\")\n"
"\n"
" def canvasChanged(self, canvas):\n"
" pass\n"
"\n"
"Krita.instance().addDockWidgetFactory(DockWidgetFactory(\"myDocker\", "
"DockWidgetFactoryBase.DockRight, MyDocker))"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257
msgid ""
"The window title is how it will appear in the docker list in Krita. "
"canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything "
"with it, so hence just 'pass'."
msgstr ""
"代码中的 setWindowTitle (设置窗口标题) 一项用于指定该工具面板在 Krita 的工具"
"面板列表中显示的名称。setWindowTitle 一项不可省略,但你无需用它来做任何事情,"
"所以是“pass”。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259
msgid "For the addDockWidgetFactory..."
msgstr "在 addDockWidgetFactory 里面:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261
msgid "\"myDocker\""
msgstr "\"myDocker\""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262
msgid ""
"Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track "
"of it."
msgstr "把此项替换为你的工具面板的唯一 ID,Krita 使用该 ID 来跟踪此面板。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263
msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight"
msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264
msgid ""
"The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, "
"DockLeft, or DockMinimized"
msgstr ""
"此项指定面板的位置,可以是 DockTornOff、DockTop、DockBottom、DockRight、"
"DockLeft 或者 DockMinimized。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266
msgid "MyDocker"
msgstr "MyDocker"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266
msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add."
msgstr "把此项替换为你想要添加的工具面板的程序类名称。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268
msgid ""
"So, if we add our export document function we created in the extension "
"section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, "
"we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!"
msgstr ""
"如果我们把之前编写的导出文档扩展程序添加到这个工具面板,用户要怎样才能激活它"
"呢?答案当然就是用“按钮”了!要添加一个按钮,我们需要进行一些 Qt GUI 编程。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270
msgid ""
"By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly "
"because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find "
"that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget <https://www."
"riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt4/qwidget.html>`_ is like a weird "
"copy of the regular `Qt documentation <https://doc.qt.io/qt-5/qwidget."
"html>`_ for that class."
msgstr ""
"Krita 默认使用 PyQt,但它的文档非常差劲。这大概是因为常规的 Qt 文档非常完善,"
"而且也把 PyQt 作为程序类包含在内了,所以 PyQt 项目就懒得写自己的文档了。例如 "
"PyQt 文档的 `QWidget 章节 <https://www.riverbankcomputing.com/static/Docs/"
"PyQt4/qwidget.html>`_ 看上去就是 `常规 Qt 文档 <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qwidget.html>`_ 给该程序类编写的文档的翻版。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272
msgid ""
"Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's "
"not very complicated, under setWindowTitle, add:"
msgstr ""
"不管怎样,我们首先要做的是创建一个 QWidget,这并不是非常复杂,在 "
"setWindowTitle 下面添加:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:278
msgid ""
"mainWidget = QWidget(self)\n"
"self.setWidget(mainWidget)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279
msgid "Then, we create a button:"
msgstr "然后创建一个按钮:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:284
msgid "buttonExportDocument = QPushButton(\"Export Document\", mainWidget)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285
msgid ""
"Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the "
"signals in the documentation. `QPushButton <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qpushbutton.html>`_ has no unique signals of its own, but it does say it "
"inherits 4 signals from `QAbstractButton <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qabstractbutton.html#signals>`_, which means that we can use those too. In "
"our case, we want clicked."
msgstr ""
"要把这个按钮连接到我们编写的功能,首先要文档里查找它的信号。 `QPushButton "
"<https://doc.qt.io/qt-5/qpushbutton.html>`_ 并不具备它自己特有的信号,但 Qt "
"文档提到它从 `QAbstractButton <https://doc.qt.io/qt-5/qabstractbutton."
"html#signals>`_ 那里继承了 4 个信号,所以我们可以使用那些信号。在这个例子里我"
"们将使用 clicked 信号。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:290
msgid "buttonExportDocument.clicked.connect(self.exportDocument)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291
msgid ""
"If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's "
"a button. Clicking on the button will call up the export function."
msgstr ""
"重新启动 Krita 之后我们就有了一个工具面板,面板上还有一个按钮。点击按钮就会调"
"用我们编写的导出功能。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293
msgid ""
"However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget "
"has no layout. Let's quickly do that:"
msgstr ""
"不过这个按钮在界面里的位置有点不舒服。这是因为我们的 mainWidget 部件没有布"
"局。让我们完成这一步:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:299
msgid ""
"mainWidget.setLayout(QVBoxLayout())\n"
"mainWidget.layout().addWidget(buttonExportDocument)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300
msgid ""
"Qt has several `layouts <https://doc.qt.io/qt-5/qlayout.html>`_, but the "
"`QHBoxLayout and the QVBoxLayout <https://doc.qt.io/qt-5/qboxlayout.html>`_ "
"are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically."
msgstr ""
"Qt 有好几种 `布局方式 <https://doc.qt.io/qt-5/qlayout.html>`_ ,但 "
"`QHBoxLayout 和 QVBoxLayout <https://doc.qt.io/qt-5/qboxlayout.html>`_ 最容易"
"使用,它们只是按水平和垂直位置排列窗口部件。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302
msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely."
msgstr "重新启动 Krita 之后,按钮的位置应该就好看的多了。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305
msgid "PyQt Signals and Slots"
msgstr "创建 PyQt 信号和信号槽"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307
msgid ""
"We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times "
"where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's "
"documentation is pretty difficult to understand <https://www."
"riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt4/new_style_signals_slots.html>`_, "
"and the way how signals and slots are created is very different from C++ Qt, "
"we're explaining it here:"
msgstr ""
"我们在刚才的范例中已经使用过 PyQt 信号和信号槽,但有时候你也需要创建自己的信"
"号和信号槽。不过 `因为 PyQt 的文档不知所云 <https://www.riverbankcomputing."
"com/static/Docs/PyQt4/new_style_signals_slots.html>`_ ,然后信号和信号槽的创"
"建方式又跟 C++ 下的 Qt 很不一样,因此我们在此展开说明一下:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310
msgid ""
"All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning "
"that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton."
"clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. "
"How do we get our function to accept that boolean?"
msgstr ""
"你使用 PyQt 制作的所有 Python 功能都可以被看作是信号槽。这意味着它们可以接受 "
"Action.triggered 或者 QPushButton.clicked 这样的信号。但 QCheckBox 有一个开关"
"信号,它发送的是布尔值。我们要怎样才能使功能的信号槽接受布尔值呢?"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312
msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:"
msgstr "首先,你要为自定义信号槽指定合适的 import 功能:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314
msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``"
msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316
msgid ""
"(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, "
"then you won't have to do this, of course.)"
msgstr ""
"(当然,如果 ``PyQt5.QtCore import *`` 已经在 import 的列表里,你就没必要再做"
"一遍了。)"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318
msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:"
msgstr "然后,你要在该功能前面添加一个 PyQt 信号槽定义:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:329
msgid ""
"@pyqtSlot(bool)\n"
"def myFunction(self, enabled):\n"
" enabledString = \"disabled\"\n"
" if (enabled == True):\n"
" enabledString = \"enabled\"\n"
" print(\"The checkbox is\"+enabledString)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330
msgid ""
"Then, when you have created your checkbox, you can do something like "
"myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)"
msgstr ""
"接下来,在你创建了复选框之后,你可以使用类似下面的这些功能:myCheckbox."
"toggled.connect(self.myFunction)"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332
msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:"
msgstr "与之类似,要创建自定义 PyQt 信号,可以如下进行:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:343
msgid ""
"# signal name is added to the member variables of the class\n"
"signal_name = pyqtSignal(bool, name='signalName')\n"
"\n"
"def emitMySignal(self):\n"
" # And this is how you trigger the signal to be emitted.\n"
" self.signal_name.emit(True)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344
msgid "And use the right import:"
msgstr "记得指定合适的 import 功能:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346
msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``"
msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348
msgid ""
"To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you "
"only have to put their names between quotation marks."
msgstr ""
"在使用非标准 Python 对象的信息和信息槽时,你要把它们的名称放到引号里面。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351
msgid "A note on unit tests"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353
msgid ""
"If you want to write unit tests for your plugin, have a look at the `mock "
"krita module <https://github.com/rbreu/krita-python-mock>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:357
msgid "Conclusion"
msgstr "结语"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:359
msgid ""
"Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python "
"plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices "
"with documents, but if you have a little bit of experience with python you "
"should be able to start creating your own plugins."
msgstr ""
"以上便是给 Krita 创建一个 Python 插件所必须的全部技术细节。虽然本教程既没有介"
"绍如何解析像素数据,也没有介绍处理文档时的最佳做法,但只要你有一些 Python 的"
"编程经验,创建一个插件应该难不倒你。"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:361
msgid ""
"As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita "
"and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far."
msgstr ""
"还是那句话,认真阅读为 Krita、Qt 和 Python 准备的 API 文档,大胆探索你可以用"
"它们来做些什么,我们相信你一定能够把 Krita 的 Python 功能运用自如,开拓出一片"
"新天地。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
index 45e1e21cf..1ac20221e 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
@@ -1,572 +1,572 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___selections.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: 矩形选区工具"
#: ../../<rst_epilog>:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: 椭圆选区工具"
#: ../../<rst_epilog>:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: 多边形选区工具"
#: ../../<rst_epilog>:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: 路径选区工具"
#: ../../<rst_epilog>:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: 轮廓选区工具"
#: ../../<rst_epilog>:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: 相邻选区工具"
#: ../../<rst_epilog>:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: 相似颜色选区工具"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "How selections work in Krita."
msgstr "介绍 Krita 的选区工作方式。"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`"
msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectrect|"
msgstr "|toolselectrect|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a square."
msgstr "建立一个矩形选区。"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`"
msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr "|toolselectellipse|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a circle."
msgstr "建立一个椭圆形的选区。"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`"
msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr "|toolselectpolygon|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end "
"your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo "
"last point."
msgstr ""
"建立一个多边形的选区,在画布上点击一次可以建立一个节点,按 :kbd:`Shift + Z` "
"可以退回到上一个点的位置。双击时会自动连接首尾节点,封闭该多边形选区。"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`outline_selection_tool`"
msgstr ":ref:`outline_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr "|toolselectoutline|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline."
msgstr "通过手绘轮廓建立一个选区。某些软件把它称作“套索工具”。"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`similar_selection_tool`"
msgstr ":ref:`similar_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr "|toolselectsimilar|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Similar Color Selection Tool."
msgstr "选中与点击位置颜色相似的区域。"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`"
msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr "|toolselectcontiguous|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:"
"`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited "
"to the current layer."
msgstr ""
"寻找与点击位置相连的颜色区域建立选区,默认仅对当前图层进行采样。使用 :"
"guilabel:`模糊度` 选项可以羽化选区边缘。某些软件称作“魔棒”或者“连续选区”工"
"具。"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`path_selection_tool`"
msgstr ":ref:`path_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpath|"
msgstr "|toolselectpath|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or "
"drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting "
"back to the first point."
msgstr ""
"通过一条矢量路径建立选区。直接点击可以创建尖角和直线,点击并拖动可以拉出曲"
"线,按 :kbd:`回车` 可以自动把路径首尾相连建立选区。"
#: ../../user_manual/selections.rst:12
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:17
msgid "Selections"
msgstr "选区"
#: ../../user_manual/selections.rst:19
msgid ""
"Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. This "
"is useful for when you want to move a section, transform it, or paint on it "
"without affecting the other sections. There are many selection tools "
"available that select in different ways. Once an area is selected, most "
"tools will stay inside that area. On that area you can draw or use gradients "
"to quickly get colored and/or shaded shapes with hard edges."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:22
msgid "Creating Selections"
msgstr "创建选区"
#: ../../user_manual/selections.rst:24
msgid ""
"The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each "
"tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a "
"more detailed description of how to use it."
msgstr ""
"你可以在工具箱的最下方找到一系列常用的选区工具。每种选区工具通过不同的机制建"
"立选区。如需了解每种工具的具体情况,可点击下方表格中的选区工具名称。"
#: ../../user_manual/selections.rst:38
msgid ""
"You can also use the transform tools on your selection, a great way to try "
"different proportions on parts of your image."
msgstr "你还可以对选区内容使用变形工具,这在调整画面不同部分的比例时非常方便。"
#: ../../user_manual/selections.rst:41
msgid "Editing Selections"
msgstr "编辑选区"
#: ../../user_manual/selections.rst:43
msgid ""
"The tool options for each selection tool gives you the ability to modify "
"your selection."
msgstr ""
"如需对已有选区面积进行增减,可在各个选区工具的工具选项中找到对应的按钮。你还"
"可以使用下列快捷键来增减选区面积:"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Modifier"
msgstr "修饰键 (临时切换)"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键 (永久切换)"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Shift + Alt"
msgstr "Shift + Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:51 ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "--"
msgstr "无"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Get the overlapping section of both selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add the new selection to the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract"
msgstr "减去"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract the selection from the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Symmetric Difference"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Make a selection where both the new and current do not overlap."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:61
msgid "You can change this in :ref:`tool_options_settings`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:63
msgid ""
"If you hover over a selection with a selection tool and no selection is "
"activated, you can move it. To quickly go into transform mode, |mouseright| "
"and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:66
msgid "Removing Selections"
msgstr "移除选区"
#: ../../user_manual/selections.rst:68
msgid ""
"If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect "
"everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + "
"Shift + A`."
msgstr ""
"要移除整个选区,点击菜单栏的 :menuselection:`选择 --> 取消选择` ,你也可以使"
"用快捷键 :kbd:`Ctrl + Shift + A` 来取消选区。"
#: ../../user_manual/selections.rst:71
msgid "Display Modes"
msgstr "选区显示模式"
#: ../../user_manual/selections.rst:73
msgid ""
"In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle "
"how the selection is displayed. The two display modes are the following: "
"(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the "
"preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no "
"selection, this button will not do anything."
msgstr ""
"这个按钮位于窗口的左下角。它可以切换选区的显示模式。点击按钮可以在“蚂蚁"
"线”和“蒙版”两种模式之间切换。蒙版模式默认的红色可以在菜单栏的 :menuselection:"
"`设置 --> 配置 Krita --> 显示 --> 选区蒙版颜色` 选项中更改。如果当前没有建立"
"选区,则该按钮不会有任何作用。"
#: ../../user_manual/selections.rst:77
msgid ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:78
msgid ""
"Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are "
"not selected."
msgstr ""
"蚂蚁线模式 (默认):显示选区的大致轮廓,不会干扰画面颜色,可以看清未被选中的区"
"域。"
#: ../../user_manual/selections.rst:81
msgid ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:82
msgid ""
"Mask display mode is good if you are interested in seeing the various "
"transparency levels for your selection. For example, when you have a "
"selection with very soft edges due using feathering."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:86
msgid ""
"Mask mode is activated as well when a selection mask is the active layer so "
"you can see the different selection levels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:89
msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)"
msgstr "全局选区蒙版 (绘制选区)"
#: ../../user_manual/selections.rst:91
msgid ""
"The global Selection Mask is your selection that appears on the layers "
"docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :"
"menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`."
msgstr ""
"此功能会把当前选区显示为图层列表中的一个蒙版图层。要显示全局选区蒙版,点击菜"
"单栏的 :menuselection:`选择 --> 显示全局选区蒙版` 。"
#: ../../user_manual/selections.rst:94
msgid ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:95
msgid ""
"Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a "
"selection. The benefit of using this is that you can paint your selection "
"using any of the normal painting tools, including the transform and move. "
"The information is saved as grayscale."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:98
msgid ""
"You can enter the global selection mask mode quickly from the selection "
"tools by doing |mouseright| and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:101
msgid "Selection from layer transparency"
msgstr "按照图层透明度建立选区"
#: ../../user_manual/selections.rst:104
msgid ""
"You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking "
"on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` "
"from the context menu."
msgstr ""
"要选中一个图层的不透明区域,可在图层列表中右键单击该图层,在右键菜单中点击 :"
"guilabel:`选择不透明区域` 。"
#: ../../user_manual/selections.rst:108
msgid ""
"You can also do this for adding, subtracting and intersecting by going to :"
"menuselection:`Select --> Select Opaque`, where you can find specific "
"actions for each."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:110
msgid ""
"If you want to quickly select parts of layers, you can hold :kbd:`Ctrl +` |"
"mouseleft| on the layer *thumbnail*. To add a selection do :kbd:`Ctrl + Shift"
"+` |mouseleft|, to remove :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| and to intersect :"
"kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft|. This works with any mask that has "
"pixel or vector data (so everything but transform masks)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:114
msgid "Pixel and Vector Selection Types"
msgstr "像素选区和矢量选区"
#: ../../user_manual/selections.rst:116
msgid ""
"Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor "
"tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel "
"information. They both have their benefits and disadvantages. You can "
"convert one type of selection to another."
msgstr ""
"Krita 可以建立两种类型的选区,它们是像素选区和矢量选区。像素选区通过更改像素"
"信息来控制选中区域。矢量选区通过形状编辑工具来调整选区轮廓。这两种选区各有各"
"的优点和缺点,它们也可以互相转换。"
#: ../../user_manual/selections.rst:119
msgid ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:120
msgid ""
"When creating a selection, you can select what type of selection you want "
"from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector. By default "
"this will be a vector."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:122
msgid ""
"Vector selections can be modified as any other :ref:`vector shape "
"<vector_graphics>` with the :ref:`shape_selection_tool`, if you try to paint "
"on a vector selection mask it will be converted into a pixel selection. You "
"can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can "
"be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector "
"selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will "
"add a new vector layer for this shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:124
msgid ""
"One of the most common reasons to use vector selections is that they give "
"you the ability to move and transform a selection without the kind of resize "
"artifacts you get with a pixel selection. You can also use the :ref:"
"`shape_edit_tool` to change the anchor points in the selection, allowing you "
"to precisely adjust bezier curves or add corners to rectangular selections."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:126
msgid ""
"If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector "
"selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to "
"Vector Selection`."
msgstr ""
"如果你创建的是像素选区,你也可以把它转换成矢量选区来获得上述便利。要把像素选"
"区转换为矢量选区,点击菜单栏的 :menuselection:`选择 -->转换为矢量选区` 。"
#: ../../user_manual/selections.rst:130
msgid ""
"If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to "
"vector, you will lose the semi-transparent values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:133
msgid "Common Shortcuts while Using Selections"
msgstr "选区工具的常用配套快捷键"
#: ../../user_manual/selections.rst:135
msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`"
msgstr "复制: :kbd:`Ctrl + C` 或者 :kbd:`Ctrl + Ins`"
#: ../../user_manual/selections.rst:136
msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`"
msgstr "粘贴: :kbd:`Ctrl + V` 或者 :kbd:`Shift + Ins`"
#: ../../user_manual/selections.rst:137
msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`"
msgstr "剪切: :kbd:`Ctrl + X` 或者 :kbd:`Shift + Del`"
#: ../../user_manual/selections.rst:138
msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
msgstr "从所有图层复制: :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
#: ../../user_manual/selections.rst:139
msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
msgstr "把选区内容复制到新图层: :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
#: ../../user_manual/selections.rst:140
msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
msgstr "把选区内容剪切到新图层: :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
#: ../../user_manual/selections.rst:141
msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`"
msgstr "切换显示/隐藏选区 -- :kbd:`Ctrl + H`"
#: ../../user_manual/selections.rst:142
msgid "Select Opaque -- :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:143
msgid ""
"Select Opaque (Add) -- :kbd:`Ctrl + Shift` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:144
msgid ""
"Select Opaque (Subtract) -- :kbd:`Ctrl + Alt` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:145
msgid ""
"Select Opaque (Intersect) -- :kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft| on layer "
"thumbnail."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
index d00622d17..3d1dbf214 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
@@ -1,270 +1,270 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___snapping.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/snapping.rst:1
msgid "How to use the snapping functionality in Krita."
msgstr "介绍如何在 Krita 里面使用吸附功能。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:10 ../../user_manual/snapping.rst:43
msgid "Guides"
msgstr "参考线"
#: ../../user_manual/snapping.rst:10
msgid "Snap"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:10
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:15
msgid "Snapping"
msgstr "吸附"
#: ../../user_manual/snapping.rst:17
msgid ""
"In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, "
"this functionality is by itself not that interesting without snapping."
msgstr ""
"Krita 从 3.0 版开始支持网格和参考线,但要是离开了吸附功能,网格和参考线就会失"
"去意义。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:21
msgid ""
"Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or "
"shape to the grids and guides, document center and document edges. For "
"Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to "
"bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more."
msgstr ""
"吸附是 Krita 把选区或者形状自动对齐到网格和参考线、文档中心和边框等位置的功"
"能。在矢量图层里面还可以吸附到对象的外框、交点、延长线等位置。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:26
msgid ""
"All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :"
"kbd:`Shift+S`."
msgstr "要切换各种吸附功能的开关状态,按 :kbd:`Shift + S` 可弹出吸附功能菜单。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:29
msgid "Now, let us go over what each option means:"
msgstr "下面我们将介绍每种吸附功能的特性:"
#: ../../user_manual/snapping.rst:32
msgid ""
"This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid "
"docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per "
"document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the "
"case for game sprites and grid-based designs."
msgstr ""
"将光标吸附到当前网格。网格的选项可在网格面板进行配置。隐藏网格后吸附依然生"
"效。网格配置会保存到文档中,因此无需在每次打开文档时重新调整。你可以利用此功"
"能制作游戏的像素拼合图、基于网格的设计等。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:34
msgid "Grids"
msgstr "网格"
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid ""
"This allows to snap to every pixel under the cursor. Similar to Grid "
"Snapping but with a grid having spacing = 1px and offset = 0px."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:40
msgid ""
"This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. "
"Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This "
"is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend "
"Scribus for more intensive work."
msgstr ""
"吸附到参考线。要创建参考线,点击“视图”菜单的“显示标尺”,然后在标尺上点击并向"
"画布内拖动。隐藏参考线后吸附依然生效。参考线会被保存到文档中。你可以利用此功"
"能对齐漫画画格和辅助印刷排版。如需进行复杂的排版作业,我们推荐使用 Scribus。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:46
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-orthogonal.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:48
msgid ""
"This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing "
"vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width "
"only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful "
"for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels."
msgstr ""
"吸附到矢量对象的节点所在的水平或者垂直线。你可以使用此功能在水平或者垂直方向"
"上对齐对象,如漫画画格等。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:52
msgid "Orthogonal (Vector Only)"
msgstr "正交线 (仅矢量)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:55
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-node.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid "Node (Vector Only)"
msgstr "节点 (仅矢量)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path."
msgstr "把一个对象或者节点吸附到其他路径的节点上面。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:60
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-extension.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:62
msgid ""
"When we draw an open path, the last nodes on either side can be "
"mathematically extended. This option allows you to snap to that. The "
"direction of the node depends on its side handles in path editing mode."
msgstr ""
"如果我们绘制了一条开放的路径,该路径的端点可以按数学原理画出一根延长线。此吸"
"附功能可以吸附到这种延长线上。节点的延长方向取决于在编辑路径模式下它的调整点"
"位置。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:65
msgid "Extension (Vector Only)"
msgstr "延长线 (仅矢量)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:68
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-intersection.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:69
msgid "Intersection (Vector Only)"
msgstr "交点 (仅矢量)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:70
msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors."
msgstr "吸附到两个矢量图形的交点上。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:71
msgid "Bounding box (Vector Only)"
msgstr "边框 (仅矢量)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:72
msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape."
msgstr "吸附到一个矢量形状的外框上。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Image bounds"
msgstr "图像边框"
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image."
msgstr "吸附到图像的水平和垂直边缘。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:77
msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image."
msgstr "吸附到图像的水平或者垂直中心。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:78
msgid "Image center"
msgstr "图像中心"
#: ../../user_manual/snapping.rst:80
msgid "The snap works for the following tools:"
msgstr "吸附功能对下列工具有效:"
#: ../../user_manual/snapping.rst:82
msgid "Straight line"
msgstr "直线"
#: ../../user_manual/snapping.rst:83
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: ../../user_manual/snapping.rst:84
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆"
#: ../../user_manual/snapping.rst:85
msgid "Polyline"
msgstr "折线"
#: ../../user_manual/snapping.rst:86
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: ../../user_manual/snapping.rst:87
msgid "Freehand path"
msgstr "手绘路径"
#: ../../user_manual/snapping.rst:88
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: ../../user_manual/snapping.rst:89
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#: ../../user_manual/snapping.rst:90
msgid "Shape Handling tool"
msgstr "形状选取工具和形状编辑工具"
#: ../../user_manual/snapping.rst:91
msgid "The Text-tool"
msgstr "文字工具"
#: ../../user_manual/snapping.rst:92
msgid "Assistant editing tools"
msgstr "绘画辅助尺编辑工具"
#: ../../user_manual/snapping.rst:93
msgid ""
"The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the "
"bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)"
msgstr "移动工具 (吸附到光标位置,而不是正在移动的图层、选区等对象的外框)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:96
msgid "The Transform tool"
msgstr "变形工具"
#: ../../user_manual/snapping.rst:97
msgid "Rectangle select"
msgstr "矩形选区"
#: ../../user_manual/snapping.rst:98
msgid "Elliptical select"
msgstr "椭圆选区"
#: ../../user_manual/snapping.rst:99
msgid "Polygonal select"
msgstr "多边形选区"
#: ../../user_manual/snapping.rst:100
msgid "Path select"
msgstr "路径选区"
#: ../../user_manual/snapping.rst:101
msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors"
msgstr "参考线本身也可以吸附到网格和矢量图形上面。"
#: ../../user_manual/snapping.rst:103
msgid ""
"Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen "
"pixels."
msgstr "吸附功能尚未具备敏感度选项,它的默认值为 10 个屏幕像素。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
index 8e5404653..1a89526bd 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
@@ -1,293 +1,293 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_adaptationstate.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1
msgid "How to use softproofing in Krita."
msgstr "如何在 Krita 里进行软打样。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11
msgid "Softproofing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16
msgid "Soft Proofing"
msgstr "软打样"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18
msgid ""
"When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image "
"tends to look different. The colors are darker, or less dark than expected, "
"maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple "
"documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this "
"can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically."
msgstr ""
"如果我们需要打印 Krita 制作的图像,我们有时会发现屏幕上显示的效果跟打印出来的"
"效果不太一样。有时候颜色深了,有时候颜色浅了,有时候红色会更冲,有时候反差弱"
"化了。如果只是在打印一些简单的文档,这点小事没什么大不了的。然而到了专业印刷"
"场景里这就是印刷事故了,毕竟颜色的偏差可能会严重影响图像的视觉效果。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20
msgid ""
"The reason this happens is simply because the printer uses a different color "
"model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a "
"gamut)."
msgstr ""
"为什么会发生偏色呢?这是因为显示器使用的 RGB 色彩模型和打印机的 CMYK 模型不"
"同,打印机能够使用的色域往往更小。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22
msgid ""
"A naive person would suggest the following solution: do your work within the "
"CMYK color model! But there are three problems with that:"
msgstr ""
"有些人会天真地以为:那我们在 CMYK 色彩模型下面工作不就行了嘛!但这种想法其实"
"有三大问题:"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24
msgid ""
"Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same "
"on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the "
"resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of "
"these could have a different profile associated with them."
msgstr ""
"在 CMYK 空间下绘画无法保证颜色和打印机的完全一致。因为不同的油墨、纸张和印刷"
"设备的组合会产生无数的色域变化,每个不同组合都会有一个与之匹配的特性文件。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25
msgid ""
"Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color "
"space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, "
"meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending "
"modes are different in CMYK as well."
msgstr ""
"即使你的工作特性文件和打印机的输出特性文件完全一致,CMYK 本身依然是一种难以预"
"测的色彩空间。色彩运算在 CMYK 空间下面的结果要比在其他空间中的要差,混色模式"
"的结果也跟其他空间下面的大不相同。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26
msgid ""
"Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck "
"to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, "
"due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger "
"gamut with more bright colors that you would like to take advantage of."
msgstr ""
"最后,在一个特定的 CMYK 空间下面工作意味着制作的文件会被限制在该空间狭窄的色"
"域里。如果你要为另一个不同的 CMYK 特性文件作印前准备,由于纸张、打印机和油墨"
"发生了变化,可以使用的色域说不定就变大了,可是你的旧文件却无法发挥新设备的潜"
"力。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28
msgid ""
"So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB "
"tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the "
"fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft "
"Proofing''."
msgstr ""
"所以在理想状况下,你应该在 RGB 空间下面绘制图像,使用你习惯的 RGB 图像工具,"
"然后让计算机随时切换到某个 CMYK 空间下面对颜色进行校对。这种技术早已成为现"
"实,我们把它叫做“软打样”。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_regularsoftproof.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34
msgid ""
"On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is "
"turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, "
"but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the "
"flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves."
msgstr ""
"左边的是原图,右边的是一个软打样功能启用后的视图。两者的区别相当微妙,这是因"
"为原图并未使用特别明亮的颜色。但我们不难发现在右边的软打样视图里,花朵的白色"
"没有原图那么偏青蓝,而叶子的绿色也没有原图那么鲜艳。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36
msgid ""
"You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike "
"other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-"
"proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and "
"saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:"
"`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`."
msgstr ""
"你可以在任意视图里按 :kbd:`Ctrl + Y` 切换软打样显示。和其他程序不同的是,在 "
"Krita 里面我们允许为每个视图指定不同的显示模式,因此你可以把原图的视图和软打"
"样状态下的视图并排进行对比。软打样的设置会被保存到 .kra 文件里,你可以通过菜"
"单栏的 :menuselection:`图像 --> 属性 --> 软打样` 页面对其进行配置。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38
msgid "There you can set the following options:"
msgstr "软打样功能有下列选项:"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40
msgid "Profile, Depth, Space"
msgstr "特性、深度、模型"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41
msgid ""
"Of these, only the profile is really important. This will serve as the "
"profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile "
"should be determined by the printing house."
msgstr ""
"这三个选项里只有“特性”一项是特别重要的。特性文件是软打样的目标文件。在专业打"
"印流程中,此特性文件应该由印刷公司决定。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43
msgid ""
"Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned "
"in the :ref:`color managed workflow <color_managed_workflow>`."
msgstr ""
"设置软打样的再现意图。 :ref:`色彩管理流程 <color_managed_workflow>` 章节对不"
"同的再现意图进行了介绍。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48
msgid "Intent"
msgstr "再现意图"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49
msgid ""
"Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: "
"Soft proofed image with Adaptation State set to minimum"
msgstr ""
"左图:软打样的“适应状态”滑动条被拉到最大。右图:软打样的“适应状态”滑动条被拉"
"到最小。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50
msgid "Adaptation State"
msgstr "适应状态"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51
msgid ""
"A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` "
"will make the white in the image screen-white during proofing (the slider "
"set to max), or whether it will use the white point of the profile (the "
"slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the "
"screen, or amongst one another due to the paper color being different."
msgstr ""
"此选项控制在 :guilabel:`绝对比色模式` 下面使用屏幕白作为画面白的比例。滑动条"
"拉到最大将完全使用屏幕白,拉到最小则完全使用特性文件指定的白。在通常情况下 "
"CMYK 特性文件规定的白和屏幕的不同,不同纸张的白也会不同。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "黑点补偿"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53
msgid ""
"Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow "
"values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while "
"turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the "
"full range of grays in the image."
msgstr ""
"此选项控制黑点补偿的开关。取消勾选此选项将把图像暗部剪切到最接近软打样特性文"
"件的屏幕亮度最小值。勾选此项则按照屏幕亮度范围缩放黑的数值,从而显示出图像全"
"部的灰阶色调。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55
msgid "Gamut Warning"
msgstr "色域警告"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55
msgid "Set the color of the out-of-gamut warning."
msgstr "设置超出色域警告色。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57
msgid ""
"You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Color Management`."
msgstr ""
"要设置默认警告色,点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩管"
"理` 。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59
msgid ""
"To configure this properly, it's recommended to make a test image to print "
"(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and "
"then approximate in the proofing options how the image looks compared to the "
"real-life copy you have made."
msgstr ""
"为了确保选项配置正确,我们推荐把图像在安装正确的打印机上进行试印,然后把样张"
"跟屏幕软打样的效果进行比对,以决定是否进一步调整软打样的选项。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62
msgid "Out of Gamut Warning"
msgstr "超出色域警告"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64
msgid ""
"The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-"
"Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing "
"the resulting color with the set alarm color."
msgstr ""
"超出色域警告色,也叫做色域警告,是软打样的一个附加功能。它使用被指定的警告色"
"来标记那些无法被包含在软打样特性文件色域内的颜色。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66
msgid ""
"This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and "
"to allow you to change it slowly to a less contrasted image."
msgstr "此功能有助于发现潜在的反差损失,让你可以有针对性地调低图像的色彩反差。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_gamutwarnings.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72
msgid ""
"Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut "
"warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the "
"proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will "
"stand out for your current image."
msgstr ""
"左图:原图视图,右图:启用了色域警告色的软打样视图。Krita 会在 KRA 图像的软打"
"样选项中保存色域警告色。你可以为你的当前图像选择一种易于发现的警告色。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74
msgid ""
"You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs "
"soft proofing activated to work fully."
msgstr ""
"要激活色域警告色,按 :kbd:`Ctrl + Shift + Y` ,但要让此功能完整地工作,你必须"
"同时激活软打样功能。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77
msgid ""
"Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting "
"to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled."
msgstr ""
"软打样在浮点空间下面无法正常工作,会造成错误的色域警告色显示。因此在浮点空间"
"下软打样会被禁用。"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80
msgid ""
"Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the "
"shadows. This is a bug in LCMS, see `here <http://ninedegreesbelow.com/bug-"
"reports/soft-proofing-problems.html>`_ for more info."
msgstr ""
"色域警告色有时候会在线性特性文件下面对暗部颜色给出怪异的警告。这是 LCMS 的一"
"处程序问题,你可以 `在此 <http://ninedegreesbelow.com/bug-reports/soft-"
"proofing-problems.html>`_ 阅读相关信息。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
index 37cc6fd16..2257b1024 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
@@ -1,124 +1,124 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___tag_management.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:1
msgid "Detailed steps on how to use the tags to organize resources in Krita."
msgstr "详细介绍如何在 Krita 里面通过标签来管理资源。"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:11
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:16
msgid "Tag Management"
msgstr "标签管理"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:18
msgid ""
"Tags are how you organize common types of resources. They can be used with "
"brushes, gradients, patterns, and even brush tips. You can select them from "
"a drop-down menu above the resources. Selecting a tag will filter all the "
"resources by that tag. Selecting the tag of :guilabel:`All` will show all "
"resources. Krita comes installed with a few default tags. You can create "
"and edit your own as well. The tags are managed similarly across the "
"different types of resources."
msgstr ""
"Krita 通过标签系统来管理常见资源。你可以把标签指定给笔刷、渐变、图案,甚至笔"
"尖。在资源列表顶端的下拉菜单选取一个标签,资源列表就会过滤出该标签里面的全部"
"资源。选中 :guilabel:`All` 标签将列出全部可用资源。Krita 自带了一些默认的标"
"签,你也可以自行编辑或者创建新的标签。各种资源的标签管理系统都是类似的。"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:20
msgid ""
"You can use tags together with the :ref:`Pop-up Palette <navigation>` for "
"increased productivity."
msgstr "你可以配合 :ref:`浮动画具板 <navigation>` 功能使用标签,提高工作效率。"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:23
msgid ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:25
msgid ""
"You can select different brush tags in the pop-up palette. This can be a "
"quick way to access your favorite brushes."
msgstr ""
"你可以在浮动画具板中以标签为组加载笔刷预设,这样你就可以在画布上快速选用常用"
"的笔刷了。"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:28
msgid "Adding a New Tag for a Brush"
msgstr "新建标签"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:30
msgid ""
"By pressing the :guilabel:`+` next to the tag selection, you will get an "
"option to add a tag. Type in the name you want and press :kbd:`Enter`. You "
"will need to go back to the :guilabel:`All` tag to start assigning brushes."
msgstr ""
"以笔刷预设为例。在笔刷预设面板的顶端,点击标签选单右侧的 :guilabel:`标签` 按"
"钮,在弹出的“新建标签”输入框中输入新标签的名称,然后点击右边的 :guilabel:`+` "
"按钮或者按 :kbd:`回车` 完成添加。"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:33
msgid "Assigning an Existing Tag to a Brush"
msgstr "指定标签"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:35
msgid ""
"Right-click on a brush in the Brush Presets Docker. You will get an option "
"to assign a tag to the brush."
msgstr ""
"在标签选单中重新选中 :guilabel:`All` 标签,列出全部可用笔刷。右键单击一个喜欢"
"的笔刷,在弹出的菜单中选择“指定给标签”即可把该笔刷指定给某个标签。"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:38
msgid "Changing a Tag's Name"
msgstr "重命名标签"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:40
msgid ""
"Select the existing tag that you want to have changed from the drop-down. "
"Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to "
"rename it. Press :kbd:`Enter` to confirm. All the existing brushes will "
"remain in the newly named tag."
msgstr ""
"在标签下拉菜单中选中你需要改名的标签,然后点击该菜单右侧的 :guilabel:`标签` "
"按钮,在弹出的菜单中即可找到重命名标签输入框。输入一个新名字,然后点击右边"
"的 :guilabel:`+` 按钮或者按 :kbd:`回车` 以完成修改。旧标签名下的所有笔刷预设"
"将被继承过来。"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:43
msgid "Deleting a Tag"
msgstr "删除标签"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:44
msgid ""
"Select the existing tag that you want to have removed from the drop-down. "
"Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to "
"remove it."
msgstr ""
"在标签下拉菜单中选中你需要删除的标签,然后点击该菜单右侧的 :guilabel:`标签` "
"按钮,在弹出的菜单中点击“删除此标签”。"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:47
msgid ""
"The default brushes that come with Krita cannot have their default tags "
"removed."
msgstr "你不能移除 Krita 自带笔刷的默认标签。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
index 43d607561..75514b793 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
@@ -1,188 +1,188 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___templates.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/templates.rst:1
msgid "How to use document templates in Krita."
msgstr "如何在 Krita 中使用文档模板。"
#: ../../user_manual/templates.rst:12
msgid "Template"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:17
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:20
msgid ".. image:: images/Krita_New_File_Template_A.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:21
msgid ""
"Templates are just .kra files which are saved in a special location so it "
"can be pulled up by Krita quickly. This is like the :guilabel:`Open Existing "
"Document and Untitled Document` but then with a nicer place in the UI."
msgstr ""
"模板是被存放在一个特殊位置的 .kra 文件,用于供 Krita 快速调用。它们本质上和 :"
"guilabel:`把已有文档作为无标题文档打开` 功能差不多,但它们被安排在更显眼的地"
"方。"
#: ../../user_manual/templates.rst:23
msgid ""
"You can make your own template file from any .kra file, by using :guilabel:"
"`create template from image` in the file menu. This will add your current "
"document as a new template, including all its properties along with the "
"layers and layer contents."
msgstr ""
"如需创建自己的模板文件,可在文件菜单中点击 :guilabel:`从图像创建模板` 。这会"
"把当前打开的 .kra 文档添加为新模板,包括其所有属性、图层及图层内容。"
#: ../../user_manual/templates.rst:25
msgid "We have the following defaults:"
msgstr "我们提供了下列默认模板:"
#: ../../user_manual/templates.rst:28
msgid "Comic Templates"
msgstr "欧美漫画模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:30
msgid ""
"These templates are specifically designed for you to just get started with "
"drawing comics. The comic template relies on a system of vectors and clones "
"of those vector layers which automatically reflect any changes made to the "
"vector layers. In between these two, you can draw your picture, and not fear "
"them drawing over the panel. Use :guilabel:`Inherit Alpha` to clip the "
"drawing by the panel."
msgstr ""
"这些模板是专门为绘制漫画而准备的。Krita 的漫画模板基于一组由矢量图层以及它们"
"的克隆图层组成的系统。克隆图层会自动反映在矢量图层中发生的改动。你可以在两个"
"图层之间绘制图像,这样就不必担心会画坏画框了。使用 :guilabel:`继承透明度` 可"
"以把图像按每格画面进行剪贴。"
#: ../../user_manual/templates.rst:32
msgid "European Bande Desinée Template."
msgstr "欧式 BD(比利时-法国)风格漫画模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:33
msgid ""
"This one is reminiscent of the system used by for example TinTin or Spirou "
"et Fantasio. These panels focus on wide images, and horizontal cuts."
msgstr ""
"此模板效仿了丁丁历险记流派使用的画面系统。每格画面聚焦于横向裁切的宽图像。"
#: ../../user_manual/templates.rst:34
msgid "US-style comics Template."
msgstr "美式漫画模板。"
#: ../../user_manual/templates.rst:35
msgid ""
"This one is reminiscent of old DC and Marvel comics, such as Batman or "
"Captain America. Nine images for quick story progression."
msgstr ""
"这个模板效仿经典 DC 和漫威漫画的风格 (如蝙蝠侠和美国队长等) 将页面划分为九格"
"图像,适合表现迅速展开的故事情节。"
#: ../../user_manual/templates.rst:36
msgid "Manga Template."
msgstr "日式漫画模板。"
#: ../../user_manual/templates.rst:37
msgid ""
"This one is based on Japanese comics, and focuses on a thin vertical gutter "
"and a thick horizontal gutter, ensuring that the reader finished the "
"previous row before heading to the next."
msgstr "此模板基于日式漫画,它的纵向区隔小,横向区隔大,用于引导读者逐行阅读。"
#: ../../user_manual/templates.rst:39
msgid "Waffle Iron Grid"
msgstr "十二宫格"
#: ../../user_manual/templates.rst:39
msgid "12 little panels at your disposal."
msgstr "有十二小格任你发挥。"
#: ../../user_manual/templates.rst:42
msgid "Design Templates"
msgstr "设计模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:44
msgid ""
"These are templates for design and have various defaults with proper ppi at "
"your disposal:"
msgstr "这些是用于平面设计的模板,它们的默认 ppi 参数已设为各自用途的最佳值:"
#: ../../user_manual/templates.rst:46
msgid "Cinema 16:10"
msgstr "16:10 电影荧幕设计模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:47
msgid "Cinema 2.93:1"
msgstr "2.93:1 电影荧幕设计模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:48
msgid "Presentation A3-landscape"
msgstr "A3 横版设计模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:49
msgid "Presentation A4 portrait"
msgstr "A4 竖版设计模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:50
msgid "Screen 4:3"
msgstr "4:3 屏幕设计模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:51
msgid "Web Design"
msgstr "网页设计"
#: ../../user_manual/templates.rst:54
msgid "DSLR templates"
msgstr "单反相机模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:56
msgid "These have some default size for photos"
msgstr "这些是符合各种数码相机默认照片尺寸的模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:58
msgid "Canon 55D"
msgstr "Canon 55D"
#: ../../user_manual/templates.rst:59
msgid "Canon 5DMK3"
msgstr "Canon 5DMK3"
#: ../../user_manual/templates.rst:60
msgid "Nikon D3000"
msgstr "Nikon D3000"
#: ../../user_manual/templates.rst:61
msgid "Nikon D5000"
msgstr "Nikon D5000"
#: ../../user_manual/templates.rst:62
msgid "Nikon D7000"
msgstr "Nikon D7000"
#: ../../user_manual/templates.rst:65
msgid "Texture Templates"
msgstr "纹理模板"
#: ../../user_manual/templates.rst:67
msgid "These are for making 3D textures, and are between 1024, to 4092."
msgstr "这些模板用于制作 3D 纹理,各模板的单边像素数目从 1024 到 4092 不等。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
index 95f0193ad..5849fca0d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
@@ -1,290 +1,290 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: 鼠标右键"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:1
msgid "Overview of vector graphics in Krita."
msgstr "介绍 Krita 里面的矢量图形功能。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:16
msgid "Vector Graphics"
msgstr "矢量图形"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:18
msgid ""
"Krita 4.0 has had a massive rewrite of the vector tools. So here's a page "
"explaining the vector tools:"
msgstr ""
"Krita 4.0 对矢量工具进行了大幅重写。我们将在本页面对全新的矢量工具进行介绍:"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:21
msgid "What are vector graphics?"
msgstr "矢量图形介绍"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:23
msgid ""
"Krita is primarily a raster graphics editing tool, which means that most of "
"the editing changes the values of the pixels on the raster that makes up the "
"image."
msgstr ""
"Krita 总体来说是一个栅格图像编辑工具,它主要针对图像的栅格数据进行像素编辑操"
"作。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:26
msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:27
msgid ""
"Vector graphics on the other hand use mathematics to describe a shape. "
"Because it uses a formula, vector graphics can be resized to any size."
msgstr ""
"和使用像素的栅格图像不同,矢量图形通过数学运算来描述形状。而正是因为它使用的"
"是数学算式,矢量图形可以被缩放成任意尺寸而不会损失精度。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:29
msgid ""
"On one hand, this makes vector graphics great for logos and banners. On the "
"other hand, raster graphics are much easier to edit, so vectors tend to be "
"the domain of deliberate design, using a lot of precision."
msgstr ""
"上述特性让矢量图形特别适合用于制作徽标和广告横幅。但另一方面,它编辑起来却比"
"栅格图像麻烦得多。所以矢量图形往往只会被用于那些需要严格控制尺寸的设计上面。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:32
msgid "Tools for making shapes"
msgstr "创建矢量图形的工具"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:34
msgid ""
"You can start making vector graphics by first making a vector layer (press "
"the arrow button next to the :guilabel:`+` in the layer docker to get extra "
"layer types). Then, all the usual drawing tools outside of the freehand, "
"dynamic and the multibrush tool can be used to draw shapes."
msgstr ""
"要创建矢量图形,首先要新建一个矢量图层。点击图层面板左下角的 :guilabel:`+` 按"
"钮旁边的小箭头,从弹出的菜单中选择“矢量图层”。在矢量图层上面,你可以使用除了"
"手绘笔刷工具、力学笔刷工具、多重笔刷工具以外的全部常规绘画工具来绘制矢量形"
"状。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:36
msgid ""
"The path and polyline tool are the tools you used most often on a vector "
"layer, as they allow you to make the most dynamic of shapes."
msgstr ""
"在矢量图层上你用得最多的工具应该是路径工具和折线工具,它们可以让你绘制出变化"
"多端的形状。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:38
msgid ""
"On the other hand, the :guilabel:`Ellipse` and :guilabel:`Rectangle` tools "
"allow you to draw special shapes, which then can be edited to make special "
"pie shapes, or for easy rounded rectangles."
msgstr ""
"另一方面, :guilabel:`椭圆工具` 和 :guilabel:`矩形工具` 可以画出某些特定的形"
"状。你可以用椭圆工具来绘制饼状图,而矩形工具还可以很方便地生成圆角。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:40
msgid ""
"The calligraphy and text tool also make special vectors. The calligraphy "
"tool is for producing strokes that are similar to brush strokes, while the "
"text tool makes a text object that can be edited afterwards."
msgstr ""
"你还可以通过西文书法工具和文字工具来创建特别的矢量图形。西文书法工具可以画出"
"类似于手绘笔刷的矢量形状,而文字工具则用于制作可随时编辑的文字对象。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:42
msgid ""
"All of these will use the current brush size to determine stroke thickness, "
"as well as the current foreground and background color."
msgstr ""
"所有上述工具都会使用当前笔刷大小、前景色和背景色等来决定生成图形的样式。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:44
msgid ""
"There is one last way to make vectors: the :guilabel:`Vector Image` tool. "
"It allows you to add shapes that have been defined in an SVG file as "
"symbols. Unlike the other tools, these have their own fill and stroke."
msgstr ""
"最后,我们还可以使用 :guilabel:`矢量图库` 工具面板来添加预制的 SVG 文件。和其"
"他工具不同的是通过矢量图库插入的文件就像是符号一样,有它们自己的一套填充色和"
"描边色。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:47
msgid "Arranging Shapes"
msgstr "排列形状"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:49
msgid ""
"A vector layer has its own hierarchy of shapes, much like how the whole "
"image has a hierarchy of layers. So shapes can be in front of one another. "
"This can be modified with the arrange docker, or with the :guilabel:`Select "
"Shapes` tool."
msgstr ""
"每个矢量图层所包含的图形都有一套层级关系,这就像是图层的层级关系一样。矢量形"
"状可以互相遮挡,我们可以使用“矢量图形排列”工具面板或者 :guilabel:`形状选取工"
"具` 来对矢量图形进行排序。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:51
msgid ""
"The arrange docker also allows you to group and ungroup shapes. It also "
"allows you to precisely align shapes, for example, have them aligned to the "
"center, or have an even spacing between all the shapes."
msgstr ""
"你还可以通过矢量图形排列面板组合或者拆散形状,对各个形状进行精确对齐,例如把"
"它们沿中心对齐,或者以均匀间距分布等。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:54
msgid "Editing shapes"
msgstr "编辑形状"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:56
msgid ""
"Editing of vector shapes is done with the :guilabel:`Select Shapes` tool and "
"the :guilabel:`Edit Shapes` tool."
msgstr ""
"要编辑矢量图形,可使用 :guilabel:`形状选取工具` 和 :guilabel:`形状编辑工具"
"` 。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Select Shapes` tool can be used to select vector shapes, to "
"group them (via |mouseright|), ungroup them, to use booleans to combine or "
"subtract shapes from one another (via |mouseright|), to move them up and "
"down, or to do quick transforms."
msgstr ""
":guilabel:`形状选取工具` 可以用来选择形状和进行简单变形,通过右键菜单 |"
"mouseright| ,还可以组合/拆散形状、调整图形的先后顺序、使用布尔逻辑来对形状进"
"行结合、减去等操作。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:61
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:63
msgid ""
"You can change the fill of a shape by selecting it and changing the active "
"foreground color."
msgstr "要更改一个矢量形状的填充色,可以先选中它,然后更改当前的前景色。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:65
msgid ""
"You can also change it by going into the tool options of the :guilabel:"
"`Select Shapes` tool and going to the :guilabel:`Fill` tab."
msgstr ""
"你还可以在 :guilabel:`形状选取工具` 的工具选项切换到 :guilabel:`填充` 页面更"
"改填充色。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:67
msgid ""
"Vector shapes can be filled with a solid color, a gradient or a pattern."
msgstr "矢量图形可以用实色、渐变和图案进行填充。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:70
msgid "Stroke"
msgstr "描边"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:72
msgid "Strokes can be filled with the same things as fills."
msgstr "矢量图像的描边色也具有和填充一样的各种选项。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:74
msgid ""
"However, they can also be further changed. For example, you can add dashes "
"and markers to the line."
msgstr ""
"不过描边还有别的选项来提供更加丰富的变化,例如把线条换成虚线或者在线条上面加"
"入箭头。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:77
msgid "Coordinates"
msgstr "坐标"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:79
msgid ""
"Shapes can be moved with the :guilabel:`Select Shapes` tool, and in the tool "
"options you can specify the exact coordinates."
msgstr ""
"要移动矢量形状,可以使用 :guilabel:`形状选取工具` ,你可以在它的工具选项中指"
"定确切的坐标数值。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:82
msgid "Editing nodes and special parameters"
msgstr "编辑节点和特有参数"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:84
msgid ""
"If you have a shape selected, you can double click it to get to the "
"appropriate tool to edit it. Usually this is the :guilabel:`Edit Shape` "
"tool, but for text this is the :guilabel:`Text` tool."
msgstr ""
"在选中了一个矢量形状时,对它再次双击可以切换到用于编辑该形状的对应工具。一般"
"情况下这会切换到 :guilabel:`形状编辑工具` ,而双击文字形状时则会切换到 :"
"guilabel:`文字` 工具。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:86
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Shape` tool, you can move around nodes on the canvas "
"for regular paths. For special paths, like the ellipse and the rectangle, "
"you can move nodes and edit the specific parameters in the :guilabel:`Tool "
"Options` docker."
msgstr ""
"在使用 :guilabel:`形状编辑工具` 时,你可以在画布上移动一般路径的节点。而特殊"
"的路径,如椭圆和矩形路径等,除了移动节点之外还可以在 :guilabel:`工具选项` 面"
"板里面编辑它们的特有参数。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:89
msgid "Working together with other programs"
msgstr "与其他程序配合工作"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:91
msgid ""
"One of the big things Krita 4.0 brought was moving from ODG to SVG. What "
"this means is that Krita saves as SVG inside KRA files, and that means we "
"can open SVGs just fine. This is important as SVG is the most popular vector "
"format."
msgstr ""
"Krita 从 4.0 版开始从 ODG 规范转向 SVG 规范。Krita 会把矢量图形按 SVG 格式保"
"存在 KRA 文件中,也可以正常打开 SVG 文件。这项变化之所以值得一提,是因为 SVG "
"是目前适用范围最广的矢量图像格式。"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:94
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:96
msgid ""
"You can copy and paste vectors from Krita to Inkscape, or from Inkscape to "
"Krita. Only the SVG 1.1 features are supported, so don't be surprised if a "
"mesh gradient doesn't cross over very well."
msgstr ""
"你可以把矢量图形从 Krita 复制粘贴到 Inkscape,也可以反过来从 Inkscape 复制粘"
"贴到 Krita。不过 Krita 仅支持 SVG 1.1 版的特性,如果使用了网格渐变,跨程序转"
"移后的效果无法保证一致。"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
index 8d646c0ea..fce083ad4 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
@@ -1,625 +1,625 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___working_with_images.pot\n"
-"Language: zh_CN\n"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:None
msgid ".. image:: images/Infinite-canvas.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:1
msgid "Detailed steps on how images work in Krita"
msgstr "详细介绍在 Krita 里面如何处理图像。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:58
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
msgid "Document"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
msgid "Raster"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:17
msgid "Working with Images"
msgstr "理解和处理图像"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:19
msgid ""
"Computers work with files and as a painting program, Krita works with images "
"as the type of file it creates and manipulates."
msgstr ""
"计算机可以处理不同类型的文件,而作为绘画程序,Krita 能够创建和处理图像文件。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:23
msgid "What do Images Contain?"
msgstr "图像文件包含的数据"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:25
msgid ""
"If you have a text document, it of course contains letters, strung in the "
"right order, so the computer loads them as coherent sentences."
msgstr ""
"如果你创建了一个文本文档,它里面文字的字母会依照某种顺序进行排列,这样计算机"
"才能把字母读取并显示成连贯的句子。这种排序方式就是该文本文档的格式。每种文件"
"都有自己的格式,图像文件也不例外。Krita 的图像文件包含下列数据:"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:29
msgid "Raster Data"
msgstr "栅格数据"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:31
msgid ""
"This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes "
"with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will "
"contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so "
"make the final image."
msgstr ""
"这里保存了颜料图层的主要数据。你用手绘笔刷工具绘制的笔画和颜色就被存放在这"
"里。栅格图像记录了每一个像素的颜色,图像被放大时会产生马赛克。多图层文档可以"
"包含多个栅格图层,它们从上到下依次叠放组成了最终图像。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:36
msgid "A single layer file will usually only contain raster data."
msgstr "单层图像文件通常只包含栅格数据。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:39
msgid "Vector Data"
msgstr "矢量数据"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:41
msgid ""
"These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a "
"spot. This makes them much more scalable, because you just tell the "
"operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this "
"vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also "
"much more CPU intensive."
msgstr ""
"这里保存的是一些数学运算,计算机通过这些运算决定如何绘制画面,这个特点使得它"
"们具有更好的伸缩性。你只需要告诉该运算把坐标值增大 4 倍,生成的图像就可以跟着"
"放大,而放大后的细节不会有任何损失。矢量数据的体积更小,可编辑性也更好,但代"
"价是消耗更多的 CPU 资源。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:48
msgid "Operation Data"
msgstr "操作数据"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:50
msgid ""
"Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a "
"layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are "
"saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software "
"that initially made the file. So Krita can load and save groups, "
"transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save "
"transform masks."
msgstr ""
"这里保存了软件在各种图层中进行的操作,例如用来调整其他图层颜色的滤镜图层、透"
"明度蒙版、分组图层和变形蒙版等。不同软件的操作数据格式有所差别,Krita 对这些"
"数据的支持情况取决于文件是由哪些软件生成的。例如,Krita 能够载入和保存 PSD 文"
"件的分组、透明度蒙版和图层样式,但无法载入和保存它的变形蒙版。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:60
msgid ""
"Metadata is information like the creation date, author, description and also "
"information like DPI."
msgstr ""
"元数据是一组记录了创建日期、作者、描述文字等信息的数据,它也包括了 DPI (每英"
"寸点数) 等文件格式的特有信息。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:64
msgid "Image size"
msgstr "图像大小"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:66
msgid ""
"The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has "
"direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to "
"be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the "
"resulting file will be."
msgstr ""
"图像大小包括了两个方面:画布的尺寸和分辨率,它们的大小直接影响 Krita 文档的体"
"积。需要记录的像素越多,颜色的位深度越高,则生成的文件体积越大。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:72
msgid "DPI/PPI"
msgstr "DPI 与 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:74
msgid ""
"**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In "
"printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means "
"it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This "
"means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch."
msgstr ""
"**DPI** 是 *Dots Per Inch*,每英寸点数的缩写,而 **PPI** 是 *Pixel Per "
"Inch*,每英寸像素的缩写。DPI 与打印的精细程度有关,而 PPI 则与打印尺寸有关。"
"在印刷行业里面,如果一台打印机按 300 **DPI** 进行打印,它在每平方英寸的面积里"
"面可以打印 300 个墨点。为了发挥出这台打印机的真正性能,打印的图像至少要在每平"
"方英寸的面积里提供 300 个像素的信息。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:80
msgid ""
"**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork "
"should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the "
"printers can decide how large your image should be on a piece of paper."
msgstr ""
"**DPI** 是打印机的特性决定的,它并不直接影响图像的打印尺寸大小。真正对打印大"
"小起决定作用的是 **PPI** ,它直接描述了像素和打印尺寸之间的关系。换句话说,一"
"张图像的 **PPI** 决定了它每个像素被打印在纸张上的大小,而 **DPI** 反映了一台"
"打印机的打印精细程度。画手在创作时更应关注 **PPI** 。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:85
msgid "Some standards:"
msgstr "现列出部分 PPI 标准如下:"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:88
msgid ""
"This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not "
"fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for "
"the retina devices. None the less, when making an image for computer "
"consumption, this is the default."
msgstr ""
"这是所有程序默认的显示器 PPI。这个数值不一定准确,因为新型显示器普遍已经达到 "
"125 PPI,使用视网膜屏幕的设备甚至可以超过 300 PPI。尽管如此,它依然是制作屏幕"
"显示用图像的默认设置。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:90
msgid "72 PPI"
msgstr "72 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:92
msgid "120 PPI"
msgstr "120 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:93
msgid "This is often used as a standard for low-quality posters."
msgstr "这个数值经常被用作低质量海报的标准。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:94
msgid "300 PPI"
msgstr "300 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:95
msgid "This is the minimum you should use for quality prints."
msgstr "这个数值是高质量印刷的最低限度。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97
msgid "600 PPI"
msgstr "600 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97
msgid "The quality used for line art for comics."
msgstr "漫画线稿使用的品质。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:100
msgid "Color depth"
msgstr "颜色位深度"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:102
msgid ""
"We went over color depth in the :ref:`Color Management page "
"<general_concept_color>`. What you need to understand is that Krita has "
"image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory "
"if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half "
"the memory costs."
msgstr ""
"我们在 :ref:`色彩管理 <general_concept_color>` 章节对颜色的位深度进行了探讨。"
"Krita 不但可以为图像指定色彩空间,还可以为图层指定色彩空间。我们可以通过巧用"
"图层色彩空间来节省内存。例如,把线稿图层设为灰阶,可将内存的消耗量减半。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:108
msgid "Image color space vs layer color space vs conversion."
msgstr "图像色彩空间、图层色彩空间、色彩转换"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:110
msgid ""
"Because there's a difference between image color space and layer color "
"space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --"
"> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change "
"the color space of the file including all the layers you can do it by going "
"to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert "
"all the layers color space as well."
msgstr ""
"图像和图层的色彩空间是被区别对待的。要修改图像的色彩空间,可到菜单栏的 :"
"menuselection:`图像 --> 属性` 里面进行,但这些选项不会改变图层的颜色。如果需"
"要把图像连同所有图层的色彩空间一起进行转换,可到菜单栏的 :menuselection:`图"
"像 --> 转换图像色彩空间`。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:116
msgid "Author and Description"
msgstr "作者和描述信息"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:119
msgid ".. image:: images/document_information_screen.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:120
msgid ""
"Krita will automatically save who created the image into your image's "
"metadata. Along with the other data such as time and date of creation and "
"modification, Krita also shows editing time of a document in the document "
"information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to "
"keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It "
"detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision "
"of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course "
"by unzipping you .kra file and editing the metadata there."
msgstr ""
"Krita 会自动把图像的创建者保存到文件的元数据。Krita 的文档信息对话框除了显示"
"文件的创建、修改日期和时间外,还能显示文档的总编辑时间长度,方便按工时计费。"
"如果你有一段时间没有进行操作,Krita 会及时发现并停止计时,精度为 ±60 秒。你可"
"以在文件信息对话框清空计时信息,也可以在解压缩该文件后编辑相关的元数据。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:130
msgid ""
"These things can be edited in :menuselection:`File --> Document "
"Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :"
"menuselection:`Settings --> Active Author Profile`."
msgstr ""
"要编辑文档信息,可在菜单栏点击 :menuselection:`文件 --> 文档信息`。要编辑作者"
"信息,可在菜单栏点击 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 作者`。要切换作"
"者档案,可在菜单栏点击 :menuselection:`设置 --> 当前作者档案`。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:133
msgid "Setting the canvas background color"
msgstr "设置画布背景色"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:135
msgid ""
"You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image "
"Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background "
"color non-transparent and to change the color. This is also useful for "
"certain file formats which force a background color instead of transparency. "
"PNG and JPG export use this color as the default color to fill in "
"transparency if you do not want to export transparency."
msgstr ""
"要设置画布的背景色,在菜单栏点击 :menuselection:`图像 --> 图像背景色与透明度"
"`,你可以在这里更改背景色,或者把背景色改为不透明。这对于那些强制使用不透明背"
"景的图像格式有用。如果你不保存透明度,PNG 和 JPG 在导出时会使用此颜色作为背"
"景。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:142
msgid ""
"If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using "
"this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new "
"file options, will allow you to work in a slightly more comfortable "
"environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes."
msgstr ""
"如果你习惯使用 :program:`Paint Tool SAI` 这样的程序,不希望见到透明度棋盘格背"
"景,你可以调整上述选项,也可以在新建文件对话框的“内容”页面中通过 :guilabel:`"
"背景色` 和 :guilabel:`背景不透明度` 选项更改新文档的默认值。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:148
msgid "Basic transforms"
msgstr "基本变形"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:150
msgid "There are some basic transforms available in the image menu."
msgstr "你可以在 :guilabel:`图像` 菜单中进行一些基本的变形操作。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:152
msgid "Shear Image"
msgstr "切变图像"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:153
msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers."
msgstr "此功能可以把图像和所含的全部图层进行斜向扭曲。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:154
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:155
msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly."
msgstr "此功能可以把图像和所含的全部图层进行旋转。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157
msgid "Mirror Horizontal/Vertical"
msgstr "水平/垂直翻转"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157
msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers."
msgstr "此功能可以把图像和所含的全部图层进行翻转。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:159
msgid "But there are more options than that..."
msgstr "除此之外我们还有更多的相关选项,下面将继续介绍。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:162
msgid "Cropping and resizing the canvas"
msgstr "裁切和调整画布大小"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:164
msgid ""
"You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space "
"and improve the composition."
msgstr ""
"要对图像进行裁切,可使用 :ref:`裁切工具`。此功能可用于切除多余的空白和改善构"
"图。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:168
msgid "Trimming"
msgstr "修剪"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:170
msgid ""
"Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to "
"the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large "
"image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this "
"layer."
msgstr ""
"使用菜单栏中 :menuselection:`图像 --> 修剪至当前图层`,Krita 可以把图像的尺寸"
"调整为当前已选中图层的大小。如果你粘贴进来的内容超出了图像的尺寸,你可以使用"
"此功能把图像尺寸扩展至所粘贴图层的大小。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:174
msgid ""
":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop "
"tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active "
"selection. This is especially useful with right clicking the layer on the "
"layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --"
"> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box."
msgstr ""
"菜单栏的 :menuselection:`图像 --> 修剪至选区` 功能是裁切工具的一种快速替代"
"品,它可以把画布尺寸调整为当前活动选区的大小。其中一种用法是在图层列表上右键"
"单击一个图层,选择 :guilabel:`选择不透明区域`,然后在菜单栏选择 :"
"menuselection:`图像 --> 修剪至选区`,这样即可按照该选区 (也就是所选图层的内容"
"边界) 的水平和垂直大小对图像进行裁切。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:180
msgid ""
":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and "
"will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by "
"getting rid of invisible data."
msgstr ""
"菜单栏的 :menuselection:`图像 --> 修剪至图像大小` 功能可以按照图像尺寸对所有"
"图层进行修剪,去除图像边框之外的不可见区域的内容,减小文件的体积。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:185
msgid "Resizing the canvas"
msgstr "调整画布大小"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:187
msgid ""
"You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` "
"(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below."
msgstr ""
"你还可以通过菜单栏的 :menuselection:`图像-> 调整画布大小` (或 :kbd:`Ctrl + "
"Alt + C` ) 来对画布的大小进行调整。该对话框显示如下。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:191
msgid ".. image:: images/Resize_Canvas.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:192
msgid ""
"In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in "
"proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new "
"canvas space is added around the current image. You basically decide where "
"the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center "
"left, and the new canvas space will be added to the right of the image)."
msgstr ""
":guilabel:`保持宽高比` 选项可确保图像的宽度和高度和修改之前保持相同的比例。:"
"guilabel:`偏移` 选项决定了画布四周各个方向的尺寸增减量,也就是控制当前画布相"
"对于修改后画布的位置。点击 :guilabel:`锚点` 的任意一个方向可以让当前画布与修"
"改后画布沿该边 (角) 对齐。例如,点击左边箭头,则画布在水平方向上的全部大小增"
"减会发生在它的右边。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:199
msgid ""
"Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when "
"you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. "
"Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the "
"arrow marked in red in the example below:"
msgstr ""
"调整图像大小的另一个办法是把画布视图朝一个方向滚动,直到在那个方向的边框处出"
"现一个箭头按钮。点击它,画布就会朝该方向扩展。示例如下:"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:209
msgid "Resizing the image"
msgstr "缩放图像至新尺寸"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:211
msgid ""
":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. "
"Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* "
"your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to "
"block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really "
"get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would "
"make the change."
msgstr ""
":guilabel:`缩放图像至新尺寸` 可对整个图像按比例缩放。如果你需要放大图像尺寸,"
"应使用此功能。例如,你的图像的分辨率原来是 72 PPI,你在这个低分辨率下面规划完"
"了大致的配色和构图,下一步就要刻画细节了,于是你可以在这里把分辨率调高到 300 "
"或者 400 PPI。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:218
msgid ""
"Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked "
"the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the "
"links and the two halves will separate."
msgstr ""
"和所有显示了锁链按钮的对话框一样,这个对话框的锁链按钮用来锁定图像的宽高比。"
"点击该按钮可以解除锁定,让你可以单独控制宽度和高度的数值。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:224
msgid ".. image:: images/Scale_Image_to_New_Size.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:226
msgid "Separating Images"
msgstr "分离图像"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:229
msgid ".. image:: images/Separate_Image.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:230
msgid ""
"This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its "
"different components or channels."
msgstr "这是一个功能强大的图像处理功能,可以把一张图像的颜色通道分离开来。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:233
msgid ""
"This is useful for people working in print, or people manipulating game "
"textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using "
"colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:"
"`blending_modes`."
msgstr ""
"此功能对于印刷和处理游戏材质尤为有用。虽然 Krita 没有提供反向合并的功能,但你"
"可以把分离出来的图层设为“相加” :ref:`blending_modes` 来模拟合并后的效果。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:238
msgid ""
"For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green "
"and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel "
"image, etc."
msgstr ""
"对于从 RGB 图像分离得到的各通道灰阶图像,我们可以依次把红、绿、蓝通道的图像的"
"混色模式设为“复制红通道”、“复制绿通道”、“复制蓝通道”。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:243
msgid "Saving, Exporting and Opening Files"
msgstr "保存、导出和打开文件"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:245
msgid ""
"When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, "
"that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy "
"of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies "
"it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving."
msgstr ""
"Krita 在创建或者打开一个文件之后,它会把该文件的数据保存一份副本到内存里,以"
"供它编辑时使用。这是计算机的工作原理所决定的:它们要把文件加载到内存里面才能"
"对其进行操作。在保存文件时,Krita 会用内存中的副本覆盖硬盘上的已有文件。图像"
"的打开和保存操作有下面几种:"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:252
msgid ""
"Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-"
"drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to "
"save it."
msgstr ""
"Krita 会把当前内存中的图像保存到硬盘上的指定位置。如果该文件之前未被保存过,"
"Krita 会询问应该把它保存在什么位置。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:253
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:256
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:256
msgid ""
"Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita "
"will switch to the newly made file as its active document."
msgstr ""
"把当前打开的文件在另一个位置保存为副本。保存结束后 Krita 会切换到该新文件继续"
"编辑。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:258
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:259
msgid "Open a saved file. Fairly straightforward."
msgstr "打开已有文件。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:261
msgid ""
"Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when "
"you are working on a layered file, but only need to save a flattened version "
"of it to a certain location."
msgstr ""
"把一个文件保存一个副本到新位置,但保存后不切换到导出的文件,而是继续使用当前"
"文件进行编辑。如果你在处理一个多图层文件,需要输出一个平整后的图像与他人分"
"享,这个功能将非常有用。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:262
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:265
msgid ""
"This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you "
"saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This "
"is also called 'import' in other programs."
msgstr ""
"这个功能不太好理解,它所做的是打开一个已有文件,但在保存时会询问一个新位置来"
"把结果保存为原始文件的一个副本。在其他程序里此功能叫做“导入”。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:266
msgid "Open Existing Document As Untitled Document"
msgstr "将已有文档作为无标题文档打开"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:269
msgid "Create Copy from Current Image"
msgstr "从当前图像创建副本"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:269
msgid ""
"Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As "
"Untitled Document, but then with already opened files."
msgstr ""
"为当前图像制作一个副本。和“将已有文档作为无标题文档打开”类似,但对象换成了当"
"前打开了的文件。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:272
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "保存增量版本"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:272
msgid ""
"Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current "
"document to it."
msgstr "将当前图像保存为“文件名 \\_XXX.kra”,并将当前文档切换到该图像。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:275
msgid ""
"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and "
"saves your document under the original name."
msgstr "将上次保存的版本复制一份并重命名为备份文件,然后用当前图像覆盖原文件。"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:276
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "保存增量备份"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:279
msgid ""
"Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or "
"broken file you can open it with archive managers and extract the contents "
"of the layers. This will help you to recover as much as possible data from "
"the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it."
msgstr ""
"Krita 的工作文件格式实质上是一个压缩包,万一该文件发生了损坏,你还可以用解压"
"缩软件把它包含的图层等内容解压出来,尽可能恢复更多的数据。在 Windows 环境下,"
"你需要把文件的扩展名改为 ZIP 才能双击打开。"
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 2af926da8..ca77adc24 100644
--- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1134 +1,1134 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index cb3502e75..ab3161d25 100644
--- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1065 +1,1065 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index d3ceb0677..847e5b24e 100644
--- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,461 +1,461 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ""
-".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ""
-
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ""
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ""
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
+msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ""
+
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index 2eec4cd1d..b8075dd64 100644
--- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,757 +1,757 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-02 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
-msgstr ""
-
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
+msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
+msgstr ""
+
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""