diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index db492b977..979056ad2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1063 +1,1063 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:58+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Información básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "¿Cuál es el problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "¿Qué es la gestión de colores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "Perfiles Icc" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 52622ab08..54066b896 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1062 +1,1062 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:50+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po index b2163f521..ae49697b4 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po @@ -1,250 +1,250 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:13+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:1 msgid "soft-proofing" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:1 msgid "Color Models in Krita" msgstr "Modèle de couleur dans Krita" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:18 msgid "Profiling and Calibration:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:20 msgid "" "So to make it simple, a color profile is just a file defining a set of " "colors inside a pure XYZ color cube. This \"color set\" can be used to " "define different things:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:23 msgid "the colors inside an image" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:25 msgid "the colors a device can output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:27 msgid "" "Choosing the right workspace profile to use depends on how much colors you " "need and on the bit depth you plan to use. Imagine a line with the whole " "color spectrum from pure black (0,0,0) to pure blue (0,0,1) in a pure XYZ " "color cube. If you divide it choosing steps at a regular interval, you get " "what is called a linear profile, with a gamma=1 curve represented as a " "straight line from 0 to 1. With 8bit/channel bit depth, we have only 256 " "values to store this whole line. If we use a linear profile as described " "above to define those color values, we will miss some important visible " "color change steps and have a big number of values looking the same (leading " "to posterization effect)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:33 msgid "" "This is why was created the sRGB profile to fit more different colors in " "this limited amount of values, in a perceptually regular grading, by " "applying a custom gamma curve (see picture here: http://en.wikipedia.org/" "wiki/SRGB) to emulate the standard response curve of old CRT screens. So " "sRGB profile is optimized to fit all colors that most common screen can " "reproduce in those 256 values per R/G/B channels. Some other profiles like " "Adobe RGB are optimized to fit more printable colors in this limited range, " "primarily extending cyan-green hues. Working with such profile can be useful " "to improve print results, but is dangerous if not used with a properly " "profiled and/or calibrated good display. Most common CMYK workspace profile " "can usually fit all their colors within 8bit/channel depth, but they are all " "so different and specific that it's usually better to work with a regular " "RGB workspace first and then convert the output to the appropriate CMYK " "profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:38 msgid "" "Starting with 16bit/channel, we already have 65536 values instead of 256, so " "we can use workspace profiles with higher gamut range like Wide-gamut RGB or " "Pro-photo RGB, or even unlimited gamut like scRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:40 msgid "" "But sRGB being a generic profile (even more as it comes from old CRT " "specifications..) , there are big chances that your monitor have actually a " "different color response curve, and so color profile. So when you are using " "sRGB workspace and have a proper screen profile loaded (see next point), " "Krita knows that the colors the file contains are within the sRGB color " "space, and converts those sRGB values to corresponding color values from " "your monitor profile to display the canvas." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:43 msgid "" "Note that when you export your file and view it in another software, this " "software has to do two things:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:45 msgid "" "read the embed profile to know the \"good\" color values from the file " "(which most software do nowadays; when they don't they usually default to " "sRGB, so in the case described here we're safe )" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:46 msgid "" "and then convert it to the profile associated to the monitor (which very few " "software actually does, and just output to sRGB.. so this can explain some " "viewing differences most of the time)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:48 msgid "Krita uses profiles extensively, and comes bundled with many." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:50 msgid "" "The most important one is the one of your own screen. It doesn't come " "bundled, and you have to make it with a color profiling device. In case you " "don't have access to such a device, you can't make use of Krita's color " "management as intended. However, Krita does allow the luxury of picking any " "of the other bundled profiles as working spaces." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:54 msgid "Profiling devices" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:56 msgid "" "Profiling devices, called Colorimeters, are tiny little cameras of a kind " "that you connect to your computer via an usb, and then you run a profiling " "software (often delivered alongside of the device)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:60 msgid "" "If you don't have software packaged with your colorimeter, or are unhappy " "with the results, we recommend `Argyllcms `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:62 msgid "" "The little camera then measures what the brightest red, green, blue, white " "and black are like on your screen using a predefined white as base. It also " "measures how grey the color grey is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:64 msgid "" "It then puts all this information into an ICC profile, which can be used by " "the computer to correct your colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:66 msgid "" "It's recommended not to change the \"calibration\" (contrast, brightness, " "you know the menu) of your screen after profiling. Doing so makes the " "profile useless, as the qualities of the screen change significantly while " "calibrating." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:68 msgid "" "To make your screen display more accurate colors, you can do one or two " "things: profile your screen or calibrate and profile it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:71 msgid "" "Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor with " "its native settings. and put those values in a color profile, which can be " "used by color-managed application to adapt source colors to the screen for " "optimal result. Calibrating and profiling means the same except that first " "you try to calibrate the screen colors to match a certain standard setting " "like sRGB or other more specific profiles. Calibrating is done first with " "hardware controls (lightness, contrast, gamma curves), and then with " "software that creates a vcgt (video card gamma table) to load in the GPU." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:75 msgid "So when or why should you do just one or both?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:77 msgid "Profiling only:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:79 msgid "with a good monitor" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:80 msgid "" "you can get most of the sRGB colors and lot of extra colors not inside sRGB. " "So this can be good to have more visible colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "with a bad monitor" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "" "you will get just a subset of actual sRGB, and miss lot of details, or even " "have hue shifts. Trying to calibrate it before profiling can help to get " "closer to full-sRGB colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:84 msgid "Calibration+profiling:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:86 msgid "bad monitors" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:87 msgid "as explained just before." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:88 msgid "multi-monitor setup" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:89 msgid "" "when using several monitors, and specially in mirror mode where both monitor " "have the same content, you can't have this content color-managed for both " "screen profiles. In such case, calibrating both screens to match sRGB " "profile (or another standard for high-end monitors if they both support it) " "can be a good solution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:91 msgid "" "when you need to match an exact rendering context for soft-proofing, " "calibrating can help getting closer to the expected result. Though switching " "through several monitor calibration and profiles should be done extremely " "carefully." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po index 52c5bfc93..6710f021b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po @@ -1,74 +1,74 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:06+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:1 msgid "The Gimp Brush file format as used in Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:15 msgid "\\*.gbr" msgstr "" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:17 msgid "" "The GIMP brush format. Krita can open, save and use these files as :ref:" "`predefined brushes `." msgstr "" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:19 msgid "There's three things that you can decide upon when exporting a \\*.gbr:" msgstr "" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:21 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:22 msgid "" "This name is different from the file name, and will be shown inside Krita as " "the name of the brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:23 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:24 msgid "This sets the default spacing." msgstr "" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:26 msgid "Use color as mask" msgstr "Utiliser la couleur comme masque" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:26 msgid "" "This'll turn the darkest values of the image as the ones that paint, and the " "whitest as transparent. Untick this if you are using colored images for the " "brush" msgstr "" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:28 msgid "" ".gbr brushes are otherwise unremarkable, and limited to 8bit color precision." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po index b01f7ea32..728ad974a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po @@ -1,234 +1,234 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:08+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:1 msgid "" "Page about the darken blending modes in Krita: Darken, Burn, Darker Color, " "Gamma Dark and Linear Burn." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:15 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:52 msgid "Darken" msgstr "Assombrir" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:22 msgid "Burn" msgstr "Brûler" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:24 msgid "A variation on Divide, sometimes called 'Color Burn' in some programs." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:26 msgid "" "This inverts the bottom layer, then divides it by the top layer, and inverts " "the result. This results in a darkened effect that takes the colors of the " "lower layer into account, similar to the burn technique used in traditional " "darkroom photography." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:29 msgid "" "1_{[1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)] / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)} = (-0.2, " "-0.2, -0.2) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:34 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n." "png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:34 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:41 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:46 msgid "Left: **Normal**. Right: **Burn**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:36 msgid "" "1_{[1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)] / Orange(1, 0.5961, 0.0706)} = " "(0.1608, 0.3749, -1.4448) → Green(0.1608, 0.3749, 0)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:41 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange." "png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:46 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:54 msgid "" "With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. " "Only if they are darker than the underlying color on the lower layer, will " "they be visible." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:56 msgid "" "Is Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) darker than Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)? = " "(no, no, no) → Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:61 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:61 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:68 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73 msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:63 msgid "" "Is Orange(1, 0.5961, 0.0706) darker than Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)? " "= (no, yes, yes) → Green(0.1608, 0.5961, 0.0706)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:68 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange." "png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:79 msgid "Darker Color" msgstr "Couleur plus sombre" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:84 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:84 msgid "Left: **Normal**. Right: **Darker Color**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:90 msgid "Gamma Dark" msgstr "Gamma sombre" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:92 msgid "" "Divides 1 by the upper layer, and calculates the end result using that as " "the power of the lower layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:94 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)^[1 / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)] = Even Darker " "Gray(0.1600, 0.1600, 0.1600)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:99 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:99 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:106 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Dark**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:101 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)^[1 / Orange(1, 0.5961, 0.0706)] = " "Green(0.1608, 0.4575, 0.0683)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:106 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:117 msgid "Linear Burn" msgstr "Saut de ligne" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:119 msgid "" "Adds the values of the two layers together and then subtracts 1. Seems to " "produce the same result as :ref:`bm_inverse_subtract`." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:121 msgid "" "[Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)]_1 = (-0.1000, " "-0.1000, -0.1000) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Burn**." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:128 msgid "" "[Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706)]_1 = " "(0.1608, 0.2235, -0.1020) → Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po index ebd77a6ac..22d8b1a2c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po @@ -1,243 +1,243 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:08+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-4.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:1 msgid "The Curve Brush Engine manual page." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:18 msgid "Curve Brush Engine" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/curvebrush.svg" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:22 msgid "" "The curve brush is a brush engine which creates strokes made of evenly " "spaced lines. It has, among other things been used as a replacement for " "pressure sensitive strokes in lieu of a tablet." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:25 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:27 msgid "" "First off, the line produced by the Curve brush is made up of 2 sections:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:29 msgid "The connection line, which is the main line drawn by your mouse" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:31 msgid "" "The curve lines I think, which are the extra fancy lines that form at " "curves. The curve lines are formed by connecting one point of the curve to a " "point earlier on the curve. This also means that if you are drawing a " "straight line, these lines won't be visible, since they'll overlap with the " "connection line. Drawing faster gives you wider curves areas." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:35 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.1-1.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:36 msgid "" "You have access to 3 settings from the Lines tab, as well as 2 corresponding " "dynamics:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:38 msgid "" "Line width: this applies to both the connection line and the curve lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:40 msgid "Line width dynamics: use this to vary line width dynamically." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:42 msgid "" "History size: this determines the distance for the formation of curve lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:44 msgid "" "If you set this at low values, then the curve lines can only form over a " "small distances, so they won't be too visible." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:45 msgid "" "On the other hand, if you set this value too high, the curve lines will only " "start forming relatively \"late\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:46 msgid "" "So in fact, you'll get maximum curve lines area with a mid-value of say... " "40~60, which is about the default value. Unless you're drawing at really " "high resolutions." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:48 msgid "" "Curves opacity: you can't set different line widths for the connection line " "and the curve lines, but you can set a different opacity for the curve " "lines. With low opacity, this will produce the illusion of thinner curve " "lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:50 msgid "Curves opacity dynamics: use this to vary Curves opacity dynamically." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:52 msgid "In addition, you have access to two checkboxes:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:54 msgid "" "Paint connection line, which toggles the visibility of the connection line" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:55 msgid "" "Smoothing, which... I have no idea actually. I don't see any differences " "with or without it. Maybe it's for tablets?" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:58 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.1-2.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:60 msgid "Drawing variable-width lines" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:62 msgid "" "And here's the only section of this tutorial that anyone cares about: pretty " "lineart lines! For this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:64 msgid "" "Use the Draw Dynamically mode: I tend to increase drag to at least 50. Vary " "Mass and Drag until you get the feel that's most comfortable for you." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:67 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-1.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:68 msgid "" "Set line width to a higher value (ex.: 5), then turn line width dynamics on:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:70 msgid "" "If you're a tablet user, just set this to Pressure (this should be selected " "by default so just turn on the Line Width dynamics). I can't check myself, " "but a tablet user confirmed to me that it works well enough with Draw " "Dynamically." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:71 msgid "" "If you're a mouse user hoping to get variable line width, set the Line Width " "dynamics to Speed." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-2.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:75 msgid "" "Set Curves opacity to 0: This is the simplest way to turn off the Curve " "lines. That said, leaving them on will get you more \"expressive\" lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:78 msgid "Additional tips:" msgstr "Astuces supplémentaires :" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:80 msgid "Zig-zag a lot if you want a lot of extra curves lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:81 msgid "" "Use smooth, sweeping motions when you're using Draw Dynamically with Line " "Width set to Speed: abrupt speed transitions will cause abrupt size " "transitions. It takes a bit of practice, and the thicker the line, the more " "visible the deformities will be. Also, zoom in to increase control." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:82 msgid "" "If you need to vary between thin and thick lines, I suggest creating presets " "of different widths, since you can't vary the base line width from the " "canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:84 msgid "Alternative:" msgstr "Alternative" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:86 msgid "Use the Draw Dynamically mode" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:87 msgid "Set Curves opacity to 100" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:88 msgid "Optionally decrease History size to about 30" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:90 msgid "" "The curve lines will fill out the area they cover completely, resulting in a " "line with variable widths. Anyway, here are some comparisons:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:93 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-3.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:94 msgid "And here are examples of what you can do with this brush:" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po index b6c53cfb0..ce66a76e3 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po @@ -1,92 +1,92 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:03+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:1 msgid "The Quick Brush Engine manual page." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:15 msgid "Quick Brush Engine" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/quickbrush.svg" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:20 msgid "" "A Brush Engine inspired by the common artist's workflow where a simple big " "brush, like a marker, is used to fill large areas quickly, the Quick Brush " "engine is an extremely simple, but quick brush, which can give the best " "performance of all Brush Engines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:22 msgid "" "It can only change size, blending mode and spacing, and this allows for " "making big optimisations that aren't possible with other brush engines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:25 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:27 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:30 msgid "Brush" msgstr "Brosse" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:32 msgid "The only parameter specific to this brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:34 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:35 msgid "" "The size. This brush engine can only make round dabs, but it can make them " "really fast despite size." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37 msgid "" "The spacing between the dabs. This brush engine is particular in that it's " "faster with a lower spacing, unlike all other brush engines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:40 msgid "`Phabricator Task `_" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po index becf867ee..a8b7c3bec 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po @@ -1,334 +1,334 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:03+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_1.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_2.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_3.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:1 msgid "The Tangent Normal Brush Engine manual page." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:16 msgid "Tangent Normal Brush Engine" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:20 msgid ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:21 msgid "" "The Tangent Normal Brush Engine is an engine that is specifically designed " "for drawing normal maps, of the tangent variety. These are in turn used in " "3d programs and game engines to do all sorts of lightning trickery. Common " "uses of normal maps include faking detail where there is none, and to drive " "transformations (Flow Maps)." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:23 msgid "" "A Normal map is an image that holds information for vectors. In particular, " "they hold information for Normal Vectors, which is the information for how " "the light bends on a surface. Because Normal Vectors are made up of 3 " "coordinates, just like colors, we can store and see this information as " "colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:25 msgid "" "Normals can be seen similar to the stylus on your tablet. Therefore, we can " "use the tilt-sensors that are available to some tablets to generate the " "colour of the normals, which can then be used by a 3d program to do lighting " "effects." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:27 msgid "In short, you will be able to paint with surfaces instead of colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:29 msgid "The following options are available to the tangent normal brush engine:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:35 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_sharpness`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:41 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:42 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:43 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:46 msgid "Specific Parameters to the Tangent Normal Brush Engine" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:50 msgid "Tangent Tilt" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:52 msgid "" "These are the options that determine how the normals are calculated from " "tablet input." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:54 msgid "Tangent Encoding" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:55 msgid "" "This allows you to set what each color channel means. Different programs set " "different coordinates to different channels, a common version is that the " "green channel might need to be inverted (-Y), or that the green channel is " "actually storing the x-value (+X)." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:56 msgid "Tilt Options" msgstr "Options du tilt" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:57 msgid "Allows you to choose which sensor is used for the X and Y." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:58 msgid "Tilt" msgstr "Incliner" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:59 msgid "Uses Tilt for the X and Y." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:60 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:61 msgid "" "Uses the drawing angle for the X and Y and Tilt-elevation for the Z, this " "allows you to draw flowmaps easily." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:62 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:63 msgid "" "Uses rotation for the x and y, and tilt-elevation for the Z. Only available " "for specialized Pens." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65 msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65 msgid "" "Allows you to change the range of the normal that are outputted. At 0 it " "will only paint the default normal, at 1 it will paint all the normals in a " "full hemisphere." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:68 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:70 msgid "" "The Tangent Normal Map Brush Engine is best used with the Tilt Cursor, which " "can be set in :menuselection:`Settings --> configure Krita --> general --> " "Outline Shape --> Tilt Outline`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:73 msgid "Normal Map authoring workflow" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:75 msgid "Create an image with a background color of (128, 128, 255) blue/purple." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:80 msgid "Setting up a background with the default color." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:82 msgid "" "Set up group with a phongbumpmap-filter mask. Use the 'use normal map' " "checkbox on the filter to make it use normals." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:87 msgid "" "Creating a phong bump map filterlayer, make sure to check 'use normalmap'." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:92 msgid "" "These settings give a nice daylight-esque lighting setup, with light 1 being " "the sun, light 3 being the light from the sky, and light 2 being the light " "from the ground." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:94 msgid "" "Make a 'normalize' filter layer or mask to normalize the normal map before " "feeding it into the phongbumpmap filter for the best results." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:95 msgid "Then, paint on layers in the group to get direct feedback." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:100 msgid "" "Paint on the layer beneath the filters with the tangent normal brush to have " "them be converted in real time." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:102 msgid "" "Finally, when done, hide the phongbumpmap filter-layer (but keep the " "normalize filter layer!) , and export the normal map for use in 3d programs." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:105 msgid "Drawing Direction Maps" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:107 msgid "" "Direction maps are made with the 'Direction' option in the Tangent Tilt " "options. These normal maps are used to distort textures in a 3d program (to " "simulate for example, the flow of water) or to create maps that indicate how " "hair and brushed metal is brushed. Krita can't currently give feedback on " "how a given direction map will influence a distortion or shader, but these " "maps are a little easier to read." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:109 msgid "" "Just set the tangent-tilt option to direction, and draw. The direction your " "brush draws in will be the direction that is encoded in the colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:112 msgid "Only editing a single channel" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:114 msgid "" "Sometimes you only want to edit a single channel. In that case set the " "blending mode of the brush to 'copy ', with replaced with " "red, green or blue. These are under the misc section of the blending modes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:116 msgid "" "So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending " "mode to 'copy red'." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121 msgid ".. image:: images/en/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121 msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:123 msgid "" "This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a " "layer's green channel, make an invert filter layer with 'copy green' above " "it." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:126 msgid "Mixing Normal Maps" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:128 msgid "" "For mixing two normal maps, Krita has the Combine Normal Map blending mode " "under 'misc'." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po index 1a8402b17..333abab50 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po @@ -1,421 +1,421 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:05+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None msgid ".. image:: images/en/Timeline_docker.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None msgid ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:1 msgid "Overview of the timeline docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:17 msgid "Timeline Docker" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:19 msgid "" "The **Timeline Docker** works in tandem with the :ref:`animation_docker` at " "the heart of :program:`Krita`'s animation tools. While the Animation Docker " "provides access to the fundamental controls for playing back and editing " "animations, the Timeline Docker contains the layered frames and specific " "timings that define your animation. In other words, the Timeline Docker is " "the digital equivalent to a traditional animator's \"dope sheet\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:25 msgid "Legend:" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:27 msgid "" "**A. Layer List --** This area contains some subset of the layers of your " "current document. The currently active layer is always shown and can be " "\"pinned\" to the timeline using the :guilabel:`Show in Timeline` menu " "action. Also, Layers that are created via the Timeline or added using the :" "guilabel:`Add Existing Layer` submenu are automatically pinned to the " "timeline. Each layer has properties that can also be toggled here (visible, " "locked, show onion skins, etc.)." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30 msgid "**Active Layer**" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30 msgid "" "A highlighted row in the table show the currently active layer. One can " "change which layer is active by clicking on the layer's name within the left " "header. It is *not* possible to change active layer by clicking inside the " "table in order to not disturb the user when scrubbing and editing frame " "positions on the timeline." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:32 msgid "" "**B. Frame Table --** The Frame Table is a large grid of cells which can " "either hold a single frame or be empty. Each row of the Frame Table " "represents an *animation layer* and each column represents a *frame timing*. " "Just like the Layer List, the active layer is highlighted across the entire " "Frame Table. It's important to understand that frame timings are not based " "on units of time like seconds, but are based on frames which can then be " "played back at any speed, depending on the :ref:`animation_docker`'s *frame " "rate* and *play speed* settings." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:34 msgid "" "Frames can be moved around the timeline by simply left-clicking and dragging " "from one frame to another slot, even across layers. Furthermore, holding :" "kbd:`Ctrl` while moving creates a copy. Right-clicking anywhere in the Frame " "Table will bring up a helpful context menu for adding, removing, copying, " "and pasting frames or adjusting timing with holds." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:37 msgid "" "Frames highlighted in orange represent a selection or multiple selections, " "which can be created by mouse or keyboard. While multiple frames are " "selected, right-clicking anywhere in the Frame Table will bring up a context " "menu that will allow for adding or removing frames or holds within the " "currently selection. Finally, it is also possible to have multiple non-" "contiguous/separate selections if needed." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:39 msgid "**Current Selection:**" msgstr "**Sélection actuelle :**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:39 msgid "" "*WARNING:* Painting always happens only in the *active frame* (represented " "by a small dot), which is not necessarily part of your current selection." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:42 msgid "**Keys, Blanks, and Holds:**" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:42 msgid "" "The Timeline Docker now shows us even more useful information about both " "what is there as well as what is not. **Key frames** which contain drawings " "are still displayed as *filled blocks* within a cell, while **blank** or " "empty key frames are shown as a *hollow outline*. In Krita, every drawn " "frame is automatically held until the next frame; these **holds** are now " "clearly shown with a *colored line* across all held frames. The color of " "frames can be set per-frame by the animator using the right-click menu, and " "is a matter of personal workflow." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44 msgid "" "**C. Frame Timing Header --** The Frame Timing Header is a ruler at the top " "of the Frame Table. This header is divided into small notched sections which " "are based on the current *frame rate* (set in the :ref:`animation_docker`). " "Integer multiples of the frame rate have a subtle double-line mark, while " "smaller subdivisions have small single-line marks. Each major notch is " "marked with a helpful *frame number*." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:47 msgid "**Cached Frames:**" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:47 msgid "" "The Frame Timing Header also shows important information about which frames " "are currently *cached*. When something is said to be \"cached\", that means " "that it is stored in your device's working memory (RAM) for extra fast " "access. Cached frames are shown by the header with a small light-gray " "rectangle in each column. While this information isn't always critical for " "us artists, it's helpful to know that Krita is working behind the curtains " "to cache our animation frames for the smoothest possible experience when " "scrubbing through or playing back your animation." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49 msgid "" "**D. Current Time Scrubber --** A highlighted column in the Frame Table " "which controls the current frame time and, as such, what is currently " "displayed in the viewport." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:52 msgid "" "A frame of the *active layer* at the *current time* position. The active " "frame is always marked with a small circle inside. All drawing, painting, " "and image editing operations happen on this frame only!" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54 msgid "**Active Frame:**" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54 msgid "*WARNING:* Don't mix the active frame up with the current selection!" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:56 msgid "" "**E. Layer Menu --** A small menu for manipulating animation layers. You can " "create new layers, add or remove existing ones, and you can set 'Show in " "Timeline' here to pin the active layer to the Timeline. (This menu also " "shows up when right-clicking on layers inside of the Layer List.)" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58 msgid "" "**F. Audio Menu:** Another small menu for animating along with audio " "sources. This is where you can open or close audio sources and control " "output volume/muting." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:60 msgid "" "**G. Zoom Handle:** This allows you to zoom in and out on the Frame Table, " "centered around the current frame time. Click-dragging starting on the zoom " "handle controls the zoom level." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:63 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:65 msgid "" "How to use the Timeline Docker is not immediately obvious because :program:" "`Krita` doesn't automatically create a key frame out of your initial " "drawing. In fact, *until you make a key frame on a layer*, Krita assumes " "that there's no animation going on at all on that layer and it will keep the " "image static over the whole animation." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:67 msgid "So, to make our first *animated layer*, we need to make a key frame!" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:69 msgid "" "|mouseright| any square on the timeline docker and select :guilabel:`Create " "Blank Frame`. A blank frame (one that you haven't yet drawn anything in) " "appears as a *hollow outline* instead of a solid box, making that frame " "active and drawing on the canvas will make it appear as a *solid, colored " "rectangle*." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:71 msgid "" "To keep a layer visible in the Timeline Docker regardless of which layer is " "selected, select the layer in the Layers Docker so it shows up in the " "docker, then |mouseright| it within the Timeline Docker's Layer List and " "select :guilabel:`Show in Timeline`. This way you can choose which layers " "are important and which are only minor." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:73 msgid "You can drag and drop the frame around to a different empty frame slot." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:75 msgid "" "To add a single new frame, either right-click on an empty frame slot and " "select :guilabel:`Create Blank Frame` to create a fresh blank frame, or " "select :guilabel:`Create Duplicate Frame` to create a new copy of the " "previous frame." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:77 msgid "" "You can also change the color of frames so that you can easily identify " "important frames or distinguish between different sections of your " "animation. The current color selection is remembered for new frames so that " "you can easily make a set of colored frames and then switch to another color." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:79 msgid "" "It's also possible to add multiple key frames by right-clicking inside the " "Frame Table and selecting :menuselection:`Keyframes --> Insert Multiple " "Keyframes`. With this option you can specify a number of frames to add with " "the option of built in timing for quickly creating a series of 1s, 2s, 3s, " "etc. These settings are saved between uses." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:81 msgid "" "Instead of the Frame Table, right-clicking within the Frame Timing Header " "gives you access to a few more options which allow you to add or remove " "entire columns of frames or holds at a time. For example, selecting :" "menuselection:`Keyframe Columns --> Insert Keyframe Column Left` will add " "new frames to each layer that's currently visible in the Timeline Docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:86 msgid "" ":program:`Krita` only tracks key frame changes. This is unlike :program:" "`Flash` where you have to manually indicate how long a key frame will hold. " "Instead, :program:`Krita` just assumes that the space between key frame 1 " "and key frame 2 is supposed to be filled with key frame 1. Frames that are " "held in this way (a.k.a. \"holds\") are displayed as a continuous line in " "the Frame Table." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:88 msgid "" "To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove " "Keyframes`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :" "guilabel:`Remove Frames and Pull` will delete the selected frames and pull " "or shift all subsequent frames back/left as much as possible." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:90 msgid "" "To manually play your animation back and forward using your mouse, a concept " "called *scrubbing*, you click-drag within the Frame Timing Header." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:93 msgid "GUI Actions:" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:95 msgid "**Layer List**" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:97 msgid "|mouseleft| : Select active layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:98 msgid "|mouseright| : Layers Menu (add/remove/show layers, etc.)." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:100 msgid "**Frame Timing Header**" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:102 msgid "|mouseleft| : Move to time and select frame of the active layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:103 msgid "" "|mouseleft| :kbd:`drag` : Scrub through time and select frame of the active " "layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:104 msgid "" "|mouseright| : Frame Columns Menu (insert/remove/copy/paste columns and hold " "columns)." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:107 msgid "" "|mouseleft| : Selects a single frame or slot and switches time, but *does " "not switch active layer*." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:108 msgid ":kbd:`Space` + |mouseleft| : Pan." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:109 msgid "**Frames Table: all**" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:109 msgid ":kbd:`Space` + |mouseright| : Zoom." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:111 msgid "**Frames Table (On Empty Slot).**" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:113 msgid "" "|mouseright| : Frames menu (insert/copy/paste frames and insert/remove " "holds)." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:114 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`drag` : Select multiple frames and switch time to the " "last selected, but *does not switch active layer*." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:115 msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Select all frames between the active and the " "clicked frame." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:116 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Select individual frames together. :kbd:`click" "+drag` them into place." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:118 msgid "**Frames Table (On Existing Frame)**" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:120 msgid "" "|mouseright| : Frames menu (remove/copy/paste frames and insert/remove " "holds)." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:121 msgid "|mouseleft| + :kbd:`drag` : *Move* a frame or multiple frames." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:122 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`drag` : Copy a frame or multiple frames." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:123 msgid "" ":kbd:`Alt` + :kbd:`drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to " "the right of it. (This is useful for when you need to clear up some space in " "your animation, but don't want to select all the frame to the right of a " "particular frame!)" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po index 6ead290fa..4bf9cf2c0 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po @@ -1,57 +1,57 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:11+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:1 msgid "Overview of the enhance filters." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:15 msgid "Enhance" msgstr "Augmenter" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:17 msgid "" "These filters all focus on reducing the blur in the image by sharpening and " "enhancing details and the edges. Following are various sharpen and enhance " "filters in provided in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:19 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:20 msgid "Mean Removal" msgstr "Suppression moyenne" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:21 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Adoucir le masque" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:22 msgid "Gaussian Noise reduction" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:23 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Réduction du bruit par ondelettes" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po index f16809a21..26e6d9d6a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po @@ -1,88 +1,88 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:03+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:1 msgid "How to use fill layers in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:17 msgid "Fill Layers" msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:19 msgid "" "A Fill Layer is a special layer that Krita generates on-the-fly that can " "contain either a pattern or a solid color." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Fill_Layer.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:24 msgid "" "This fills the layer with a predefined pattern or texture that has been " "loaded into Krita through the Resource Management interface. Patterns can " "be a simple and interesting way to add texture to your drawing or painting, " "helping to recreate the look of watercolor paper, linen, canvas, hardboard, " "stone or an infinite other number of options. For example if you want to " "take a digital painting and finish it off with the appearance of it being on " "canvas you can add a Fill Layer with the Canvas texture from the texture " "pack below and set the opacity very low so the \"threads\" of the pattern " "are just barley visible. The effect is quite convincing." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26 msgid "" "You can create your own and use those as well. For a great set of well " "designed and useful patterns check out one of our favorite artists and a " "great friend of Krita, David Revoy's free texture pack (http://www." "davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29 msgid "" "The second option is not quite as exciting, but does the job. Fill the layer " "with a selected color." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:32 msgid "Painting on a fill layer" msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:34 msgid "" "A fill-layer is a single-channel layer, meaning it only has transparency. " "Therefore, you can erase and paint on fill-layers to make them semi-opaque, " "or for when you want to have a particular colour only. Being single channel, " "fill-layers are also a little bit less memory-consuming than regular 4-" "channel paint layers." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po index d8b693517..83d62ccc1 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po @@ -1,163 +1,163 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-11 23:51+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:1 msgid "Separate Image" msgstr "Séparer l'image" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:1 msgid "The image menu in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:16 msgid "Image Menu" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:18 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:19 msgid "Gives you the image properties." msgstr "Vous indique les propriétés d'image." #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:20 msgid "Image Background Color and Transparency" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:21 msgid "Change the background canvas color." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:22 msgid "Convert Current Image Color Space." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:23 msgid "Converts the current image to a new colorspace." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:24 msgid "Trim to image size" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:25 msgid "" "Trims all layers to the image size. Useful for reducing filesize at the loss " "of information." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:26 msgid "Trim to Current Layer" msgstr "Découper à la tailler du calque sélectionné" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:27 msgid "" "A lazy cropping function. Krita will use the size of the current layer to " "determine where to crop." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:28 msgid "Trim to Selection" msgstr "Découper le long de la sélection" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:29 msgid "" "A lazy cropping function. Krita will crop the canvas to the selected area." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:30 msgid "Rotate Image" msgstr "Tourner l'image" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:31 msgid "Rotate the image" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:32 msgid "Shear Image" msgstr "Cisailler l'image" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:33 msgid "Shear the image" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:34 msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:35 msgid "Mirror the image on the horizontal axis." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:36 msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:37 msgid "Mirror the image on the vertical axis." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:38 msgid "Scale to New Size" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:39 msgid "The resize function in any other program :kbd:`Ctrl + Alt + I`" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:40 msgid "Offset Image" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:41 msgid "Offset all layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:42 msgid "Resize Canvas" msgstr "Redimensionner le tableau" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:43 msgid "Change the canvas size. Don't confuse this with Scale to new size." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:44 msgid "Image Split" msgstr "Fractionner l'image" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:45 msgid "Splits the image." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:46 msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Décomposition en ondelettes" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:47 msgid "Does :ref:`wavelet_decompose` on the current layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:49 msgid "Separates the image into channels" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po index 22da62dd9..0a71d191a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po @@ -1,176 +1,176 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-22 03:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:11+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:1 msgid "The select menu in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:16 msgid "Select Menu" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:19 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:21 msgid "Selects the whole layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:22 msgid "Deselect" msgstr "Désélectionner" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:24 msgid "Deselects everything (except for active Selection Mask)" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:25 msgid "Reselect" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:27 msgid "Reselects the previously deselected selection." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:28 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:30 msgid "Inverts the selection." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:31 msgid "Convert raster selection to vector selection." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:33 msgid "--" msgstr "--" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:34 msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:36 msgid "Convert vector shape to vector selection" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:37 msgid "Convert to shape" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:39 msgid "Converts vector selection to vector shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:40 msgid "Display Selection" msgstr "Afficher la sélection" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:42 msgid "Display the selection. If turned off selections will be invisible." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:43 msgid "Show Global Selection Mask" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:45 msgid "" "Shows the global selection as a selection mask in the layers docker. This is " "necessary to be able to select it for painting on." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:46 msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:48 msgid "Scale the selection" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:49 msgid "Select from Color Range" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:51 msgid "Select from a certain color range." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:52 msgid "Select Opaque" msgstr "Sélection Opaque" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:54 msgid "" "Select all opaque (non-transparent) pixels in the current active layer. If " "there's already a selection, this will add the new selection to the old one, " "allowing you to select the opaque pixels of multiple layers into one " "selection. Semi-transparent (or semi-opaque) pixels will be semi-selected." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:55 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucir la sélection" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:57 msgid "" "Feathering in design means to soften sharp borders. So this adds a soft " "border to the existing selection." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:58 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:60 msgid "Make the selection a few pixels bigger." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:61 msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduire la sélection" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:63 msgid "Make the selection a few pixels smaller." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:64 msgid "Border Selection" msgstr "Sélection du bord" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:66 msgid "" "Take the current selection and remove the insides so you only have a border " "selected." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:67 msgid "Smooth" msgstr "Lissage" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:69 msgid "Make the selection a little smoother. This removes jiggle." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 8753e17dc..81785a288 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,443 +1,443 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:00+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Masque de colorisation" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, You make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press update in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Édition des marques de couleur" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognise the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Strokes` is " "off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Strokes` " "are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :guilabel:`Edit " "Strokes` is on.]]" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit strokes enabled. Then the " "same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example with out edit strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the pre-filtered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean-up strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Keystrokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po index 82214453c..205c9aabe 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po @@ -1,99 +1,99 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:03+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:28 msgid "" ".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n" " :alt: toolellipse" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ellipse_circle.gif" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ellipse_from_center.gif" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ellipse_reposition.gif" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:1 msgid "Krita's ellipse tool reference." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:16 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipse" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:18 msgid "|toolellipse|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:20 msgid "" "Use this tool to paint an ellipse. The currently selected brush is used for " "drawing the ellipse outline. Click and hold the left mouse button to " "indicate one corner of the ‘bounding rectangle’ of the ellipse, then move " "your mouse to the opposite corner. :program:`Krita` will show a preview of " "the ellipse using a thin line. Release the button to draw the ellipse." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:22 msgid "" "While dragging the ellipse, you can use different modifiers to control the " "size and position of your ellipse:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:24 msgid "" "In order to make a circle instead of an ellipse, hold :kbd:`Shift` while " "dragging. After releasing :kbd:`Shift` any movement of the mouse will give " "you an ellipse again:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:29 msgid "" "In order to keep the center of the ellipse fixed and only growing and " "shrinking the ellipse around it, hold :kbd:`Ctrl` while dragging:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:34 msgid "In order to move the ellipse around, hold :kbd:`Alt`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:39 msgid "" "You can change between the corner/corner and center/corner dragging methods " "as often as you want by holding down or releasing :kbd:`Ctrl`, provided you " "keep the left mouse button pressed. With :kbd:`Ctrl` pressed, mouse " "movements will affect all four corners of the bounding rectangle (relative " "to the center), without :kbd:`Ctrl`, the corner opposite to the one you are " "moving remains still. With :kbd:`Alt` pressed, all four corners will be " "affected, but the size stays the same." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:42 msgid "Tool Options" msgstr "Préférences d'outils" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po index 2933cc7d8..2dbf72368 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po @@ -1,250 +1,250 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:02+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:22 msgid "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: toolfreehandbrush" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:1 msgid "" "Krita's freehand brush tool reference, containing how to use the stabilizer " "in krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:17 msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Brosse à main levée" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:19 msgid "|toolfreehandbrush|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:21 msgid "" "The default tool you have selected on Krita start-up, and likely the tool " "that you will use the most." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:23 msgid "" "The freehand brush tool allows you to paint on paint layers without " "constraints like the straight line tool. It makes optimal use of your " "tablet's input settings to control the brush-appearance. To switch the " "brush, make use of the brush-preset docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:27 msgid "Hotkeys and Sticky keys" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:29 msgid "The freehand brush tool's hotkey is :kbd:`B`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:31 msgid "" "The alternate invocation is the ''color picker'' (standardly invoked by :kbd:" "`Ctrl`) Press :kbd:`Ctrl` to switch the tool to \"color picker\", use left " "or right click to pick fore and background color respectively. Release the :" "kbd:`Ctrl` to return to the freehand brush tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:32 msgid "" "The Primary setting is \"size\". (standardly invoked by :kbd:`Shift`) Press :" "kbd:`Shift` and drag outward to increase brush size. Drag inward to decrease " "it." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:33 msgid "You can also press :kbd:`V` as a stickykey for the straight-line tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:35 msgid "" "The hotkey can be edited in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Configure Shortcuts`. The sticky-keys can be edited in :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet Canvas Input`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:39 msgid "Tool Options" msgstr "Préférences d'outils" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:45 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:47 msgid "" "Smoothing, also known as stabilising in some programs, allows the program to " "correct the stroke. Useful for people with shaky hands, or particularly " "difficult long lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:49 msgid "The following options can be selected:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:51 msgid "No Smoothing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:52 msgid "" "The input from the tablet translates directly to the screen. This is the " "fastest option, and good for fine details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:53 msgid "Basic Smoothing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:54 msgid "" "This option will smooth the input of older tablets like the Wacom Graphire " "3. If you experience slightly jagged lines without any smoothing on, this " "option will apply a very little bit of smoothing to get rid of those lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:56 msgid "" "This option allows you to use the following parameters to make the smoothing " "stronger or weaker:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:58 #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:70 msgid "Distance" msgstr "Distance" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:59 msgid "" "The distance the brush needs to move before the first dab is drawn. " "(Literally the amount of events received by the tablet before the first dab " "is drawn.)" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:60 msgid "Stroke Ending" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:61 msgid "" "This controls how much the line will attempt to reach the last known " "position of the cursor after the left-mouse button/or stylus is lifted. Will " "currently always result in a straight line, so use with caution)" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:62 msgid "Smooth Pressure" msgstr "Pression douce" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:63 msgid "" "This will apply the smoothing on the pressure input as well, resulting in " "more averaged size for example." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65 msgid "Weighted smoothing:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65 #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79 msgid "Scalable Distance" msgstr "Distance adaptable :" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65 #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79 msgid "" "This makes it so that the numbers involved will be scaled along the zoom " "level." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:68 msgid "" "This option averages all inputs from the tablet. It is different from " "weighted smoothing in that it allows for always completing the line. It will " "draw a circle around your cursor and the line will be a bit behind your " "cursor while painting." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:71 msgid "This is the strength of the smoothing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:72 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:73 msgid "" "This toggles and determines the size of the dead zone around the cursor. " "This can be used to create sharp corners with more control." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:74 msgid "Finish Line" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:75 msgid "This ensures that the line will be finished." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:76 msgid "Stabilize sensors" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:77 msgid "" "Similar to :guilabel:`Smooth Pressure`, this allows the input (pressure, " "speed, tilt) to be smoother." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79 msgid "Stabilizer" msgstr "Stabilisateur" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:84 msgid "Assistants" msgstr "Assistants" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:86 msgid "" "Ticking this will allow snapping to :ref:`assistant_tool`, and the hotkey to " "toggle it is :kbd:`Ctrl + Shift + L`. See :ref:`painting_with_assistants` " "for more information." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:88 msgid "" "The slider will determine the amount of snapping, with 1000 being perfect " "snapping, and 0 being no snapping at all. For situations where there is more " "than one assistant on the canvas, the defaultly ticked :guilabel:`Snap " "single` means that Krita will only snap to a single assistant at a time, " "preventing noise. Unticking it allows you to chain assistants together and " "snap along them." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po index 1fb93785c..999d02a05 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po @@ -1,54 +1,54 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:04+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:36 msgid "" ".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n" " :alt: toolfreehandpath" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:1 msgid "Krita's freehand path tool reference." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:15 msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Tracé à main levée" #: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:17 msgid "|toolfreehandpath|" msgstr "|tracé à main levée|" #: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:19 msgid "" "With the Freehand Path Tool you can draw a path (much like the :ref:" "`shape_brush_engine`) the shape will then be filled with the selected color " "or pattern and outlined with a brush if so chosen. While drawing a preview " "line is shown that can be modified in pattern, width and color." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:21 msgid "" "This tool can be particularly good for laying in large swaths of color " "quickly." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po index 5a590336b..32237f207 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po @@ -1,61 +1,61 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:15+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:30 msgid "" ".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n" " :alt: toolpolygon" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:1 msgid "Krita's polygon tool reference." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:15 msgid "Polygon Tool" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:17 msgid "|toolpolygon|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:19 msgid "" "With this tool you can draw polygons. Click the |mouseleft| to indicate the " "starting point and successive vertices, then double-click or press :kbd:" "`Enter` to connect the last vertex to the starting point." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:21 msgid ":kbd:`Shift +` |mouseleft| undoes the last clicked point." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:24 msgid "Tool Options" msgstr "Préférences d'outils" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po index 67e5f5aab..0589603d3 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po @@ -1,96 +1,96 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:04+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/brush-tips/Brushtip-Rainbow.png\n" " :alt: selecting fill circle for brush tip" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/brush-tips/Brushtip-Rainbow_2.png\n" " :alt: toggle hue in the brush parameter" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/brush-tips/Brushtip-Rainbow_3.png\n" " :alt: select distance parameter for the hue" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:1 msgid "A tutorial about making rainbow brush in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:13 msgid "Brush-tips:Rainbow Brush" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:16 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:18 msgid "**Hello, there is a way to paint with rainbow on Krita?**" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:20 msgid "Yes there is." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:22 msgid "First, select the fill_circle:" msgstr "Sélectionner d'abord le cercle de remplissage :" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:27 msgid "Then, press :kbd:`F5` to open the brush editor, and toggle **Hue**." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:32 msgid "This should allow you to change the color depending on the pressure." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:34 msgid "" "The brightness of the rainbow is relative to the color of the currently " "selected color, so make sure to select bright saturated colors for a bright " "rainbow!" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:36 msgid "" "Uncheck **Pressure** and check **Distance** to make the rainbow paint itself " "over distance. The slider below can be |mouseright| to change the value with " "keyboard input." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:41 msgid "When you are satisfied, give the brush a new name and save it." msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 596a9dc1e..874b4833b 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1056 +1,1056 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index d6b9de5bc..8726403a9 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,437 +1,437 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, You make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press update in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognise the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Strokes` is " "off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Strokes` " "are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :guilabel:`Edit " "Strokes` is on.]]" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit strokes enabled. Then the " "same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example with out edit strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the pre-filtered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean-up strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Keystrokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 9a41fe6de..62a4f5336 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1068 +1,1068 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 17:04+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Werkruimten" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Op waarneming" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absoluut colorimetrisch." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spellen" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po index b43ec1d84..46060da22 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po @@ -1,225 +1,208 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. # Lo Fernchu , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 10:48+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:1 msgid "The file formats category." msgstr "De categorie bestandsformaten." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:14 msgid "File Formats" msgstr "Bestandsformaten" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:16 msgid "" "This category is for graphics file-formats. While most file-formats can be " "looked up on wikipedia, this doesn't always explain what the format can be " "used for and what its strengths and weaknesses are." msgstr "" "Deze categorie gaat over grafische bestandsformaten. Ofschoon u de meeste " "bestandsformaten kunt opzoeken in wikipedia, is daar meestal geen uitleg " "waarvoor u het bestandsformaat kunt gebruiken en wat de sterke en zwakke " "punten zijn." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:18 msgid "" "In this category we try to describe these in a manner that can be read by " "beginners." msgstr "" "In deze categorie proberen we het zo te beschrijven dat ook een beginneling " "het begrijpt." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:20 -#| msgid "" -#| "Generally, there are the following features that people pay attention to " -#| "in regards to fileformats:" msgid "" "Generally, there are the following features that people pay attention to in " "regards to file formats:" msgstr "" "In het algemeen zijn er de volgende kenmerken waar mensen op letten wat " "betreft bestandsformaten:" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:23 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:25 msgid "" "Compression is how the file-format tries to describe the image with as " "little data as possible, so that the resulting file is as small as it can " "get without losing quality." msgstr "" "Compressie is hoe het bestandsformaat probeert om de afbeelding met zo min " "mogelijk data te beschrijven, zodat het resulterende bestand zo klein " "mogelijk is zonder kwaliteit te verliezen." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:27 msgid "" "What we generally see is that formats that are small on disk either lose " "image quality, or require the computer to spend a lot of time thinking about " "how the image should look." msgstr "" "Wat we meestal zien is dat bestandsformaten die weinig ruimte op de harde " "schijf nodig hebben, of veel kwaliteit in de afbeelding verliezen of " "vereisen dat de computer veel tijd moet spenderen om te bepalen hoe de " "afbeelding eruit zou moeten zien." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:29 msgid "" "Vector file-formats like ``svg`` are a typical example of the latter. They " "are really small because the technology used to create them is based on " "mathematics, so it only stores maths-variables and can achieve very high " "quality. The downside is that the computer needs to spend a lot of time " "thinking about how it should look, and sometimes different programs have " "different ways of interpreting the values. Furthermore, vector file-formats " "imply vector graphics, which is a very different way of working than Krita " "is specialised in." msgstr "" "Vector bestandsformaten zoals ``svg`` zijn een goed voorbeeld van de " "laatste. Ze zijn erg klein omdat de gebruikte technologie is gebaseerd op " "wiskunde, het slaat daarom alleen wiskundige variabelen op en kan daarmee " "een zeer goede kwaliteit bereiken. Het nadeel is dat het veel computertijd " "kost om uit te rekenen hoe het eruit moet zien, en soms interpreteren " "verschillende programma's de variabelen op een andere manier. Bovendien, " "houden vector bestandsformaten in dat het vector afbeeldingen zijn, die op " "een heel andere manier verwerkt worden dan waarin Krita gespecialiseerd is." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:31 msgid "" ":ref:`Lossy file formats `, like ``jpg`` or ``webp`` are " "an example of small on disk, but lowering the quality, and are best used for " "very particular types of images. Lossy thus means that the file format plays " "fast and loose with describing your image to reduce filesize." msgstr "" ":ref:`Lossy bestandsformaten `, zoals ``jpg`` of ``webp`` " "zijn een voorbeeld die weinig ruimte op de schijf nodig hebben, maar wel de " "kwaliteit verminderen, en kunt u het beste alleen maar voor bepaalde soorten " "afbeeldingen gebruiken. Lossy houd dus in dat het bestandsformaat snel " "afgespeeld word maar ook informatie over uw afbeelding vermindert om de " "bestandsgrootte te verkleinen." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:33 msgid "" ":ref:`Non-lossy or lossless formats `, like ``png``, " "``gif`` or ``bmp`` are in contrast, much heavier on disk, but much more " "likely to retain quality." msgstr "" ":ref:`Non-lossy of lossless formaten `, zoals ``png``, " "``gif`` of ``bmp`` hebben in contrast, veel meer ruimte nodig op de harde " "schijf, maar bewaren waarschijnlijk veel meer details." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:35 msgid "" "Then, there's proper working file formats like Krita's ``.kra``, Gimp's " "``xcf``, Photoshop's ``psd``, but also interchange formats like ora and exr. " "These are the heaviest on the hard-drive and often require special programs " "to open them up, but on the other hand these are meant to keep your working " "environment intact, and keep all the layers and guides in them." msgstr "" "En dan zijn er de echte werkbare bestandsformaten zoals Krita's ``.kra``, " "Gimp's ``xcf``, Photoshop's ``psd``, maar ook de uitwisselingsformaten zoals " "ora en exr. Deze nemen op de harde schijf de meeste ruimte in en u heeft er " "meestal speciale programma's voor nodig om ze te kunnen bewerken, maar ze " "zijn wel bedoelt om de werkomgeving in takt te laten, alle layers te bewaren " "en te ordenen." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:38 msgid "Metadata" msgstr "Metagegevens" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:40 -#| msgid "" -#| "Metadata is the ability of a fileformat to contain information outside of " -#| "the actual image contents. This can be human readable data, like the date " -#| "of creation, the name of the author, a description of the image, but also " -#| "computer readable data, like an icc-profile which tells the computer " -#| "about the qualities of how the colors inside the file should be read." msgid "" "Metadata is the ability of a file format to contain information outside of " "the actual image contents. This can be human readable data, like the date of " "creation, the name of the author, a description of the image, but also " "computer readable data, like an icc-profile which tells the computer about " "the qualities of how the colors inside the file should be read." msgstr "" "Metadata is de mogelijkheid om naast de inhoud van de eigenlijke afbeelding " "ook andere informatie te bewaren. Dit kan leesbare data zijn zoals " "aanmaakdatum, de naam van de auteur, een beschrijving van de afbeelding, " "maar ook door de computer leesbare data, zoals een icc-profiel wat de " "computer vertelt over de kleurkwaliteit en kleurcorrectie in het bestand." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:43 msgid "Openness" msgstr "Openheid" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:45 msgid "" "This is a bit of an odd quality, but it's about how easy it to open or " "recover the file, and how widely it's supported." msgstr "" "Dit is een beetje een rare kwaliteit, maar het gaat over hoe makkelijk het " "bestand te openen of te herstellen is, en door hoeveel programma's het wordt " "gebruikt." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:47 -#| msgid "" -#| "Most internal fileformats, like PSD are completely closed, and it's " -#| "really difficult for human outsiders to recover the data inside without " -#| "opening photoshop. Other examples are camera raw files which have " -#| "different properties per camera manufacturer." msgid "" "Most internal file formats, like PSD are completely closed, and it's really " "difficult for human outsiders to recover the data inside without opening " "photoshop. Other examples are camera raw files which have different " "properties per camera manufacturer." msgstr "" "De meeste interne bestandsformaten, zoals PSD zijn compleet gesloten, en is " "het heel moeilijk voor een gebruiker zonder photoshop om de data te " "herstellen. Andere voorbeelden zijn camera raw bestanden die per camera-" "fabrikant andere eigenschappen hebben." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:49 -#| msgid "" -#| "SVG, as a vector fileformat, is on the other end of the spectrum, and can " -#| "be opened with any text-editor and edited." msgid "" "SVG, as a vector file format, is on the other end of the spectrum, and can " "be opened with any text-editor and edited." msgstr "" "SVG, als een vector bestandsformaat, is aan de andere kant van het spectrum, " "en kunt u met elke tekstverwerker openen en bewerken." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:51 msgid "" "Most formats are in-between, and thus there's also a matter of how widely " "supported the format is. jpg and png cannot be read or edited by human eyes, " "but the vast majority of programs can open them, meaning the owner has easy " "access to them." msgstr "" "De meeste bestanden zitten daar tussen in, en is het dus door hoeveel " "programma's het formaat gebruikt wordt. jpg en png zijn niet door mensen " "leesbaar, maar wel door een grote hoeveelheid programma's te openen, wat " "inhoud dat ze voor de eigenaar goed toegankelijk zijn." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:53 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po index cc37812e8..c743a3e15 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po @@ -1,236 +1,235 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 10:48+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:1 msgid "Overview of the grids and guides docker." msgstr "Overzicht van de vastzetter Rasters en hulplijnen." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:17 msgid "Grids and Guides Docker" msgstr "Vastzetter Rasters en hulplijnen" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:19 msgid "The grids and guides docker replaces the :ref:`grid_tool` in Krita 3.0." msgstr "" "De vastzetter Rasters en hulplijnen vervangt de :ref:`grid_tool` in Krita " "3.0." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:21 msgid "" "This docker controls the look and the visibility of both the Grid and the " "Guides decorations. It also features a checkbox to quickly toggle snapping " "on or off." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:24 msgid "Grids" msgstr "Rasters" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:26 msgid "" "Grids in Krita can currently only be orthogonal and diagonal. There is a " "single grid per canvas, and it is saved within the document. Thus it can be " "saved in a :ref:`templates`." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:28 msgid "Show Grid" msgstr "Raster tonen" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:29 msgid "Shows or hides the grid." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:30 msgid "Snap to Grid" msgstr "Raster magnetisch" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:31 msgid "" "Toggles grid snapping on or off. This can also be achieved with :kbd:`Shift " "+ S`." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:33 msgid "The type of Grid" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:36 msgid "An orthogonal grid." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:38 msgid "X and Y spacing" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:39 msgid "Sets the width and height of the grid in pixels." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "Subdivision" msgstr "Onderverdeling" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "" "Groups cells together as larger squares and changes the look of the lines it " "contains. A subdivision of 2 will make cells appear twice as big, and the " "inner lines will become subdivisions." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:44 msgid "A diagonal grid. Isometric doesn't support snapping." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:46 msgid "Left and Right Angle" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:47 msgid "The angle of the lines. Set both angles to 30° for true isometric." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Cell spacing" msgstr "Celspatiëring" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Determines how much both sets of lines are spaced." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:51 msgid "Grid Offset" msgstr "Verplaatsing van raster" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:52 msgid "" "Offsets the grid’s starting position from the top-left corner of the " "document, in pixels." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:53 msgid "Main Style" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:54 msgid "Controls the look of the grid’s main lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56 msgid "Div Style" msgstr "Div-stijl" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56 msgid "Controls the look of the grid’s “subdivision” lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:60 msgid "" "The grid's base size is 64 pixels. With a subdivision of 2, the main grid " "lines are 128 px away from one another, and the intermediate lines have a " "different look." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:63 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:65 msgid "" "Guides are horizontal and vertical reference lines. You can use them to " "place and align layers accurately on the canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:68 msgid ".. image:: images/en/Guides.jpg" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:70 msgid "Creating Guides" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:72 msgid "" "To create a guide, you need both the rulers and the guides to be visible." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:74 msgid "Rulers. (:menuselection:`View --> Show Rulers`)" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:75 msgid "Guides. (:menuselection:`View --> Show Guides`)" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:77 msgid "" "To create a guide, move your cursor over a ruler and drag in the direction " "of the canvas. A line will appear. Dragging from the left ruler creates a " "vertical guide, and dragging from the top ruler creates a horizontal guide." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:80 -#| msgid "Guides" msgid "Editing Guides" msgstr "Hulplijnen bewerken" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:82 msgid "" "Place your cursor above a guide on the canvas. If the guides are not locked, " "your cursor will change to a double arrow. In that case, click and drag to " "move the guide. To lock and unlock the guides, open the Grid and Guides " "Docker. Ensure that the Guides tab is selected. From here you can lock the " "guides, enable snapping, and change the line style." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:87 msgid "" "Currently, it is not possible to create or to move guides to precise " "positions. The only way to achieve that for now is to zoom in on the canvas, " "or to use the grid and snapping to place the guide." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:90 msgid "Removing Guides" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:92 msgid "" "Click on the guide you want to remove and drag it outside of the canvas " "area. When you release your mouse or stylus, the guide will be removed." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index e760985eb..54453519f 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,452 +1,452 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:28+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muisrechts" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Hoe het inkleurmasker gebruiken in Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, You make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press update in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Hulpmiddelopties" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognise the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Uitvoer tonen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Strokes` is " "off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Strokes` " "are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :guilabel:`Edit " "Strokes` is on.]]" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Beperken tot grenzen van de laag" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Randdetectie" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit strokes enabled. Then the " "same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example with out edit strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the pre-filtered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Tip voor gat sluiten" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean-up strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Keystrokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Laageigenschappen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index d556a5f99..0bdb63388 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,771 +1,768 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 10:47+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muisrechts" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None -#| msgid "" -#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" -#| " :alt: mouseleft" msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: modusopzet van lijntekeningen mengen met vlakke kleuring" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Nadelen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Selecties" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusie" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po index 0a4330267..bd4bad508 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po @@ -1,330 +1,347 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:26+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en colorcategory Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritacolormixingtraditionalorder image\n" "X-POFile-SpellExtra: percentagesredgreenblue percentagesred\n" "X-POFile-SpellExtra: RgbcolorcubeHSI images Rgbcolorcube\n" "X-POFile-SpellExtra: percentagesredgreen Kritacolormixingnaturalorder\n" "X-POFile-SpellExtra: mixingcolors HSI modellab Flash CMYK subtractivas HSL\n" "X-POFile-SpellExtra: HSY ref\n" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_2.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_2.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:1 msgid "The Colors Category." msgstr "A Categoria das Cores." #: ../../general_concepts/colors.rst:16 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../../general_concepts/colors.rst:18 msgid "Okay, so... Let's talk **colors**!" msgstr "Ok, então... vamos falar de **cores**!" #: ../../general_concepts/colors.rst:20 msgid "" "Colors are pretty, and they're also *pretty* fundamental to painting. When " "painting, we want to be able to access and manipulate colors easily to do " "fun stuff like :ref:`mixing ` them together or matching them " "to create visual **harmony** or **contrast**. We also want to be able to " "quickly find our favorite shades of red or favorite tints of blue without " "thinking or working too hard. All of this becomes even more important the " "more colors we have access to!" msgstr "" "As cores são bonitas, e também são *realmente* fundamentais na pintura. Ao " "pintar, desejamos querer aceder e manipular facilmente as cores para criar " "coisas engraçadas como :ref:misturá-las `mixing_colors` em conjunto ou " "correspondê-las para criar alguma **harmonia** ou **contraste** visual. " "Também queremos encontrar rapidamente os nossos tons de vermelho ou de azul " "favoritos sem termos de nos esforçar muito. Tudo isto torna-se ainda mais " "importante, quanto mais cores tivermos acesso!" #: ../../general_concepts/colors.rst:22 msgid "" "Naturally, the first thing we do is organize the colors, usually based on " "what we see in nature. For example, we tend to order hues in the order that " "they appear in a rainbow, and we think about brightness of values as a tonal " "range from white to black. Of course, nature itself is tied to physics, and " "the order of hues and the concept of brightness has everything to do with " "the wavelength and energy of light as it bounces around and eventually " "enters our eyes." msgstr "" "Naturalmente, a primeira coisa que fazemos é organizar as cores, normalmente " "com base no que vemos na natureza. Por exemplo, tendemos a ordenar as " "tonalidades pela ordem com que aparecem num arco-íris e pensamos no brilho " "dos valores como uma gama de tonalidades desde o branco até ao preto. " "Obviamente, a natureza em si está associada à Física, e a ordem das " "tonalidades e o conceito de brilho tem tudo a ver com o comprimento de onda " "e a energia ou luz emitida que eventualmente chega aos nossos olhos." #: ../../general_concepts/colors.rst:28 msgid "" "In the case of *traditional media*, we order the colors (**hues**) by how " "they result from mixes of other colors, starting with the *subtractive* " "**primary colors**: cyan, magenta, yellow. Mixing each primary color with " "each other reveals three secondary colors: violet, orange, and green. Mixing " "between those colors creates tertiary colors, and so on - the variations of " "hues between each named color are practically limitless! Thinking of colors " "in this way creates a circle of hues that artists call *\"the color wheel" "\"*! Each one of these hues can be made **lighter (tint)** or **darker " "(shade)** by mixing with white or black, respectively, and any color can be " "made **less saturated** (more gray or muted) by mixing with another color on " "the opposite side of the color wheel." -msgstr "No caso dos *meios tradicionais*, ordenamos as cores (**matizes**) pela forma como resultam das misturas de outras cores, começando pelas **cores primárias** *subtractivas*: cíano, magenta, amarelo. A mistura de cada cor primária com outra revela três cores secundárias: violeta, laranja e verde. A mistura dessas cores criar cores terciárias, e assim por diante - as variações de matizes entre cada cor identificada são praticamente ilimitadas! Se pensar nas cores desta forma, é criado um círculo de matizes que os artistas chamam de *\"roda de cores\"*! Cada um desses tons pode ainda ser tornar **mais claro (pintado)** ou **mais escuro (sombreado)**, misturando-os com branco ou preto, respectivamente, podendo ainda qualquer cor ser tornada **menos saturada** (mais cinzenta), misturando com outra cor no lado oposto da roda de cores." +msgstr "" +"No caso dos *meios tradicionais*, ordenamos as cores (**matizes**) pela " +"forma como resultam das misturas de outras cores, começando pelas **cores " +"primárias** *subtractivas*: cíano, magenta, amarelo. A mistura de cada cor " +"primária com outra revela três cores secundárias: violeta, laranja e verde. " +"A mistura dessas cores criar cores terciárias, e assim por diante - as " +"variações de matizes entre cada cor identificada são praticamente " +"ilimitadas! Se pensar nas cores desta forma, é criado um círculo de matizes " +"que os artistas chamam de *\"roda de cores\"*! Cada um desses tons pode " +"ainda ser tornar **mais claro (pintado)** ou **mais escuro (sombreado)**, " +"misturando-os com branco ou preto, respectivamente, podendo ainda qualquer " +"cor ser tornada **menos saturada** (mais cinzenta), misturando com outra cor " +"no lado oposto da roda de cores." #: ../../general_concepts/colors.rst:34 msgid "" "In the digital world of computers color is treated similarly, and we order " "colors by the *way the screen generates them*; each **pixel** of color on " "our screen is produced by combining *super tiny* red, green, and blue lights " "of varying intensities. Unlike mixing paint, where light intensity is " "subtracted by pigment and mixing all the colors together produces a muddy " "brown or gray, *mixing lights is additive* - no light at all is obviously " "black, and mixing all of the colored lights produces white. As such, we can " "make a list of possible primary color **intensities**:" msgstr "" "No mundo digital dos computadores, a cor é tratada de forma semelhante, e " "ordenamos as cores pela *forma como o ecrã as gera*; cada **pixel** de cor " "no nosso ecrã é produzido através da combinação de luzes vermelhas, verdes e " "azuis *super-minúsculas* com intensidades variadas. Ao contrário da mistura " "de tintas, onde a intensidade de luz é subtraída por cada pigmento e a " "mistura de todas as cores irá produzir um castanho ou cinzento lamacento, *a " "mistura de cores é aditiva* - obviamente, a ausência de qualquer luz gera o " "preto, e a mistura de todas as luzes coloridas produz o branco. Como tal, " "podemos criar uma uma lista com as **intensidades** das cores primárias " "possíveis:" #: ../../general_concepts/colors.rst:37 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:38 msgid "" "Shown above is a table of different intensities of red light. Our screens " "can certainly create a lot of shades of red, but we only start to see *the " "power of pixels* when we add in the other primary colors, green and blue, " "and show the colors of light that are produced when they are added together! " "For example, here's a table showing various mixes of red and green:" msgstr "" "Acima aparece uma tabela com diferentes intensidades de luz vermelha. Os " "nossos ecrãs conseguem decerto criar vários tons de vermelho, mas só " "começamos a ver *o poder dos pixels* quando adicionarmos as outras cores " "primárias, o verde e o azul, e mostrar as cores da luz que são produzidas " "quando são adicionadas em conjunto! Por exemplo, aqui está uma tabela que " "mostra diversas misturas de vermelho com verde:" #: ../../general_concepts/colors.rst:41 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:42 msgid "" "But that's just red and green, what about blue? I guess we can make *even " "more tables* to show what happens when different amounts of blue are added " "into the mix:" msgstr "" "Mas isso é apenas vermelho e verde; então e o azul? Acho que podemos criar " "*ainda mais tabelas* para ver o que acontece quando se adicionam diferentes " "quantidades de azul na mistura:" #: ../../general_concepts/colors.rst:45 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green_blue.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green_blue.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:46 msgid "" "This way of ordering colors is probably familiar to you if you have used " "some programs for making internet applications, like Flash. In fact, if we " "had made 6 samples instead of 5 per \"channel\" (that is, per each primary " "color), we'd have gotten the `216 websafe colors `_!" -msgstr "Esta forma de ordenar as cores é provavelmente familiar par asi, caso tenha usado alguns programas para criar aplicações para a Internet, como o Flash. De facto, se tivéssemos feito 6 amostras em vez de 5 por \"canal\" (isto é, por cada cor primária), teríamos obtido as `216 cores seguras da Web `_!" +msgstr "" +"Esta forma de ordenar as cores é provavelmente familiar par asi, caso tenha " +"usado alguns programas para criar aplicações para a Internet, como o Flash. " +"De facto, se tivéssemos feito 6 amostras em vez de 5 por \"canal\" (isto é, " +"por cada cor primária), teríamos obtido as `216 cores seguras da Web " +"`_!" #: ../../general_concepts/colors.rst:48 msgid "" "Showing the colors in a bunch of tables just *feels wrong*, though, doesn't " "it? That's because, while our tables are *2D*, as we are mixing *three* " "primary colors, color can be thought of as *3D*! It’s a bit odd the first " "time you think about it this way, but you can actually stack these tables " "based on the amount of blue and they become a **cube**!" msgstr "" "A apresentação das cores num conjunto de tabelas simplesmente *parece " "errado*, por outro lado, não é? Isto acontece porque, embora as nossas " "tabelas sejam em *2D*, dado que estamos a misturar *três* cores primárias, a " "cor pode ser vista como *3D*! É um bocado estranho da primeira vez que " "pensar desta forma, mas poderá de facto empilhar estas tabelas com base na " "quantidade de azul, para que se transformem num **cubo**!" #: ../../general_concepts/colors.rst:54 msgid "" "This cube is not filled with water, or sand, or even *concrete*, but colors! " "Colors are pretty *abstract*, and we typically talk about cubes and other 3D " "objects that represent abstract ideas as **spaces**, hence we call this cube " "a **color space**. Because this particular cube uses red, green, and blue as " "its axes, we say that our cube is in the RGB :ref:`RGB color model " "`." msgstr "" "Este cubo não está preenchido com água, areia, ou mesmo *cimento*, mas sim " "com cores! As cores são relativamente *abstractas*, e tipicamente falamos " "dos cubos e de outros objectos 3D que representam ideias abstractas como " "**espaços**, daí chamarmos a este cubo de **espaço de cores**. Como este " "cubo em particular usa o vermelho, o verde e o azul como eixos, diríamos que " "o nosso cubo encontra-se no :ref:`modelo de cores RGB `." #: ../../general_concepts/colors.rst:56 msgid "" "There are many more color models. For example, if we were to balance our " "cube on the black corner, the white corner would be right under our finger " "at the very top of the cube. And as geometry and maths would have it, if we " "were to cut the cube in half as we balanced it, the line from the white " "point at the top to the black point at the bottom would be the **grayscale**." msgstr "" "Existem muitos mais modelos de cores. Por exemplo, se fôssemos balancear o " "nosso cubo no canto preto, o canto branco ficaria logo debaixo do nosso dedo " "no topo do cubo. E, tal como seria feito pela geometria e matemática, se " "cortássemos o cubo ao meio à medida que o balanceássemos, a linha do ponto " "branco no topo ao ponto preto no fundo seria a escala de **tons de " "cinzento**." #: ../../general_concepts/colors.rst:62 msgid "" "When you think about a strip of grays running through the middle of the " "cube, as we move farther away from that grayscale towards the *outer edges* " "of the cube the colors would begin to become more saturated (colorful and " "vivid). The circle of colors around that middle axis of gray would then " "define the hue, with a different color in each direction." msgstr "" "Quando pensar numa fita de tons de cinzentos a passar no meio do cubo, à " "medida que nos afastamos dessa escala em direcção aos *extremos exteriores* " "do cubo, as cores irão começar a ficar mais saturadas (mais coloridas e " "vivas). O círculo de cores em torno desse eixo de cinzentos intermédio iria " "então definir o tom ou matiz, com uma cor diferente em cada direcção." #: ../../general_concepts/colors.rst:64 msgid "" "This is the basic idea of the :ref:`HSV, HSL, HSI, and HSY color models " "`. This particular model is called **HSI** (hue, saturation, and " "intensity), because it maps each unique color to the intensity of the " "primary colored lights that mix to create them." msgstr "" "Esta é a ideia básica dos :ref:`modelos de cores HSV, HSL, HSI e HSY " "`. Este modelo em particular é chamado de **HSI** (matiz, " "saturação e intensidade), porque associa cada cor única à intensidade das " "luzes primárias coloridas que foram misturadas para as criar." #: ../../general_concepts/colors.rst:66 msgid "" "There are other color models, like :ref:`model_lab`, where we look at the " "corresponding gray value of a color first, and then try to describe it, not " "it terms of hue and saturation, but by how red, green, blue, and yellow it " "is. Because our brains cannot really comprehend a color that is both green " "and red, or yellow and blue, this makes them good *polar opposites* in a " "sliding scale. We call this a **perceptual model**, as it is based on how " "*we see color instead of how the color is generated*." msgstr "" "Existem outros modelos de cores, como o :ref:`model_lab`, onde olhamos " "primeiro para o valor de cinzento correspondente a uma dada cor, e depois " "tentar descrevê-la, não em termos de matiz e saturação, mas quão vermelha, " "verde, azul e amarela é. Dado que os nossos cérebros não conseguem realmente " "compreender uma cor que tanto é vermelha como é verde, ou azul e amarela, " "isso torna-as *opostos polares* óptimos numa escala deslizante. Nós chamamos " "a isto de **modelo de percepção**, dado que se baseia em *como vemos as " "cores em vez da forma como é gerada a cor*." #: ../../general_concepts/colors.rst:68 msgid "" "Color models describe color spaces, which, in turn, are all sorts of sizes " "and shapes as well. Krita allows you to do operations in different models " "and spaces, and we call this functionality **\"Color Management\"**." msgstr "" "Os modelos de cores definem espaços de cores que, por sua vez, são de todos " "os tipos de tamanhos e formas. O Krita permite-lhe executar operações em " "diferentes modelos e espaços, algo que chamamos de **\"Gestão de Cores\"**." #: ../../general_concepts/colors.rst:70 msgid "" "Color Management is necessary for :ref:`**CMYK** (subtractive) ` " "support, but outside of that, not many drawing or painting programs offer " "the feature, as *some* developers believe that artists have no need for such " "functionality. *What a pity!* Especially because Color Management allows for " "far more *cool tricks* than just basic CMYK support, and the ability to " "*manipulate colors like a computer can* is perhaps digital painting’s most " "unique quality!" msgstr "" "A Gestão de Cores é necessária para o suporte do :ref:`**CMYK** " "(subtractivo) `, mas fora disso, não são muitos os programas de " "desenho ou pintura que oferecem a funcionalidade, dado que *alguns* " "programadores acreditam que os artistas não têm necessidade dessa " "funcionalidade. *É pena!* Especialmente porque a Gestão de Cores permite " "*truques muito mais giros* que apenas o suporte básico do CMYK, assim como a " "capacidade de *manipular as cores como faz um computador* é talvez a " "qualidade mais única da pintura digital!" #: ../../general_concepts/colors.rst:72 msgid "" "As Krita is giving almost *unprecedented control of color*, this " "unfortunately means that there are little to no articles out there on how to " "use color management for artists or painters. And so, we made this category " "and hope to fill it up with relatively short articles explaining color-" "related concepts in a light-hearted and visual manner." msgstr "" "Dado que o Krita lhe dá quase um *controlo sem precedentes da cor*, isto " "significa infelizmente que existem poucos ou quase nenhuns artigos sobre " "como usar a gestão de cores no caso dos artistas ou pintores. Por isso, " "criámos esta categoria e esperamos preenchê-la com artigos relativamente " "curtos que explicam os conceitos relacionados com a cor de uma forma visual " "e leve." #: ../../general_concepts/colors.rst:74 msgid "" "We recommend going over the :ref:`color managed workflow page " "` next - even if you don't plan on using it, it will " "help make sense out of the many features related to colors and Color " "Management. Other than that, each article should stand on its own and can be " "taken in at your own direction and pace!" msgstr "" "Recomendamos que consulte a :ref:`página do fluxo de gestão de cores " "` de seguida - mesmo que não planeie usar esse fluxo " "de trabalho, irá ajudar a criar algum sentido nas diversas características " "relacionadas com as cores e a Gestão de Cores. Para além disso, cada artigo " "deverá ter o seu próprio lugar e poderá ser acompanhado em qualquer direcção " "ou ritmo que desejar!" #: ../../general_concepts/colors.rst:76 msgid "Topics:" msgstr "Tópicos:" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index c05b6e4d5..5df9562b4 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1060 +1,1060 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 09:58+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Percepção" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "A exportar" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po index cfb9d3f22..791f521ca 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po @@ -1,141 +1,147 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:23+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: co senos Krita etcetera\n" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:1 msgid "The difference between lossy and lossless compression." msgstr "A diferença entre a compressão sem perdas e com perdas." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:17 msgid "Lossy and Lossless Image Compression" msgstr "Compressão de Imagens com e sem Perdas" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:20 msgid "" "When we compress a file, we do this because we want to temporarily make it " "smaller (like for sending over email), or we want to permanently make it " "smaller (like for showing images on the internet)." msgstr "" "Quando comprimimos um ficheiro, fazemos isso porque desejamos torná-lo " "temporariamente mais pequeno (por exemplo, para enviá-lo por e-mail) ou de " "forma permanente (como para mostrar imagens pela Internet)." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:22 msgid "" "*Lossless* compression techniques are for when we want to *temporarily* " "reduce information. As the name implies, they compress without losing " "information. In text, the use of abbreviations is a good example of a " "lossless compression technique. Everyone knows 'etc.' expands to 'etcetera', " "meaning that you can half the 8 character long 'etcetera' to the four " "character long 'etc.'." msgstr "" "As técnicas de compressão *sem perdas* servem quando tentamos reduzir " "*temporariamente* a informação. Como o nome indica, elas comprimem sem " "perder informação. No caso do texto, o uso de abreviaturas é um bom exemplo " "de uma técnica de compressão sem perdas. Toda a gente sabe que 'etc.' " "expande para 'etcetera', o que significa que pode reduzir a metade os 8 " "caracteres de 'etcetera' à versão de quatro caracteres 'etc.'." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:24 msgid "" "Within image formats, examples of such compression is by for example " "'indexed' color, where we make a list of available colors in an image, and " "then assign a single number to them. Then, when describing the pixels, we " "only write down said number, so that we don't need to write the color " "definition over and over." msgstr "" "Dentro dos formatos de imagens, os exemplos dessa compressão incluem por " "exemplo a cor 'indexada', onde criamos uma lista com as cores disponíveis " "numa imagem, e depois atribuímos um único número a elas. Depois, quando " "descrevermos os pixels, só indicamos esse número, pelo que não temos de " "escrever a definição da cor a toda a hora." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:26 msgid "" "*Lossy* compression techniques are for when we want to *permanently* reduce " "the file size of an image. This is necessary for final products where having " "a small filesize is preferable such as a website. That the image will not be " "edited anymore after this allows for the use of the context of a pixel to be " "taken into account when compressing, meaning that we can rely on " "psychological and statistical tricks." msgstr "" "As técnicas de compressão *com perdas* ocorrem quando tentamos reduzir de " "forma *permanente* o tamanho do ficheiro de uma imagem. Isto é necessário " "para os produtos finais, quando ter um tamanho de ficheiro pequeno é " "preferível, como é o caso de uma página Web. O facto de a imagem não ser " "mais editada permite o uso do contexto de um pixel ser tido em conta na " "compressão, o que significa que podemos basear-nos em truques psicológicos e " "estatísticos." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:28 msgid "" "One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, that " "is, to split up the image into a greyscale and two color versions (one " "containing all red-green contrast and the other containing all blue-yellow " "contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This works " "because humans are much more sensitive to differences in lightness than we " "are to differences in hue and saturation." msgstr "" "Uma das coisas que o JPEG faz, por exemplo, é a sub-amostragem da " "crominância, isto é, dividir a imagem em tons de cinzento e em duas versões " "a cores (uma que contém todo o contraste verde-vermelho e a outra a conter o " "contraste azul-amarelo), o que torna as duas últimas versões mais reduzidas. " "Isto funciona porque os humanos são muito mais sensíveis à luminosidade do " "que às diferenças na matiz e saturação." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:30 msgid "" "Another thing it does is to use cosine waves to describe contrasts in an " "image. What this means is that JPEG and other lossy formats using this are " "*very good at describing gradients, but not very good at describing sharp " "contrasts*." msgstr "" "Outra coisa que faz é usar ondas de co-senos para descrever os contrastes " "numa imagem. O que isto significa é que o JPEG e outros formatos com perdas " "que usam isto são *muito bons a descrever gradientes, mas não são muito bons " "a descrever contrastes vincados*." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:32 msgid "" "Conversely, lossless image compression techniques are *really good at " "describing images with few colors thus sharp contrasts, but are not good to " "compress images with a lot of gradients*." msgstr "" "Por outro lado, as técnicas de compressão sem perdas são *realmente boas a " "descrever imagens com poucas cores, mas com contrastes bem definidos, mas " "não são boas a comprimir imagens com bastantes gradientes*." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:34 msgid "" "Another big difference between lossy and lossless images is that lossy file " "formats will degrade if you re-encode them, that is, if you load a jpeg into " "Krita edit a little, resave, edit a little, resave, each subsequent save " "will lose some data. This is a fundamental part of lossy image compression, " "and the primary reason we use working files." -msgstr "Outra grande diferença entre as imagens com e sem perdas é que os formatos com perdas degradar-se-ão se as voltar a codificar; isto é, se carregar um JPEG no Krita, editar um pouco, voltar a gravar, editar um pouco, voltar a gravar, cada gravação subsequente irá sempre perder alguns dados. Esta é uma parte fundamental da compressão com perdas, e a principal razão pela qual usamos ficheiros de trabalho." +msgstr "" +"Outra grande diferença entre as imagens com e sem perdas é que os formatos " +"com perdas degradar-se-ão se as voltar a codificar; isto é, se carregar um " +"JPEG no Krita, editar um pouco, voltar a gravar, editar um pouco, voltar a " +"gravar, cada gravação subsequente irá sempre perder alguns dados. Esta é uma " +"parte fundamental da compressão com perdas, e a principal razão pela qual " +"usamos ficheiros de trabalho." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:38 msgid "" "If you're interested in different compression techniques, `Wikipedia's " "page(s) on image compression `_ are very good, if not a little technical." msgstr "" "Se estiver interessado nas diferentes técnicas de compressão, a `página do " "Wikipédia sobre a compressão de imagens `_ é bastante boa, mas um pouco técnica demais." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po index 5b14881bf..3f31dd4bf 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po @@ -1,405 +1,414 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:27+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: image BlendingmodesAlphaDarkenSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGrainMergeSampleimagewithdots hardmixps\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesOverlaySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHardOverlaySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesNormal gif blendingmodes\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHardMixSampleimagewithdots Photoshop\n" "X-POFile-SpellExtra: images OpacitySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGeometricMeanSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: Greaterblendmode Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGrainExtractSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesEraseSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesAllanonSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesBehindSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesParallelSampleimagewithdots\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:None msgid ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" msgstr ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:1 msgid "" "Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, Behind, " "Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard Mix, Hard " "Overlay, Normal, Overlay and Parallel." msgstr "" "Página sobre os modos de mistura no Krita: Allanon, Escurecimento do Alfa, " "Atrás, Apagar, Média Geométrica, Extracção do Grão, Junção do Grão, Maior, " "Mistura Forte, Sobreposição Forte, Normal, Sobreposição e Paralela." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:15 msgid "Mix" msgstr "Mistura" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:21 msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:23 msgid "" "Blends the upper layer as half-transparent with the lower. (It add the two " "layers together and then halves the value)" msgstr "" "Mistura a camada superior de forma semi-transparente com a inferior. " "(Adiciona as duas camadas em conjunto e depois calcula a metade do valor)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:29 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:29 msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Allanon**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:35 msgid "Alpha Darken" msgstr "Escurecer o Alfa" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:37 msgid "" "As far as I can tell this seems to premultiply the alpha, as is common in " "some file-formats." msgstr "" "Tanto quanto se sabe, isto parece pré-multiplicar o alfa, dado que é comum " "em alguns formatos de ficheiros." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:42 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:42 msgid "Left: **Normal**. Right: **Alpha Darken**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Escurecimento do Alfa**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:48 msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:50 msgid "" "Does the opposite of normal, and tries to have the upper layer rendered " "below the lower layer." msgstr "" "Faz o oposto do normal e tentar ter a camada superior desenhada atrás da " "camada actual." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:55 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:55 msgid "Left: **Normal**. Right: **Behind**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Atrás**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:61 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:63 msgid "" "This subtracts the opaque pixels of the upper layer from the lower layer, " "effectively erasing." msgstr "" "Isto subtrai os pixels opacos da camada superior da camada inferior, " "apagando de facto." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:68 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:68 msgid "Left: **Normal**. Right: **Erase**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Apagar**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:74 msgid "Geometric Mean" msgstr "Média Geométrica" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:76 msgid "" "This blending mode multiplies the top layer with the bottom, and then " "outputs the square root of that." msgstr "" "Este modo de mistura multiplica a camada superior com a inferior, calculando " "depois a raiz quadrada do valor." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:81 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:81 msgid "Left: **Normal**. Right: **Geometric Mean**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Média Geométrica**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:87 msgid "Grain Extract" msgstr "Extracção do Grão" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:89 msgid "" "Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from the " "colors of the lower layer, and then 50% grey is added." msgstr "" "Similar à subtracção, sendo que as cores da camada superior são subtraídas à " "camada inferior, sendo depois adicionado 50% de cinzento." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:94 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:94 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Extract**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Extracção do Grão**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:100 msgid "Grain Merge" msgstr "Junção do Grão" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:102 msgid "" "Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the colors, " "and then 50% grey is subtracted." msgstr "" "Similar à adição, sendo que as cores da camada superior são somadas à camada " "inferior, sendo depois subtraído 50% de cinzento." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:107 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Merge**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Junção do Grão**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:113 msgid "Greater" msgstr "Maior" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:115 msgid "" "A blending mode which checks whether the painted color is painted with a " "higher opacity than the existing colors. If so, it paints over them, if not, " "it doesn't paint at all." msgstr "" "Um modo de mistura que verifica se a cor pintada é pintada com uma opacidade " "maior que as existentes. Se for o caso, pinta sobre elas, caso contrário não " "pinta de todo." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:124 msgid "Hard Mix" msgstr "Mistura Forte" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:126 msgid "Similar to Overlay." msgstr "Similar à Camada Sobreposta." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:128 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" "Mistura ambos os modos de Desvio de Cor e Queimadura. Se a cor da camada " "superior for mais escura que 50%, o modo de mistura será a Queimadura; caso " "contrário, será o Desvio de Cor." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:134 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:134 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Mix**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Mistura Forte**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:139 msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Mistura Forte (Photoshop)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:141 msgid "This is the hard mix blending mode as it is implemented in photoshop." msgstr "" "Este é o modo de mistura forte, tal como está implementado no Photoshop." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:147 msgid ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" msgstr ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:147 msgid "" "**Left**: Dots are mixed in with the normal blending mode, on the **Right**: " "Dots are mixed in with hardmix." msgstr "" "**Esquerda**: Os pontos estão misturados com o modo de mistura normal. " "**Direita**: Os pontos estão misturados com a mistura forte." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:149 msgid "" "This add the two values, and then checks if the value is above the maximum. " "If so it will output the maximum, otherwise the minimum." -msgstr "Isto adiciona os dois valores, verificando depois se o valor está acima do máximo. Se for o caso, devolve o valor máximo; caso contrário, devolve o mínimo." +msgstr "" +"Isto adiciona os dois valores, verificando depois se o valor está acima do " +"máximo. Se for o caso, devolve o valor máximo; caso contrário, devolve o " +"mínimo." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:155 msgid "Hard Overlay" msgstr "Sobreposição Forte" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:159 msgid "" "Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above 50%. " "Divide gives better results than Screen, especially on floating point images." -msgstr "Semelhante à Luz Forte, mas a Luz Forte usa o Ecrã quando o valor for acima de 50%. A Divisão gera melhores resultados que o Ecrã, especialmente nas imagens de vírgula flutuante." +msgstr "" +"Semelhante à Luz Forte, mas a Luz Forte usa o Ecrã quando o valor for acima " +"de 50%. A Divisão gera melhores resultados que o Ecrã, especialmente nas " +"imagens de vírgula flutuante." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:164 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:164 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Overlay**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Sobreposição Forte**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:170 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:172 msgid "" "As you may have guessed this is the default Blending mode for all layers." msgstr "" "Como poderá ter percebido, este é o modo de mistura predefinido para todas " "as camadas." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:174 msgid "" "In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel " "is, which colour it is, and then mixes the colour of the upper layer with " "the lower layer proportional to the transparency." msgstr "" "Neste modo, o computador verifica na camada superior quão transparente é um " "dado pixel, qual a sua cor, e então mistura a cor da camada superior com a " "camada inferior, na proporção da sua transparência." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid "Left: **Normal** 100% Opacity. Right: **Normal** 50% Opacity." msgstr "" "Esquerda: **Normal** 100% Opacidade. Direita: **Normal** 50% Opacidade." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:185 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:187 msgid "" "A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between " "both at a middle-lightness." msgstr "" "Uma combinação dos modos de mistura Multiplicação e Ecrã, alternando entre " "ambos a meio da luminosidade." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:189 msgid "" "Overlay checks if the colour on the upperlayer has a lightness above 0.5. If " "so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended " "like in Multiply mode." -msgstr "A Sobreposição verifica se a cor na camada superior tem uma luminosidade acima de 0,5. Se for o caso, o pixel é misturado como no modo do Ecrã; caso contrário, o pixel é misturado como no modo de Multiplicação." +msgstr "" +"A Sobreposição verifica se a cor na camada superior tem uma luminosidade " +"acima de 0,5. Se for o caso, o pixel é misturado como no modo do Ecrã; caso " +"contrário, o pixel é misturado como no modo de Multiplicação." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:191 msgid "This is useful for deepening shadows and highlights." msgstr "Isto é útil para aprofundar as sombras e os tons claros." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:196 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Sobreposição**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:202 msgid "Parallel" msgstr "Paralela" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:204 msgid "" "This one first takes the percentage in two decimal behind the comma for both " "layers. It then adds the two values. Divides 2 by the sum." msgstr "" "Este modo primeiro extrai a percentagem com duas casas decimais atrás da " "vírgula para ambas as camadas. Depois adiciona os dois valores e finalmente " "divide 2 pela soma." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:211 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:211 msgid "Left: **Normal**. Right: **Parallel**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Paralela**." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po index 218a37845..f2f422e7c 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po @@ -1,265 +1,267 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:26+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: templates en Gridsudvision Krita image menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: kbd Guides jpg gridtool images ref px\n" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:1 msgid "Overview of the grids and guides docker." msgstr "Introdução à área de grelhas e guias." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:17 msgid "Grids and Guides Docker" msgstr "Área de Grelhas e Guias" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:19 msgid "The grids and guides docker replaces the :ref:`grid_tool` in Krita 3.0." msgstr "A área das grelhas e guias substitui a :ref:`grid_tool` no Krita 3.0." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:21 msgid "" "This docker controls the look and the visibility of both the Grid and the " "Guides decorations. It also features a checkbox to quickly toggle snapping " "on or off." msgstr "" "Esta área controla a aparência e a visibilidade tanto das Grelhas como das " "Guias. Também possui uma opção de marcação para activar ou desactivar " "rapidamente o ajuste." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:24 msgid "Grids" msgstr "Grelhas" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:26 msgid "" "Grids in Krita can currently only be orthogonal and diagonal. There is a " "single grid per canvas, and it is saved within the document. Thus it can be " "saved in a :ref:`templates`." msgstr "" "As grelhas no Krita só conseguem ser ortogonais e diagonais neste momento. " "Existe uma grelha única por cada área de desenho, sendo gravada dentro do " "documento. Como tal, poderá ser gravada num :ref:`templates`." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:28 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a Grelha" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:29 msgid "Shows or hides the grid." msgstr "Mostra ou esconde a grelha." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:30 msgid "Snap to Grid" msgstr "Alinhar à Grelha" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:31 msgid "" "Toggles grid snapping on or off. This can also be achieved with :kbd:`Shift " "+ S`." msgstr "" "Activa ou desactiva o ajuste à grelha. Isto também pode ser obtido com o :" "kbd:`Shift + S`." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:33 msgid "The type of Grid" msgstr "O tipo de Grelha" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:36 msgid "An orthogonal grid." msgstr "Uma grelha ortogonal." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:38 msgid "X and Y spacing" msgstr "Intervalo em X e Y" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:39 msgid "Sets the width and height of the grid in pixels." msgstr "Define a largura e a altura da grelha em pixels." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "Subdivision" msgstr "Sub-divisão" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "" "Groups cells together as larger squares and changes the look of the lines it " "contains. A subdivision of 2 will make cells appear twice as big, and the " "inner lines will become subdivisions." msgstr "" "Agrupa as células em conjunto como quadrados maiores e altera a aparência " "das linhas que contém. Uma sub-divisão de 2 fará com que as células apareçam " "2 vezes maiores, tornando-se as linhas internas sub-divisões das mesmas." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:44 msgid "A diagonal grid. Isometric doesn't support snapping." msgstr "Uma grelha diagonal. A isométrica não suporta o ajuste." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:46 msgid "Left and Right Angle" msgstr "Ângulo Esquerdo e Direito" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:47 msgid "The angle of the lines. Set both angles to 30° for true isometric." msgstr "" "O ângulo das linhas. Configura ambos os ângulos a 30º para obter uma " "isométrica verdadeira." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Isometric" msgstr "Isométrica" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Cell spacing" msgstr "Espaço entre células" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Determines how much both sets of lines are spaced." msgstr "Define quanto espaço têm os conjuntos de linhas de intervalo." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:51 msgid "Grid Offset" msgstr "Posição da Grelha" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:52 msgid "" "Offsets the grid’s starting position from the top-left corner of the " "document, in pixels." msgstr "" "Desvia a posição inicial da grelha a partir do canto superior-esquerdo do " "documento em pixels." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:53 msgid "Main Style" msgstr "Estilo Principal" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:54 msgid "Controls the look of the grid’s main lines." msgstr "Controla a aparência das linhas principais da grelha." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56 msgid "Div Style" msgstr "Estilo da Divisão" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56 msgid "Controls the look of the grid’s “subdivision” lines." msgstr "Controla a aparência das linhas de “sub-divisões” da grelha." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png" msgstr ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:60 msgid "" "The grid's base size is 64 pixels. With a subdivision of 2, the main grid " "lines are 128 px away from one another, and the intermediate lines have a " "different look." msgstr "" "O tamanho de base da grelha é de 64 pixels. Com uma sub-divisão de 2, as " "linhas principais da grelha estão a 128px umas das outras, tendo as linhas " "intermédias um aspecto diferente." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:63 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:65 msgid "" "Guides are horizontal and vertical reference lines. You can use them to " "place and align layers accurately on the canvas." msgstr "" "As guias são linhas de referência horizontais e verticais. Pode usá-las para " "colocar e alinhar as camadas de forma precisa na área de desenho." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:68 msgid ".. image:: images/en/Guides.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Guides.jpg" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:70 msgid "Creating Guides" msgstr "Criação das Guias" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:72 msgid "" "To create a guide, you need both the rulers and the guides to be visible." msgstr "Para criar uma guia, precisa de ter visíveis as réguas e as guias." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:74 msgid "Rulers. (:menuselection:`View --> Show Rulers`)" msgstr "Réguas. (:menuselection:`Ver --> Mostrar as Réguas`)" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:75 msgid "Guides. (:menuselection:`View --> Show Guides`)" msgstr "Guias. (:menuselection:`Ver --> Mostrar as Guias`)" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:77 msgid "" "To create a guide, move your cursor over a ruler and drag in the direction " "of the canvas. A line will appear. Dragging from the left ruler creates a " "vertical guide, and dragging from the top ruler creates a horizontal guide." msgstr "" "Para criar uma guia, mova o seu cursor sobre uma régua e arraste na direcção " "da área de desenho. Irá aparecer uma linha. Se arrastar a partir da régua da " "esquerda, cria uma guia vertical, enquanto se arrastar do topo cria uma guia " "horizontal." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:80 msgid "Editing Guides" msgstr "Editar as Guias" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:82 msgid "" "Place your cursor above a guide on the canvas. If the guides are not locked, " "your cursor will change to a double arrow. In that case, click and drag to " "move the guide. To lock and unlock the guides, open the Grid and Guides " "Docker. Ensure that the Guides tab is selected. From here you can lock the " "guides, enable snapping, and change the line style." msgstr "" "Edição de Guias Coloque o seu cursor sobre uma guia na área de desenho. Se " "as guias não estiverem bloqueadas, o seu cursor irá mudar para uma seta " "dupla. Nesse caso, carregue e arraste para mover a guia. Para bloquear e " "desbloquear as guias, abra a área de Grelha e Guias. Certifique-se que a " "página de Guias está seleccionada. A partir daqui, poderá bloquear as guias, " "activar o ajuste e mudar o estilo da linha." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:87 msgid "" "Currently, it is not possible to create or to move guides to precise " "positions. The only way to achieve that for now is to zoom in on the canvas, " "or to use the grid and snapping to place the guide." msgstr "" "De momento, não é possível criar ou mover as guias para posições exactas. A " "única forma de conseguir isso por agora é ampliar a área de desenho ou usar " "a grelha e o ajuste para colocar a guia." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:90 msgid "Removing Guides" msgstr "Remover as Guias" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:92 msgid "" "Click on the guide you want to remove and drag it outside of the canvas " "area. When you release your mouse or stylus, the guide will be removed." -msgstr "Carregue na guia que deseja remover e arraste-a para forma da área de desenho. Quando largar o botão do rato ou o lápis, a guia será removida." +msgstr "" +"Carregue na guia que deseja remover e arraste-a para forma da área de " +"desenho. Quando largar o botão do rato ou o lápis, a guia será removida." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po index 0c748b156..65a9de977 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po @@ -1,437 +1,552 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 12:09+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: sfumato en Aclaramento family Krita image brushes jpg\n" "X-POFile-SpellExtra: texturado GPen brush images px\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:1 msgid "Overview of the Krita 4.0 preset bundle." msgstr "Introdução ao pacote de predefinições do Krita 4.0." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:17 msgid "Krita 4 Preset Bundle Overview" msgstr "Introdução ao Pacote de Predefinições do Krita 4" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Krita4_0_brushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_0_brushes.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:21 msgid "" "Krita comes with a large collection of brush presets. This collection was " "designed with many considerations:" -msgstr "O Krita vem com uma grande colecção de predefinições de pincéis. Esta colecção foi desenhada com várias considerações:" +msgstr "" +"O Krita vem com uma grande colecção de predefinições de pincéis. Esta " +"colecção foi desenhada com várias considerações:" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:23 msgid "" "Help the beginner and the advanced user with brushes that are ready-to-use." -msgstr "Ajudar os utilizadores avançados e os principiantes com pincéis prontos a usar." +msgstr "" +"Ajudar os utilizadores avançados e os principiantes com pincéis prontos a " +"usar." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:24 msgid "" "Propose tools for the various ways Krita is used: Comic inking and coloring, " "Digital Painting, Mate Painting, Pixel Art, 3D texturing." -msgstr "Propor ferramentas para as diversas formas como é usado o Krita: Pintura e coloração de bandas desenhadas, pintura digital, pintura mate, arte em pixels e texturas em 3D." +msgstr "" +"Propor ferramentas para as diversas formas como é usado o Krita: Pintura e " +"coloração de bandas desenhadas, pintura digital, pintura mate, arte em " +"pixels e texturas em 3D." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:25 msgid "Show a sample of what the brush engines can do." msgstr "Apresentar uma amostra do que os motores de pincéis podem fazer." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:27 msgid "" "This page illustrates and describes the included default brush presets in " "Krita 4." msgstr "Esta página ilustra e descreve as predefinições no Krita 4." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:30 msgid "Erasers" msgstr "Borrachas" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:32 msgid "" "The large one is for removing large portions of a layer (eg. a full " "character)" -msgstr "A grande serve para remover grandes bocados de uma camada (p.ex., uma personagem completa)" +msgstr "" +"A grande serve para remover grandes bocados de uma camada (p.ex., uma " +"personagem completa)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:33 msgid "" "The small one is designed to use when drawing thin lines or inking. It has a " "very specific shape so you will notice with the square shape of your cursor " "you are in eraser-mode." -msgstr "A pequena destina-se a ser usada quando desenhar pequenas linhas ou pinturas. Tem uma forma muito específica, pelo que irá reparar na forma quadrada do seu cursor quando estiver no modo de borracha." +msgstr "" +"A pequena destina-se a ser usada quando desenhar pequenas linhas ou " +"pinturas. Tem uma forma muito específica, pelo que irá reparar na forma " +"quadrada do seu cursor quando estiver no modo de borracha." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:34 msgid "" "The soft one is used to erase or fade out the part of a drawing with various " "levels of opacity." -msgstr "A suave serve para apagar ou desvanecer partes de um desenho com diversos níveis de opacidade." +msgstr "" +"A suave serve para apagar ou desvanecer partes de um desenho com diversos " +"níveis de opacidade." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:37 msgid ".. image:: images/en/Krita4_a-brush-family.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_a-brush-family.png" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:39 msgid "Basics" msgstr "Noções Básicas" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:41 msgid "" "The basic brush family all use a basic circle for the brush tip with " "variation on opacity, flow or size. They are named Basic because this type " "of brush are the fundamental stones of every digital painting program. These " "brushes will work fast since they use simple properties." -msgstr "A família dos pincéis básicos usa toda ela um círculo básico na ponta do pincel, com variações na opacidade, no fluxo e no tamanho. Chamam-se Básicos porque estes tipos de pincéis são as peças fundamentais de qualquer programa de pintura digital. Estes pincéis irão funcionar rapidamente, dado que usam propriedades simples." +msgstr "" +"A família dos pincéis básicos usa toda ela um círculo básico na ponta do " +"pincel, com variações na opacidade, no fluxo e no tamanho. Chamam-se Básicos " +"porque estes tipos de pincéis são as peças fundamentais de qualquer programa " +"de pintura digital. Estes pincéis irão funcionar rapidamente, dado que usam " +"propriedades simples." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:44 msgid ".. image:: images/en/Krita4_b-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_b-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:46 msgid "Pencils" msgstr "Lápis" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:48 msgid "" "These presets tends to emulate the effect of pencil on paper. They all have " "a thin brush that uses a paper-texture. Some focus on being realistic to " "help with correcting a pencil scan. Some focus more on showing the effects " "on your computer monitor. The two last (Tilted/Quick Shade) assist the " "artist to obtain specific effects; like quickly shading a large area of the " "drawing without having to manually crosshatch a lot of lines." -msgstr "Estas predefinições tendem a emular o efeito do lápis no papel. Têm toos eles um pincel fino que usa uma textura em papel. Alguns focam-se no realismo, para ajudar a corrigir uma digitalização de um trabalho a lápis. Outros focam-se mais em mostrar os efeitos no monitor do seu computador. Os dois últimos (com Desvio/Sombra Rápida) ajudam o artista a obter efeitos específicos, como o sombreado de uma área grande do desenho sem ter de criar manualmente padrões cruzados com várias linhas." +msgstr "" +"Estas predefinições tendem a emular o efeito do lápis no papel. Têm toos " +"eles um pincel fino que usa uma textura em papel. Alguns focam-se no " +"realismo, para ajudar a corrigir uma digitalização de um trabalho a lápis. " +"Outros focam-se mais em mostrar os efeitos no monitor do seu computador. Os " +"dois últimos (com Desvio/Sombra Rápida) ajudam o artista a obter efeitos " +"específicos, como o sombreado de uma área grande do desenho sem ter de criar " +"manualmente padrões cruzados com várias linhas." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:51 msgid ".. image:: images/en/Krita4_c-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_c-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:53 msgid "Inking" msgstr "Pinturas" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:55 msgid "" "For the black & white illustrator or the comic artist. The Inking brushes " "help you produce line-art and high contrast illustrations." -msgstr "Para o ilustrador a preto & branco ou o artista de banda desenhada. Os pincéis de Pinturas ajudam-no a produzir desenhos com linhas e ilustrações com alto contraste." +msgstr "" +"Para o ilustrador a preto & branco ou o artista de banda desenhada. Os " +"pincéis de Pinturas ajudam-no a produzir desenhos com linhas e ilustrações " +"com alto contraste." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:57 msgid "" "Ink Precision: A thin line designed to take notes or draw tiny lines or " "details." -msgstr "Precisão da Tinta: Uma linha fina desenhada para tirar notas ou desenhar pequenas linhas ou detalhes." +msgstr "" +"Precisão da Tinta: Uma linha fina desenhada para tirar notas ou desenhar " +"pequenas linhas ou detalhes." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:58 msgid "" "Ink Fineliner: A preset with a regular width to trace panels, technical " "details, or buildings." -msgstr "Marcador superfino: Uma predefinição com uma espessura normal para desenhar painéis, detalhes técnicos ou construções." +msgstr "" +"Marcador superfino: Uma predefinição com uma espessura normal para desenhar " +"painéis, detalhes técnicos ou construções." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:59 msgid "Ink GPen: A preset with a dynamic on size to ink smoothly." msgstr "GPen de Tinta: Uma predefinição com um suavização dinâmica do tamanho." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:60 msgid "" "Ink Pen Rough: A preset for inking with a focus on having a realistic ink " "line with irregularities (texture of the paper, fiber of paper absorption)." -msgstr "Caneta de Tinta Irregular: Uma predefinição para pintura com o foco em ter uma linha realista com irregularidades (textura do papel, fibra ou absorção do papel)." +msgstr "" +"Caneta de Tinta Irregular: Uma predefinição para pintura com o foco em ter " +"uma linha realista com irregularidades (textura do papel, fibra ou absorção " +"do papel)." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:61 msgid "" "Ink Brush Rough: A brush for inking with also a focus on getting the " "delicate paper texture appearing at low pressure, as if the brush slightly " "touch paper." -msgstr "Pincel de Tinta Irregular: Um pincel para pintura com o foco em ter a textura delicada do papel a aparecer com pouco pressão, como se o pincel tocasse ao de leve no papel." +msgstr "" +"Pincel de Tinta Irregular: Um pincel para pintura com o foco em ter a " +"textura delicada do papel a aparecer com pouco pressão, como se o pincel " +"tocasse ao de leve no papel." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:62 msgid "" "Ink Sumi-e : A brush with abilities at revealing the thin texture of each " "bristles, making the line highly expressive." -msgstr "Tinta Sumi-e : Um pincel com capacidades de revelar a fina textura de cada mancha, deixando a linha altamente expressiva." +msgstr "" +"Tinta Sumi-e : Um pincel com capacidades de revelar a fina textura de cada " +"mancha, deixando a linha altamente expressiva." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Krita4_d-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_d-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:67 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:69 msgid "" "A small category with presets simulating a marker with a slight digital " "feeling to them." -msgstr "Uma pequena categoria com predefinições que simulam um marcador com um toque ligeiramente digital." +msgstr "" +"Uma pequena categoria com predefinições que simulam um marcador com um toque " +"ligeiramente digital." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:72 msgid ".. image:: images/en/Krita4_e-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_e-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:74 msgid "Dry Painting" msgstr "Pintura a Seco" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:76 msgid "" "The Dry Painting category is full set of brushes that appear like bristles. " "They do not interact with the color already on the canvas; that's why they " "are called \"dry\". They work as if you were painting on a dry artwork: the " "color replace, or overlay/glaze over the previous painting stroke. This " "brush emulate techniques that dry quickly as tempera or acrylics." -msgstr "A categoria de Pintura a Seco é um conjunto completo de pincéis que aparecem como manchas. Não interagem com a cor já na tela; é por isso é que nos referimos como \"a seco\". Funcionam como se estivesse a pintar numa pintura seca: a substituição de cores ou a sobreposição/vitral sobre os traços de pintura anteriores. Este pincel emula técnicas que secam rapidamente, como os guaches ou as tintas acrílicas." +msgstr "" +"A categoria de Pintura a Seco é um conjunto completo de pincéis que aparecem " +"como manchas. Não interagem com a cor já na tela; é por isso é que nos " +"referimos como \"a seco\". Funcionam como se estivesse a pintar numa pintura " +"seca: a substituição de cores ou a sobreposição/vitral sobre os traços de " +"pintura anteriores. Este pincel emula técnicas que secam rapidamente, como " +"os guaches ou as tintas acrílicas." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:79 msgid ".. image:: images/en/Krita4_f-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_f-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:81 msgid "Dry Painting Textured" msgstr "Pintura a Seco com Textura" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:83 msgid "" "Almost the same family as the previous one, except this brush presets lay " "down a textured effect. They simulate this painting effects you can obtain " "with very thick painting on a brush caressing a canvas with a fabric " "texture. They help to build painterly background or add life in the last " "bright touch of colors." -msgstr "Quase da mesma família que o anterior, excepto que estas predefinições de pincéis aplicam um efeito texturado. Simulam estes efeitos de pintura que obtém com uma pintura muito espessa com um pincel sobre uma tela de tecido. Eles ajudam a criar um fundo de pintura ou a adicionar vida ao último retoque claro de cores." +msgstr "" +"Quase da mesma família que o anterior, excepto que estas predefinições de " +"pincéis aplicam um efeito texturado. Simulam estes efeitos de pintura que " +"obtém com uma pintura muito espessa com um pincel sobre uma tela de tecido. " +"Eles ajudam a criar um fundo de pintura ou a adicionar vida ao último " +"retoque claro de cores." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:86 msgid ".. image:: images/en/Krita4_g-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_g-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:88 msgid "Chalk, Pastel and Charcoal" msgstr "Giz, Pastel e Carvão" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:90 msgid "" "Still part of the dry family. These brushes focus on adding texture to the " "result. The type of texture you would obtain by using a dry tool such as " "chalk, charcoal or pastel and rubbing a textured paper." -msgstr "Ainda faz parte da família da pintura a seco. Estes pincéis focam-se na adição de textura ao resultado. O tipo de textura que iria obter ao usar uma ferramenta a seco como o giz, carvão ou pastel e esfregando-as num papel com textura." +msgstr "" +"Ainda faz parte da família da pintura a seco. Estes pincéis focam-se na " +"adição de textura ao resultado. O tipo de textura que iria obter ao usar uma " +"ferramenta a seco como o giz, carvão ou pastel e esfregando-as num papel com " +"textura." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:93 msgid ".. image:: images/en/Krita4_h-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_h-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:95 msgid "Wet painting" msgstr "Pintura húmida" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:97 msgid "" "This family of brushes are wet in a sense they all interact with the color " "on the canvas. It triggers the feeling of having a wet artwork and mixing " "color at the same time. The category has variations with bristle effects or " "simple rounded brushes." -msgstr "Esta família de pincéis é húmida na medida em que todas interagem com a cor na tela. Cria a sensação de ter uma obra de arte húmida e de misturar a cor ao mesmo tempo. A categoria tem variações com efeitos de manchas ou simples pincéis arredondados." +msgstr "" +"Esta família de pincéis é húmida na medida em que todas interagem com a cor " +"na tela. Cria a sensação de ter uma obra de arte húmida e de misturar a cor " +"ao mesmo tempo. A categoria tem variações com efeitos de manchas ou simples " +"pincéis arredondados." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Krita4_i-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_i-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:102 msgid "Watercolors" msgstr "Cores de água" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:104 msgid "" "Simulating real watercolors is highly complex. These brushes only partially " "simulate the watercolor texture. Don't expect crazy pigment diffusion " "because these brushes are not able to do that. These brushes are good at " "simulating a fringe caused by the pigments and various effects." -msgstr "A simulação de cores-de-água reais é altamente complexa. Estes pincéis só simulam parcialmente a textura da cor de água. Não espere uma difusão louca de pigmentos, dado que estes pincéis não são capazes de os produzir. Estes pincéis são bons a simular uma franja gerada pelos pigmentos e os vários efeitos." +msgstr "" +"A simulação de cores-de-água reais é altamente complexa. Estes pincéis só " +"simulam parcialmente a textura da cor de água. Não espere uma difusão louca " +"de pigmentos, dado que estes pincéis não são capazes de os produzir. Estes " +"pincéis são bons a simular uma franja gerada pelos pigmentos e os vários " +"efeitos." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:107 msgid ".. image:: images/en/Krita4_j-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_j-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:109 msgid "Blender" msgstr "Mistura" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:111 msgid "" "These brushes don't paint any colors. They interact with the color you " "already have on the canvas. Don't expect them to have any effect on a white " "page. All these presets give a different result with how they smudge or " "smear. It helps to blend colors, blur details, or add style on a painting. " "Smearing pixels can help with creating smoke and many other effects." -msgstr "Estes pincéis não pintam nenhumas cores. Eles interagem com a cor que já possui na área de desenho. Não espere que eles tenham algum efeito numa página em branco. Todas estas predefinições dão um resultado diferente na forma como mancham ou se espalham. Ajuda a misturar cores, a borrar detalhes ou a adicionar estilo a uma pintura. Ao espalahar os pixels, poderá ajudar a criar fumos e muitos outros efeitos." +msgstr "" +"Estes pincéis não pintam nenhumas cores. Eles interagem com a cor que já " +"possui na área de desenho. Não espere que eles tenham algum efeito numa " +"página em branco. Todas estas predefinições dão um resultado diferente na " +"forma como mancham ou se espalham. Ajuda a misturar cores, a borrar detalhes " +"ou a adicionar estilo a uma pintura. Ao espalahar os pixels, poderá ajudar a " +"criar fumos e muitos outros efeitos." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:114 msgid ".. image:: images/en/Krita4_k-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_k-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:116 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:118 msgid "" "This family of airbrushes have variations on the blending modes. Different " "blending modes will give different results depending on the effect you are " "trying to achieve." -msgstr "Esta família de pincéis tem variações sobre os modos de mistura. Os diferentes modos de mistura irão gerar resultados diferentes, dependendo do efeito que está a tentar obter." +msgstr "" +"Esta família de pincéis tem variações sobre os modos de mistura. Os " +"diferentes modos de mistura irão gerar resultados diferentes, dependendo do " +"efeito que está a tentar obter." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:120 msgid "" "Color - Can help to re-color or desaturate a part of your artwork. It " "changes only the hue and saturation, not the value, of the pixels." -msgstr "Cor - Poderá ajudar a colorir de novo ou a reduzir a saturação de uma parte da sua obra. Só ajusta a matiz e a saturação, não o valor, dos pixels." +msgstr "" +"Cor - Poderá ajudar a colorir de novo ou a reduzir a saturação de uma parte " +"da sua obra. Só ajusta a matiz e a saturação, não o valor, dos pixels." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:121 msgid "Dodge - Will assist you in creating effects such as neon or fire." msgstr "Desvio - Ajudá-lo-á a criar efeitos como o néon ou o fogo." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:122 msgid "" "Lighten - Brightens only the area with the selected color: a good brush to " "paint depth of field (sfumato) and fog." -msgstr "Aclaramento - Torna mais clara a área com a cor seleccionada: um bom pincel para pintar a profundidade de campo (sfumato) e o nevoeiro." +msgstr "" +"Aclaramento - Torna mais clara a área com a cor seleccionada: um bom pincel " +"para pintar a profundidade de campo (sfumato) e o nevoeiro." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:123 msgid "" "Multiply - Darkens all the time. A good brush to create a quick vignette " "effect around an artwork, or to manage big part in shadow." -msgstr "Multiplicação - Escurece em todas as ocasiões. Um bom pincel para criar um efeito de vinheta rápido numa obra ou para gerir grandes áreas de sombras." +msgstr "" +"Multiplicação - Escurece em todas as ocasiões. Um bom pincel para criar um " +"efeito de vinheta rápido numa obra ou para gerir grandes áreas de sombras." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:124 msgid "" "Overlay - Burn helps to boost the contrast and overlay a color on some areas." -msgstr "Sobreposição - A queimadura ajuda a aumentar o contraste e a sobrepor uma cor em algumas áreas." +msgstr "" +"Sobreposição - A queimadura ajuda a aumentar o contraste e a sobrepor uma " +"cor em algumas áreas." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:127 msgid ".. image:: images/en/Krita4_l-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_l-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:129 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:131 msgid "" "Painting with ready-made shapes can help concept artists create happy-" "accidents and stimulate imagination. The Shape Fill tool is a bit specific: " "you can draw a silhouette of a shape and Krita fills it in real time. " "Painting shapes over an area help fill it with random details. This is " "useful before painting over with more specific objects." -msgstr "A pintura com formas já criadas poderá ajudar os artistas conceptuais a criar \"acidentes felizes\" e a estimular a imaginação. A ferramenta de Preenchimento de Formas é um pouco específica: poderá desenhar uma silhueta de uma forma e o Krita preencha-a em tempo-real. A pintura de formas sobre uma dada área ajuda-a a preencher com detalhes aleatórios. Isto é útil antes de pintar com objectos mais específicos." +msgstr "" +"A pintura com formas já criadas poderá ajudar os artistas conceptuais a " +"criar \"acidentes felizes\" e a estimular a imaginação. A ferramenta de " +"Preenchimento de Formas é um pouco específica: poderá desenhar uma silhueta " +"de uma forma e o Krita preencha-a em tempo-real. A pintura de formas sobre " +"uma dada área ajuda-a a preencher com detalhes aleatórios. Isto é útil antes " +"de pintar com objectos mais específicos." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:134 msgid ".. image:: images/en/Krita4_t-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_t-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:136 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:138 msgid "" "You might believe this section is specific to pixel-artist, but in many " "situations dealing with specific pixels are needed to make corrections and " "adjustments even on normal paintings. A thin 1px brush can be used to trace " "guidelines. A brush with aliasing is also perfect to fix the color island " "created by the Coloring-mask feature." -msgstr "Poderá acreditar que esta secção é específica dos artistas de pixels mas, em muitas situações, lidar com pixels específicos é necessário para fazer correcções e ajustes, mesmo em pinturas normais. Um pincel fino de 1px poderá ser usado para traçar linhas-guias. Um pincel com suavização também é perfeito para corrigir a ilha de cores criada pela máscara de Coloração." +msgstr "" +"Poderá acreditar que esta secção é específica dos artistas de pixels mas, em " +"muitas situações, lidar com pixels específicos é necessário para fazer " +"correcções e ajustes, mesmo em pinturas normais. Um pincel fino de 1px " +"poderá ser usado para traçar linhas-guias. Um pincel com suavização também é " +"perfeito para corrigir a ilha de cores criada pela máscara de Coloração." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Krita4_u-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_u-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:143 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:145 msgid "" "When categorizing brushes, there is always a special or miscellaneous " "category. In this family of brushes you'll find the clone brush along with " "brushes to move, grow, or shrink specific areas." -msgstr "Ao categorizar os pincéis, existe sempre uma categoria especial ou de diversos. Nesta família de pincéis, irá encontrar o pincel de clonagem em conjunto com pincéis para mover, aumentar ou encolher áreas específicas." +msgstr "" +"Ao categorizar os pincéis, existe sempre uma categoria especial ou de " +"diversos. Nesta família de pincéis, irá encontrar o pincel de clonagem em " +"conjunto com pincéis para mover, aumentar ou encolher áreas específicas." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Krita4_v-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_v-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:150 msgid "Normal Map" msgstr "Mapa da Normal" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:152 msgid "" "Useful for 3D programs and texture artists. If your tablet supports tilting " "and rotation this brush will allow you to paint on your normal map using " "your brush rotation and orientation. You can \"sculpt\" your details in the " "texture with the different colors. Each color will map to an angle that is " "used for 3D lighting. It works well on pen-tablet display (tablet with a " "screen) as you can better sync the rotation and tilting of your stylus with " "the part of the normal map you want to paint." -msgstr "Útil para programas em 3D e artistas de texturas. Se a sua tablete suportar o desvio e a rotação, este pincel permitir-lhe-á pintar sobre o seu mapa da normal com a rotação e orientação do seu pincel. Poderá \"esculpir\" os seus detalhes na textura com as diferentes cores. Cada cor ficará associada a um ângulo usado para a iluminação em 3D. Funciona bem em sistemas com caneta-tablete (tabletes com um ecrã), dado que poderá sincronizar melhor a rotação e o desvio do seu lápis com a parte do mapa da normal que deseja pintar." +msgstr "" +"Útil para programas em 3D e artistas de texturas. Se a sua tablete suportar " +"o desvio e a rotação, este pincel permitir-lhe-á pintar sobre o seu mapa da " +"normal com a rotação e orientação do seu pincel. Poderá \"esculpir\" os seus " +"detalhes na textura com as diferentes cores. Cada cor ficará associada a um " +"ângulo usado para a iluminação em 3D. Funciona bem em sistemas com caneta-" +"tablete (tabletes com um ecrã), dado que poderá sincronizar melhor a rotação " +"e o desvio do seu lápis com a parte do mapa da normal que deseja pintar." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:155 msgid ".. image:: images/en/Krita4_w-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_w-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:157 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:159 msgid "" "Krita can apply many of its filters on a brush thanks to the filter brush " "engine. The result is usually not efficient and slow, but a good demo of the " "ability of Krita." -msgstr "O Krita poderá aplicar muitos dos seus filtros num pincel, graças ao motor de pincéis de filtragem. O resultado normalmente não é eficiente e é lento, mas é uma boa demonstração das capacidades do Krita." +msgstr "" +"O Krita poderá aplicar muitos dos seus filtros num pincel, graças ao motor " +"de pincéis de filtragem. O resultado normalmente não é eficiente e é lento, " +"mas é uma boa demonstração das capacidades do Krita." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:162 msgid ".. image:: images/en/Krita4_x-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_x-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:164 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:166 msgid "" "Adding textures is not only useful for the 3D artist or video-game artist: " "in many artworks you'll save a lot of time by using brushes with random " "patterns." -msgstr "A adição de texturas não é apenas útil para o artista 3D ou de videojogos: em muitas obras, irá poupar bastante tempo se usar pincéis com padrões aleatórios." +msgstr "" +"A adição de texturas não é apenas útil para o artista 3D ou de videojogos: " +"em muitas obras, irá poupar bastante tempo se usar pincéis com padrões " +"aleatórios." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:169 msgid ".. image:: images/en/Krita4_y-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_y-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:171 msgid "Stamps" msgstr "Carimbos" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:173 msgid "" "The stamps are bit similar to the texture category. Stamps often paint a " "pattern that is easier to recognize than if you tried to paint it manually. " "The results appear more as decorations than for normal painting methods." -msgstr "Os carimbos são muito parecidos com a categoria de texturas. Os carimbos normalmente pintam um padrão que é mais fácil de reconhecer do que se tentasse pintá-lo manualmente. Os resultados são mais decorativos do que propriamente como métodos normais de pintura." +msgstr "" +"Os carimbos são muito parecidos com a categoria de texturas. Os carimbos " +"normalmente pintam um padrão que é mais fácil de reconhecer do que se " +"tentasse pintá-lo manualmente. Os resultados são mais decorativos do que " +"propriamente como métodos normais de pintura." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po index 95cec723e..09727a928 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po @@ -1,419 +1,430 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:32+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: vectorgraphics en image Transform kbd images\n" "X-POFile-SpellExtra: Rotatevector Vectorlayer Strokeandfill program ref\n" "X-POFile-SpellExtra: Skew Resize Vectorguides Krita Pointcurvemanip\n" "X-POFile-SpellExtra: Strokeprops Inkscape Strokeandfillstroke\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:1 msgid "How to use vector layers in Krita." msgstr "Como usar as camadas vectoriais no Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:20 msgid "Vector Layers" msgstr "Camadas Vectoriais" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:24 msgid "" "This page is outdated. Check :ref:`vector_graphics` for a better overview." msgstr "" "Esta página está desactualizada. Veja uma melhor introdução em :ref:" "`vector_graphics`." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:27 msgid "What is a Vector Layer?" msgstr "O que é uma Camada Vectorial?" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:29 msgid "" "A Vector Layers, also known as a shape layer, is a type of layers that " "contains only vector elements." msgstr "" "Uma Camada Vectorial, também conhecida por camada de formas, é um tipo de " "camada que só contém elementos vectoriais." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:31 msgid "" "This is how vector layers will appear in the :program:`Krita` Layers docker." msgstr "" "Isto é como as camadas vectoriais irão aparecer na área de Camadas do :" "program:`Krita`." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:34 msgid ".. image:: images/en/Vectorlayer.png" msgstr ".. image:: images/en/Vectorlayer.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:35 msgid "" "It shows the vector contents of the layer on the left side. The icon showing " "the page with the red bookmark denotes that it is a vector layer. To the " "right of that is the layer name. Next are the layer visibility and " "accessibility icons. Clicking the \"eye\" will toggle visibility. Clicking " "the lock into a closed position will lock the content and editing will no " "longer be allowed until it is clicked again and the lock on the layer is " "released." msgstr "" "Mostra o conteúdo vectorial da camada do lado esquerdo. O ícone que mostra a " "página com o marcador vermelho recorda que é uma camada vectorial. À direita " "da mesma aparece o nome da camada. De seguida, encontram-se os ícones de " "visibilidade e acessibilidade da camada. Se carregar no \"olho\", irá " "comutar a visibilidade. Se carregar no ícone do cadeado para ele ficar " "fechado, o mesmo ficará com o conteúdo bloqueado, não sendo mais permitido " "editá-lo a menos que carregue nele de novo e se abra o cadeado." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:38 msgid "Creating a vector layer" msgstr "Criar uma camada vectorial" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:40 msgid "" "You can create a vector layer in two ways. Using the extra options from the " "\"Add Layer\" button you can click the \"Vector Layer\" item and it will " "create a new vector layer. You can also drag a rectangle or ellipse from the " "**Add shape** dock onto an active Paint Layer. If the active layer is a " "Vector Layer then the shape will be added directly to it." msgstr "" "Poderá criar uma camada vectorial de duas formas. Se usar as opções extra do " "botão \"Adicionar uma Camada\", poderá carregar no item \"Camada Vectorial\" " "para que ele crie uma nova camada vectorial. Poderá também arrastar um " "rectângulo ou elipse na área para **Adicionar uma forma** sobre uma Camada " "de Pintura activa. Se a camada activa for uma Camada Vectorial, então a " "forma será adicionada directamente a ela." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:43 msgid "Editing Shapes on a Vector Layer" msgstr "Editar as Formas numa Camada Vectorial" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:47 msgid "" "There's currently a bug with the vector layers that they will always " "consider themselves to be at 72dpi, regardless of the actual pixel-size. " "This can make manipulating shapes a little difficult, as the precise input " "will not allow cm or inch, even though the vector layer coordinate system " "uses those as a basis." msgstr "" "Existe de momento um erro com as camadas vectoriais, nas quais serão sempre " "consideradas como tendo 72ppp, independentemente do tamanho actual dos " "pixels. Isto poderá dificultar um pouco a manipulação das formas, dado que a " "introdução dos dados não irá permitir 'cm' ou 'polegadas', mesmo que o " "sistema de coordenadas da camada vectorial as suporte de base." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:50 msgid "Basic Shape Manipulation" msgstr "Manipulação Básica de Formas" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:52 msgid "" "To edit the shape and colors of your vector element, you will need to use " "the basic shape manipulation tool." msgstr "" "Para editar a forma e as cores do seu elemento vectorial, terá de usar a " "ferramenta de manipulação de formas básicas." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:54 msgid "" "Once you have selected this tool. Click on the element you want to " "manipulate and you will see guides appear around your shape." msgstr "" "Assim que tiver seleccionado esta ferramenta, carregue no elemento que " "deseja manipular para ver as guias a aparecer à volta da sua forma." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Vectorguides.png" msgstr ".. image:: images/en/Vectorguides.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:58 msgid "" "There are four ways to manipulate your image using this tool and the guides " "on your shape." msgstr "" "Existem quatro formas de manipular a sua imagem com esta ferramenta e as " "guias na sua forma." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:61 msgid "Transform/Move" msgstr "Transformar/Mover" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:63 msgid ":.. image:: /images/en/Transform.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Transform.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:65 msgid "" "This feature of the tool allows you to move your object by clicking and " "dragging your shape around the canvas. Holding :kbd:`Ctrl` will lock your " "moves to one axis." msgstr "" "Esta funcionalidade da ferramenta permite-lhe mover o seu objecto se " "carregar e arrastar a sua forma em torno da área de desenho. Se carregar em :" "kbd:`Ctrl` para bloquear o seu movimento num único eixo." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:68 msgid "Size/Stretch" msgstr "Dimensionar/Esticar" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:70 msgid ":.. image:: /images/en/Resize.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Resize.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:72 msgid "" "This feature of the tool allows you to stretch your shape. Selecting a " "midpoint will allow stretching along one axis. Selecting a corner point will " "allow stretching across both axis. Holding :kbd:`Shift` will allow you to " "scale your object. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your manipulation to be " "mirrored across your object." msgstr "" "Esta característica da ferramenta permite-lhe esticar a sua forma. Se " "seleccionar um ponto intermédio, poderá esticar ao longo de um eixo. Se " "seleccionar o ponto de um canto, poderá esticar ao longo de ambos os eixos. " "Se mantiver carregado o :kbd:`Shift`, poderá ajustar a escala do seu " "objecto. Se mantiver carregado o :kbd:`Ctrl`, fará com que a sua manipulação " "seja espelhada ao longo do seu objecto." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:75 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:77 msgid ":.. image:: /images/en/Rotatevector.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Rotatevector.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:79 msgid "" "This feature of the tool will allow you to rotate your object around its " "center. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your rotation to lock to 45 degree " "angles." msgstr "" "Esta funcionalidade da ferramenta permitir-lhe-á rodar o seu objecto em " "torno do seu centro. Se mantiver carregado o :kbd:`Ctrl`, fará com que a sua " "rotação seja efectuada em saltos de 45 graus." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:82 msgid "Skew" msgstr "Inclinar" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:84 msgid ":.. image:: /images/en/Skew.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Skew.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:86 msgid "This feature of the tool will allow you to skew your object." msgstr "" "Esta funcionalidade da ferramenta permitir-lhe-á inclinar o seu objecto." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:90 msgid "" "At the moment there is no way to scale only one side of your vector object. " "The developers are aware that this could be useful and will work on it as " "manpower allows." msgstr "" "De momento, não existe nenhuma forma de ajustar a escala apenas de um lado " "do seu objecto vectorial. Os programadores estão cientes da utilidade disto " "e irão trabalhar sobre o assunto, assim que haja disponibilidade de tempo." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:93 msgid "Point and Curve Shape Manipulation" msgstr "Manipulação de Formas em Pontos e Curvas" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:95 msgid "" "Double-click on a vector object to edit the specific points or curves which " "make up the shape. Click and drag a point to move it around the canvas. " "Click and drag along a line to curve it between two points. Holding :kbd:" "`Ctrl` will lock your moves to one axis." msgstr "" "Faça duplo-click sobre um objecto vectorial para editar os pontos ou curvas " "específicos que compõem a forma. Carregue e arraste um ponto para o mover " "por toda a área de desenho. Carregue e arraste ao longo de uma linha para a " "curvar entre dois pontos. Se mantiver o :kbd:`Ctrl` carregado, irá bloquear " "os seus movimentos a apenas um eixo." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Pointcurvemanip.png" msgstr ".. image:: images/en/Pointcurvemanip.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:100 msgid "Stroke and Fill" msgstr "Traço e Preenchimento" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:102 msgid "" "In addition to being defined by points and curves, a shape also has two " "defining properties: **Fill** and **Stroke**. **Fill** defines the color, " "gradient, or pattern that fills the space inside of the shape object. " "'**Stroke**' defines the color, gradient, pattern, and thickness of the " "border along the edge of the shape. These two can be edited using the " "**Stroke and Fill** dock. The dock has two modes. One for stroke and one for " "fill. You can change modes by clicking in the dock on the filled square or " "the black line. the active mode will be shown by which is on top of the " "other." msgstr "" "Para além de ser definida por pontos e curvas, uma forma também tem duas " "propriedades que a definem: o **Preenchimento** e o **Traço**. O " "**Preenchimento** define a cor, o gradiente ou o padrão que preenche o " "espaço dentro do objecto da forma. O **Traço** define a cor, o gradiente, o " "padrão e a espessura do contorno ao longo da aresta da forma. Estes dois " "poderão ser editados com a área de **Traço e Preenchimento**. A área tem " "dois modos - um para o traço e outro para o preenchimento. Poderá mudar os " "modos se carregar na área acoplável, no quadrado preenchido ou na linha " "preta. O modo activo será apresentado por cima do mesmo." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:104 msgid "" "Here is the dock with the fill element active. Notice the red line across " "the solid white square. This tells us that there is no fill assigned " "therefore the inside of the shape will be transparent." msgstr "" "Aqui está a área acoplável com o elemento de preenchimento activo. Repare na " "linha vermelha ao longo do quadrado branco. Isto diz-nos que não existe " "nenhum preenchimento atribuído, como tal o interior da forma ficará " "transparente." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:107 #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:129 msgid ".. image:: images/en/Strokeandfill.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeandfill.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:108 msgid "Here is the dock with the stroke element active." msgstr "Aqui está a área com o elemento do traço activo." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:111 msgid ".. image:: images/en/Strokeandfillstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeandfillstroke.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:113 msgid "Editing Stroke Properties" msgstr "Editar as Propriedades do Traço" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:115 msgid "" "The stroke properties dock will allow you to edit a different aspect of how " "the outline of your vector shape looks." msgstr "" "A área de propriedades do traço permitir-lhe-á editar um aspecto diferente " "de como ficará o contorno da sua forma vectorial." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:118 msgid ".. image:: images/en/Strokeprops.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeprops.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:119 msgid "" "The style selector allows you to choose different patters and line styles. " "The width option changes the thickness of the outline on your vector shape. " "The cap option changes how line endings appear. The join option changes how " "corners appear." msgstr "" "O selector do estilo permite-lhe escolher diferentes padrões e estilos de " "linha. A opção da espessura muda a largura do contorno da sua forma " "vectorial. A opção dos extremos definem como terminam as linhas. A opção de " "junção define como aparecem os cantos." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:121 msgid "" "The Miter limit controls how harsh the corners of your object will display. " "The higher the number the more the corners will be allowed to stretch out " "past the points. Lower numbers will restrict the stroke to shorter and less " "sharp corners." msgstr "" "O limite da Cunha controla o afiamento com que os cantos irão aparecer. " "Quanto maior o número mais os cantos se poderão esticar para lá dos pontos. " "Os números mais baixos irão restringir o traço a cantos mais curtos e menos " "definidos." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:124 msgid "Editing Fill Properties" msgstr "Editar as Propriedades de Preenchimento" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:126 msgid "" "All of the fill properties are contained in the **Stroke and Fill** dock." msgstr "" "Todas as propriedades de preenchimento constam na área de **Traços e " "Preenchimento**." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:130 msgid "" "The large red **X** button will set the fill to none causing the area inside " "of the vector shape to be transparent." msgstr "" "O botão grande vermelho **X** irá configurar o preenchimento como " "inexistente, fazendo com que a área dentro da forma vectorial fique " "transparente." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:132 msgid "" "To the right of that is the solid square. This sets the fill to be a solid " "color which is displayed in the long button and can be selected by pressing " "the arrow just to the right of the long button. To the right of the solid " "square is the gradient button. This will set the fill to display as a " "gradient. A gradient can be selected by pressing the down arrow next to the " "long button." -msgstr "À direita disto aparece um quadrado preenchido. Isto indica que o preenchimento será uma cor sólida que aparece no botão comprido e que poderá seleccionado se carregar na seta à direita do botão comprido. À direita do quadrado cheio existe o botão do gradiente. Isto irá configurar o preenchimento para aparecer como um gradiente. Poderá seleccionar um gradiente se carregar na seta para baixo a seguir ao botão comprido." +msgstr "" +"À direita disto aparece um quadrado preenchido. Isto indica que o " +"preenchimento será uma cor sólida que aparece no botão comprido e que poderá " +"seleccionado se carregar na seta à direita do botão comprido. À direita do " +"quadrado cheio existe o botão do gradiente. Isto irá configurar o " +"preenchimento para aparecer como um gradiente. Poderá seleccionar um " +"gradiente se carregar na seta para baixo a seguir ao botão comprido." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:134 msgid "" "Under the **X** is a button that shows a pattern. This inside area will be " "filled with a pattern. A pattern can be chosen by pressing the arrows next " "to the long button. The two other buttons are for **fill rules**: the way a " "self-overlapping path is filled." msgstr "" "Debaixo do **X** existe um botão que mostra um padrão. Esta área interior " "será preenchida com um padrão. Poderá escolher um padrão se carregar nas " "setas a seguir ao botão comprido. Os outros dois botões servem para as " "**regras de preenchimento**: a forma como é preenchida uma área auto-" "sobreposta." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:136 msgid "" "The button with the inner square blank toggles even-odd mode, where every " "filled region of the path is next to an unfilled one, like this:" -msgstr "O botão com o quadrado interno activa o modo par-ímpar, onde cada região preenchida do caminho fica a seguir a uma não-preenchida, como a seguinte:" +msgstr "" +"O botão com o quadrado interno activa o modo par-ímpar, onde cada região " +"preenchida do caminho fica a seguir a uma não-preenchida, como a seguinte:" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:139 msgid ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_even-odd.svg.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_even-odd.svg.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:140 msgid "" "The button with the inner square filled toggles non zero mode, where most of " "the time a self overlapping path is entirely filled except when it overlaps " "with a sub-path of a different direction that 'decrease the level of " "overlapping' so that the region between the two is considered outside the " "path and remain unfilled, like this:" msgstr "" "O botão com o quadrado inteiro preenchido activa o modo não-zero onde, na " "maior parte dos casos, um caminho auto-sobreposto fica completamente " "preenchido, excepto quando se sobrepõe a um sub-caminho numa direcção " "diferente que 'diminui' o nível de sobreposição', de forma que a região " "entre os dois seja considerada fora do caminho e fique sem preenchimento, " "como se segue:" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:143 msgid ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_non-zero.svg.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_non-zero.svg.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:144 msgid "" "For more (and better) information about fill rules check the `Inkscape " "manual `_." -msgstr "Para mais (e melhores) informações sobre as regras de preenchimento, veja o `manual do Inkscape `_." +msgstr "" +"Para mais (e melhores) informações sobre as regras de preenchimento, veja o " +"`manual do Inkscape `_." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po index 59adb22e3..df5e3e717 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po @@ -1,445 +1,476 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:33+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita Desagrupamento ref Desagrupa\n" #: ../../:1 msgid "Layerstyle (2.9.5+)" msgstr "Estilo de camadas (2.9.5+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:1 msgid "The layers menu in Krita." msgstr "O menu de camadas no Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:16 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:18 msgid "" "These are the topmenu options are related to Layer Management, check out :" "ref:`that page ` first, if you haven't." -msgstr "Estas são as opções do menu de topo que se relacionam com a Gestão de Camadas; consulte :ref:`esta página ` primeiro, caso não o tenha feito." +msgstr "" +"Estas são as opções do menu de topo que se relacionam com a Gestão de " +"Camadas; consulte :ref:`esta página ` primeiro, caso não o " +"tenha feito." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:20 msgid "Cut Layer (3.0+)" msgstr "Cortar a Camada (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:21 msgid "Cuts the whole layer rather than just the pixels." msgstr "Corta toda a camada em vez de apenas cortar os pixels." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:22 msgid "Copy Layer (3.0+)" msgstr "Copiar a Camada (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:23 msgid "Copy the whole layer rather than just the pixels." msgstr "Copia toda a camada em vez de apenas copiar os pixels." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:24 msgid "Paste Layer (3.0+)" msgstr "Colar a Camada (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:25 msgid "Pastes the whole layer if any of the top two actions have been taken." -msgstr "Cola toda a camada se alguma das opções acima tiver sido previamente executada." +msgstr "" +"Cola toda a camada se alguma das opções acima tiver sido previamente " +"executada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:27 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:41 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:60 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118 msgid "Organizes the following actions:" msgstr "Organiza as seguintes acções:" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:29 msgid "Paint Layer" msgstr "Camada de Pintura" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:30 msgid "Add a new paint layer" msgstr "Adiciona uma nova camada de pintura" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:31 msgid "New layer from visible (3.0.2+)" msgstr "Nova camada da visível (3.0.2+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:32 msgid "Add a new layer with the visible pixels." msgstr "Adiciona uma nova camada com os pixels visíveis." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:33 msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Duplicar a Camada ou Máscara" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:34 msgid "Duplicates the layer." msgstr "Duplica a camada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:35 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar a Selecção para uma Nova Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:36 msgid "Single action for cut+paste" msgstr "Acção única para o cortar+colar" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38 msgid "Single action for copy+paste" msgstr "Acção única para o copiar+colar" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:43 msgid "Save Layer or Mask" msgstr "Gravar a Camada ou Máscara" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:44 msgid "Saves the Layer or Mask as a separate image." msgstr "Grava a Camada ou Máscara como uma imagem separada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:45 msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "Gravar a Camada Vectorial como SVG" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:46 msgid "Save the currently selected vector layer as an SVG." msgstr "Grava a camada vectorial seleccionada de momento como um SVG." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:47 msgid "Save Group Layers" msgstr "Gravar as Camadas do Grupo" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:48 msgid "Saves the top-level group layers as single-layer images." msgstr "Grava as camadas do grupo de topo como imagens numa única camada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:49 msgid "Import Layer" msgstr "Importar uma Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:50 msgid "Import an image as a layer into the current file." msgstr "Importa uma imagem como uma camada no ficheiro actual." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:52 msgid "" "Import an image as a specific layer type. The following layer types are " "supported:" -msgstr "Importa uma imagem como um tipo de camada específico. São suportados os seguintes tipos de camadas:" +msgstr "" +"Importa uma imagem como um tipo de camada específico. São suportados os " +"seguintes tipos de camadas:" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:54 msgid "Paint layer" msgstr "Camada de pintura" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:55 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:66 msgid "Transparency Mask" msgstr "Máscara de Transparência" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:56 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:68 msgid "Filter Mask" msgstr "Máscara de Filtro" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57 msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57 msgid "Import as..." msgstr "Importar como..." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:70 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de Selecção" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:62 msgid "Convert a layer to..." msgstr "Converter uma camada para..." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:64 msgid "Convert to Paint Layer" msgstr "Converter para uma Camada de Pintura" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:65 msgid "Convert a mask or vector layer to a paint layer." msgstr "Converte uma máscara ou camada vectorial para uma camada de pintura." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:67 msgid "" "Convert a layer to a transparency mask. The image will be converted to " "grayscale first, and these grayscale values are used to drive the " "transparency." -msgstr "Converte uma camada para uma máscara de transparência. A imagem será convertida primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons de cinzento serão usados para conduzir a transparência." +msgstr "" +"Converte uma camada para uma máscara de transparência. A imagem será " +"convertida primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons " +"de cinzento serão usados para conduzir a transparência." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:69 msgid "" "Convert a layer to a filter mask. The image will be converted to grayscale " "first, and these grayscale values are used to drive the filter effect area." -msgstr "Converte uma camada para uma máscara de filtragem. A imagem será convertida primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons de cinzento serão usados para conduzir a área de efeito do filtro." +msgstr "" +"Converte uma camada para uma máscara de filtragem. A imagem será convertida " +"primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons de cinzento " +"serão usados para conduzir a área de efeito do filtro." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:71 msgid "" "Convert a layer to a selection mask. The image will be converted to " "grayscale first, and these grayscale values are used to drive the selected " "area." -msgstr "Converte uma camada para uma máscara de selecção. A imagem será convertida primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons de cinzento serão usados para conduzir a área seleccionada." +msgstr "" +"Converte uma camada para uma máscara de selecção. A imagem será convertida " +"primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons de cinzento " +"serão usados para conduzir a área seleccionada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:72 msgid "Convert Group to Animated Layer" msgstr "Converter o Grupo para uma Camada Animada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:73 msgid "" "This takes the images in the group layer and makes them into frames of an " "animated layer." -msgstr "Isto pega nas imagens da camada do grupo e transforma-as em imagens de uma camada animada." +msgstr "" +"Isto pega nas imagens da camada do grupo e transforma-as em imagens de uma " +"camada animada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75 msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75 msgid "This only converts the color space of the layer, not the image." msgstr "Isto só converte o espaço de cores da camada, não a imagem em si." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:80 msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:81 msgid "Select all layers." msgstr "Selecciona todas as camadas." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:82 msgid "Visible Layers" msgstr "Camadas Visíveis" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:83 msgid "Select all visible layers." msgstr "Selecciona todas as camadas visíveis." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:84 msgid "Invisible Layers" msgstr "Camadas Invisíveis" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:85 msgid "Select all invisible layers, useful for cleaning up a sketch." -msgstr "Selecciona todas as camadas invisíveis, o que pode ser útil para limpar um rascunho." +msgstr "" +"Selecciona todas as camadas invisíveis, o que pode ser útil para limpar um " +"rascunho." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:86 msgid "Locked Layers" msgstr "Camadas Bloqueadas" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:87 msgid "Select all locked layers." msgstr "Selecciona todas as camadas bloqueadas." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89 msgid "Select (3.0+):" msgstr "Seleccionar (3.0+):" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89 msgid "Unlocked Layers" msgstr "Camadas Desbloqueadas" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89 msgid "Select all unlocked layers." msgstr "Selecciona todas as camadas desbloqueadas." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:94 msgid "Quick Group (3.0+)" msgstr "Agrupamento Rápido (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:95 msgid "Adds all selected layers to a group." msgstr "Adicionada todas as camadas seleccionadas a um grupo." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:96 msgid "Quick Clipping Group (3.0+)" msgstr "Grupo de Recorte Rápido (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:97 msgid "" "Adds all selected layers to a group and adds a alpha-inherited layer above " "it." -msgstr "Adiciona todas as camadas seleccionadas a um grupo e adiciona uma camada com herança do alfa por cima." +msgstr "" +"Adiciona todas as camadas seleccionadas a um grupo e adiciona uma camada com " +"herança do alfa por cima." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99 msgid "Group" msgstr "Agrupamento" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99 msgid "Quick Ungroup" msgstr "Desagrupamento Rápido" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99 msgid "Ungroups the activated layer." msgstr "Desagrupa a camada activada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:104 msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Espelho Horizontal da Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:105 msgid "Mirror the layer horizontally using the image center." msgstr "Cria um espelho na horizontal da camada, usando o centro da imagem." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:106 msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Espelho Vertical da Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:107 msgid "Mirror the layer vertically using the image center." msgstr "Cria um espelho na vertical da camada, usando o centro da imagem." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:108 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:109 msgid "Rotate the layer around the image center." msgstr "Roda a camada em torno do centro da imagem." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:110 msgid "Scale Layer" msgstr "Escala da Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:111 msgid "" "Scale the layer by the given amounts using the given interpolation filter." -msgstr "Ajusta a escala da camada pelos valores indicados, usando o filtro de interpolação indicado." +msgstr "" +"Ajusta a escala da camada pelos valores indicados, usando o filtro de " +"interpolação indicado." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:112 msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:113 msgid "Shear the layer pixels by the given X and Y angles." -msgstr "Inclina os pixels da camada de acordo com os ângulos em X e Y indicados." +msgstr "" +"Inclina os pixels da camada de acordo com os ângulos em X e Y indicados." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115 msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocamento da Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115 msgid "Offset the layer pixels by a given amount." msgstr "Desloca os pixels da camada por um dado valor." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:120 msgid "Split Alpha" msgstr "Divisão do Alfa" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:121 msgid "" "Split the image transparency into a mask. This is useful when you wish to " "edit the transparency separately." -msgstr "Divide a transparência da imagem para uma máscara. Isto é útil quando quiser editar a transparência em separado." +msgstr "" +"Divide a transparência da imagem para uma máscara. Isto é útil quando quiser " +"editar a transparência em separado." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:122 msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:123 msgid "Split the layer into given color fields." msgstr "Divide a camada pelos campos de cores indicados." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125 msgid "Split..." msgstr "Dividir..." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125 msgid "Clones Array" msgstr "Lista de Clones" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125 msgid "" "A complex bit of functionality to generate clone-layers for quick sprite " "making." -msgstr "Uma funcionalidade complexa para gerar camadas de clonagem para a criação rápida de bonecos animados." +msgstr "" +"Uma funcionalidade complexa para gerar camadas de clonagem para a criação " +"rápida de bonecos animados." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:127 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar os Meta-Dados" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128 msgid "Each layer can have its own metadata." msgstr "Cada camada poderá ter os seus próprios meta-dados." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:129 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:130 msgid "Shows a histogram." msgstr "Mostra um histograma." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:131 msgid "Merge With Layer Below" msgstr "Reunir com a Camada Abaixo" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:132 msgid "Merge a layer down." msgstr "Reune uma camada com os valores abaixo." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:133 msgid "Flatten Layer" msgstr "Achatar a Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:134 msgid "Flatten a Group Layer or flatten the masks into any other layer." -msgstr "Projecta todos os elementos de uma Camada de Grupo ou as máscaras numa outra camada." +msgstr "" +"Projecta todos os elementos de uma Camada de Grupo ou as máscaras numa outra " +"camada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:135 msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizar a Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:136 msgid "For making vectors into raster layers." msgstr "Para transformar camadas vectoriais em rasterizadas." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:137 msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imagem" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:138 msgid "Flatten all layers into one." msgstr "Projecta todas as camadas numa só." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:140 msgid "Set the PS-style layerstyle" msgstr "Aplica o estilo de camadas ao estilo do PS" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index 98a8b2c9c..8e61ec731 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,450 +1,441 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:55+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: Log guilabel Access HDD mesko Memory home ARGB TEMP\n" +"X-POFile-SpellExtra: IPS px MiB AMD program GiB UltraHD SIMD AVX swapping\n" +"X-POFile-SpellExtra: Random Krita FullHD SSD\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "Activar a Geração da Cache em Segundo Plano" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "Configuração da performance no Krita." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "Configuração da Performance" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." -msgstr "" +msgstr "O :program:`Krita`, como um programa de pintura, faz o tratamento intensivo de um grande bloco de dados, como os pincéis que usa, as cores que escolheu mas, principalmente, cada pixel da sua imagem. Por esse facto, a forma como o :program:`Krita` organiza onde guarda os dados poderá realmente acelerar o :program:`Krita` enquanto pinta, assim como ter o espaço de trabalho de um artista organizado poderá acelerar o processo de pintura na vida real." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" "Estas preferências permitem-lhe configurar a organização do :program:" "`Krita'`, mas todas elas obrigam a que reinicie o :program:`Krita`, para que " "possa fazer esta organização de forma adequada." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for you computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." -msgstr "" +msgstr "A RAM ou Random Access Memory (Memória de Acesso Directo), é a memória que o seu computador usa de imediato. A diferença entre a RAM e a memória do disco rígido poderá ser comparada se pensar em ter os seus ficheiros na sua secretária ou ter os ficheiros em segurança numa sala de arquivo: Os ficheiros na sua secretária são muito mais fáceis de aceder que os que estão no arquivo, e leva algum tempo a extrair ficheiros novos do arquivo. Isto é o mesko para o seu computador e RAM. Os ficheiros têm de ser carregados para a RAM antes de o computador os poder realmente começar a usar e o armazenamento e remoção da RAM leva algum tempo." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." -msgstr "" -"Esta configuração permite-lhe escolher quanta da sua secretária virtual irá " -"dedicar ao :program:`Krita`. O :program:`Krita` irá então reservar esse " -"espaço no arranque. Isto significa que, se alterar alguma das opçẽos " -"indicadas, terá de reiniciar o :program:`Krita` para que possa fazer essa " -"reserva." +msgstr "Esta configuração permite-lhe escolher quanta da sua secretária virtual irá dedicar ao :program:`Krita`. O :program:`Krita` irá então reservar esse espaço no arranque. Isto significa que, se alterar alguma das opções indicadas, terá de reiniciar o :program:`Krita` para que possa fazer essa reserva." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "Limite de Memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." -msgstr "" +msgstr "Este é o espaço máximo que o :program:`Krita` irá reservar na sua RAM no arranque. Está disponível em percentagem e em 'bytes'; como tal, poderá defini-los com precisão. O :program:`Krita` não irá ocupar mais espaço do que isto, tornando-se seguro para si executar um navegador da Internet ou música em segundo plano." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spent " "time finding a spot for this data." -msgstr "" +msgstr "Uma funcionalidade para os utilizadores avançados de computadores. Isto permite ao :program:`Krita` organizar a área que ocupa na secretária virtual, antes de colocar os seus dados nela. Tal como um pintor tem um local-padrão para a sua tela, o :program:`Krita` também beneficia de atribuir um espaço a certos dados (uma área de memória), para que os possa encontrar mais facilmente, não ficando perdido no meio dos outros dados (fragmentação da memória). Deste modo, também não terá de perder tempo a encontrar um local para esses dados." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this of course means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." -msgstr "" +msgstr "Se aumentar isto, obviamente significa que existirá mais espaço para este tipo de dados, mas tal como o preenchimento do espaço da sua secretária com uma tela gigante tornar-se-á difícil de encontrar espaço para as suas tintas e pincéis, ter um bloco interno grande fará com que o :program:`Krita` não saiba onde colocar os outros dados não-específicos." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." -msgstr "" -"No lado oposto, ao não reservar nenhum espaço para a sua área de desenho, " -"fará com que você perca mais tempo à procura de um local onde irá colcoar a " -"nova camada ou essa referência que foi buscar ao armazenamento. Isto também " -"acontece com o :program:`Krita`, tornando-o mais lento." +msgstr "No lado oposto, ao não reservar nenhum espaço para a sua área de desenho, fará com que você perca mais tempo à procura de um local onde irá colocar a nova camada ou essa referência que foi buscar ao armazenamento. Isto também acontece com o :program:`Krita`, tornando-o mais lento." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" "Recomenda-se que seja o tamanho de uma camada da sua imagem; p.ex., se " "normalmente pinta sobre uma imagem de 3000 x 3000 x 8bits-ARGB, o espaço " "deverá ser algo equivalente a 36 MiB." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "Espaço Interno" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" "Dado que o :program:`Krita` faz isto no arranque, terá de reiniciar o :" "program:`Krita` para ter esta alteração a afectar tudo." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." -msgstr "" +msgstr "O :program:`Krita` também precisa de manter todos os estados da operação 'Desfazer' na secretária virtual (RAM). A paginação ('swapping') significa que partes dos ficheiros na secretária virtual são enviados para a sala de arquivo virtual. Isto permite ao :program:`Krita` dedicar mais RAM às acções novas, enviando os estados antigos do 'Desfazer' para a sala de arquivo, assim que atingir este limite. Isto tornará a operação 'Desfazer' um pouco mais lenta, mas isso pode ser desejável para a performance do :program:`Krita` como um tudo. Isto também obriga a reiniciar o :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "Anulação da Memória Virtual Após" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "Memória Virtual" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "Limite de Tamanho do Ficheiro" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything any more " "(and will freeze)." -msgstr "" +msgstr "Isto determina o limite do espaço total que o :program:`Krita` poderá ocupar na sala de arquivo virtual. Se o :program:`Krita` atingir ambos os limites de memória acima, e com o isso o limite do Ficheiro de Memória Virtual, não conseguirá fazer mais nada (e por isso irá bloquear)." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "Localização do Ficheiro de Memória Virtual" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on you hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" "Isto define onde será guardado o Ficheiro de Memória Virtual no seu disco " "rígido. A localização poderá fazer toda a diferença; por exemplo, os Discos " "de Estado Sólido (SSD) são mais rápidos que os Discos Rígidos Mecânicos " "(HDD). Algumas pessoas até preferem usar cartões USB para a localização do " "ficheiro de memória virtual." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "Multitarefa" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" "Desde o 4.0, o Krita tem suporte multi-tarefa para a 'cache' de animações e " "para tratar do desenho das pontas do pincel, quando é usado o pincel de " "pixels." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "Limite do CPU" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The amount of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" "O número de núcleos do CPU que deseja permitir que o Krita use quando " "executar várias tarefas." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limite de Clones no Desenho da Imagem" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the amount of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." -msgstr "" +msgstr "Ao desenhar as animações em imagens separadas, o Krita cria várias tarefas, mantendo algumas cópias da imagem, com um tamanho máximo definido pelo número de núcleos de processamento que o seu processador possui. Se tiver um ficheiro de animação pesado e diversos núcleos, as cópias poderão ser demasiado pesadas na sua máquina; por isso, nesse caso, tente baixar este valor." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "Limitar as imagens por segundo durante a pintura." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." -msgstr "" +msgstr "Isto faz com que a área de desenho se actualize com menor frequência, o que significa que o Krita poderá gastar mais tempo a calcular outras coisas. Algumas pessoas podem achar que é irritante ver menos actualizações; contudo, isto é configurável." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Registo de depuração da taxa de imagens do OpenGL" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" "Irá mostrar a taxa de imagens na área de desenho, quando estiver activa." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "Depuração do registo para a velocidade de desenho do pincel." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" "Irá mostrar números que indicam quão rápido foi o último traço do pincel na " "área de desenho." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Desactivar as optimizações vectoriais (para os CPU's da AMD)" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have a AMD CPU under windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." -msgstr "" +msgstr "As optimizações vectoriais são uma forma especial de pedir ao CPU para fazer contas matemáticas; estas têm nomes como SIMD ou AVX. Estas optimizações poderão fazer com que o Krita corra muito mais depressa a pintar, a menos que tenha um CPU da AMD em Windows. Parece existir algo de estranho aqui, por isso desactive-os aqui." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "Activar a comunicação do progresso" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." -msgstr "" +msgstr "Isto permite-lhe comutar o relatório do progresso, o qual é uma pequena barra de progresso que aparece na barra de estado quando deixar que o Krita faça operações pesadas, como filtros pesados ou traços grandes. O ícone vermelho a seguir à barra permitir-lhe-á cancelar a sua operação. Isto está activo por omissão, mas dado que o progresso em si poderá levar algum tempo, poderá desligá-lo aqui." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the auto save " "is saved at as well." -msgstr "" -"Isto acitva o registo de perforamamce, o qual será então gravado na pasta " -"``Log`` da sua ``pasta de trabalho``. A sua pasta de trabalho será onde é " -"feita também a gravação automática." +msgstr "Isto activa o registo de perforamamce, o qual será então gravado na pasta ``Log`` da sua ``pasta de trabalho``. A sua pasta de trabalho será onde é feita também a gravação automática." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "Registo da performance" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$home`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in windows." msgstr "" "Igual, mas para ficheiros sem nome; esta é a pasta ``$home`` no Linux e a " "pasta ``%TEMP%`` no Windows." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "'Cache' da Animação" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" "A 'cache' de animações é o espaço ocupado pelas imagens de uma dada animação " "na memória do computador. Uma 'cache', neste sentido, é uma 'cache' de " "imagens pré-calculadas." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." -msgstr "" +msgstr "Se reproduzir um vídeo a 25 IPS, significa que o computador terá de pré-calcular 25 imagens por cada segundo de vídeo. Agora, as aplicações de reprodução de vídeo são capazes de fazer isto, porque focam-se realmente nesta única tarefa. Contudo, sendo o Krita um programa de pintura, também lhe permite editar as imagens. Dado que o Krita precisa de poder fazer isto, e um leitor de vídeo dedicado não, o Krita não pode fazer o mesmo tipo de optimizações que um leitor de vídeo dedicado faará." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." -msgstr "" +msgstr "De qualquer forma, um animador precisa de conseguir ver o tipo de animação que estão a criar. Para o fazer de forma adequada, é necessário decdir como é que o Krita irá regenerar a 'cache' depois de o animador fazer uma alteração. Felizmente, existe um conjunto de opções diferentes na forma como poderá ser feito. Contudo, a melhor solução realmente depende do tipo de computador que tem e de qual o tipo de animação que está a criar. Como tal, nesta página, poderá personalizar a forma como e quando será gerada a 'cache'." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Infra-estrutura de Armazenamento da 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " "amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." -msgstr "" +msgstr "A 'cache' de imagens da animação será guardada na RAM, completamente sem qualquer limite. Esta é também a forma como era tratada antes do 4.1. Isto só é recomendado para os computadores com grandes quantidades de RAM e com as animações e com animações que precisam de mostrar a resolução total do ecrã a 6k e a 25 imagens por segundo. Se não tiver uma quantidade enorme (digamos, à volta de 64GiB) de RAM, *não* use esta opção (e reduza os seus projectos)." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the general tab. Otherwise you might face system freezes." msgstr "" "Por favor, certifique-se que o seu computador tem RAM suficiente *acima* do " "valor pedido na página Geral. Caso contrário, poderá obter bloqueios do " "sistema." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" "Para 1 segundo de FullHD @ 25 IPS, irá precisar de 200 MiB extra de memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "Na memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" "Para 1 segundo de UltraHD 4K @ 25 IPS, irá precisar de 800 MiB extra de " "memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" "As imagens da animação são guardadas no disco rígido, na mesma pasta que o " "ficheiro de memória virtual. A 'cache' é guardada de forma comprimida. " "Também é necessária uma pequena quantidade de RAM extra." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "No disco" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow. You might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" "Dado que a velocidade de transferência dos dados do disco rígido é lenta, " "poderá querer limitar o :guilabel:`Tamanho das Imagens em 'Cache'` para " "poder reproduzir o seu vídeo a 25 imagens por segundo. Um limite de 2500 px " "é normalmente uma boa escolha." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "Opções de Geração da 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "Limitar o Tamanho da Imagem em 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." -msgstr "" +msgstr "O desenho de uma versão reduzida da imagem, caso a imagem seja maior que o limite indicado. Certifique-se que activa esta opção ao usar a infra-estrutura de armazenamento No Disco, dado esta infra-estrutura é um bocado lenta. Sem o limite, existe uma boa hipótese de não conseguir desenhar a toda a velocidade. Baixe o tamanho para desenhar mais depressa, às custas de uma menor resolução." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "Usar a Região de Interesse" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." -msgstr "" +msgstr "Tecnicamente só é necessário usar a secção da imagem que está visível. A região de interesse representa essa secção. Quando a imagem estiver acima do limite configurável, desenha apenas a parte visível dela." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." -msgstr "" +msgstr "Isto permite-lhe definir se a animação fica em 'cache' para a reprodução em segundo plano (isto é, quando não estiver a usar o computador9. Aí, quando a animação ficar em 'cache' ao carregar em Reproduzir, este processo irá levar menos tempo. Contudo, se desligar esta 'cache' automática, poderá poupar energia, fazendo com que o seu computador trabalhe menos." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po index 39c880537..2619c7cfa 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po @@ -1,398 +1,407 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:31+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: FFMpeg Chrome guilabel Flash menuselection high MKV\n" "X-POFile-SpellExtra: palettegen export baseline OSX FFMPeg VLC gif usr bin\n" "X-POFile-SpellExtra: Keka FFMPEG exe ffmpeg Krita FFmpeg Player\n" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:1 msgid "How to use the render animation command in Krita." msgstr "Como usar o comando para desenhar uma animação no Krita." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:17 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:42 msgid "Render Animation" msgstr "Desenhar a Animação" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:19 msgid "" "Render animation allows you to render your animation to an image sequence, " "gif, mp4, mkv, or ogg file. It replaces :guilabel:`Export Animation` ." msgstr "" "O desenho da animação permite-lhe gerar uma sequência de imagens da sua " "animação para um ficheiro GIF, MP4, MKV ou OGG. Substitui a opção :guilabel:" "`Exportar a Animação` ." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:21 msgid "" "For rendering to an animated file format, Krita will first render to a png " "sequence and then use FFMpeg, which is really good at encoding into video " "files, to render that sequence to an animated file format. The reason for " "this two-step process is that animation files can be really complex and " "really big, and this is the best way to allow you to keep control over the " "export process. For example, if your computer has a hiccup, and one frame " "saves out weird, first saving the image sequence allows you to only resave " "that one weird frame before rendering." msgstr "" "Para desenhar num formato de ficheiro animado, o Krita irá primeiro desenhar " "uma sequência de PNG's e depois irá usar o FFMpeg, que já é realmente bom na " "codificação de ficheiros de vídeo, para representar essa sequência num " "formato de ficheiros animado. A razão para esse processo em dois passos é " "que os ficheiros da animação podem ser realmente complexos e realmente " "grandes, sendo esta forma a que lhe permite manter melhor o controlo sobre o " "processo de exportação. Por exemplo, se o seu computador tiver um problema e " "uma imagem sair estranha, a gravação em primeiro lugar da sequência de " "imagens permite-lhe gravar de novo apenas essa imagem estragada antes de " "gerar a animação." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:23 msgid "" "This means that you will need to find a good place to stick your frames " "before you can start rendering. If you only do throwaway animations, you can " "use a spot on your hard-drive with enough room and select :guilabel:`Delete " "Sequence After Rendering`" msgstr "" "Isto significa que terá de encontrar um bom local onde colocar as suas " "imagens antes de iniciar o desenho. Se só cria animações descartáveis, " "poderá usar um local no seu disco rígido com bastante espaço e seleccionar a " "opção :guilabel:`Apagar a Sequência Após o Desenho`" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:26 msgid "Image Sequence" msgstr "Sequência de Imagens" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:28 msgid "Base Name" msgstr "Nome de Base" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:29 msgid "" "The base name of your image sequence. This will get suffixed with a number " "depending on the frame." msgstr "" "O nome de base da sua sequência de imagens. Isto irá obter um sufixo com um " "número que depende da imagem." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:30 msgid "File Format" msgstr "Formato do Ficheiro" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:31 msgid "" "The file format to export the sequence to. When rendering we enforce png. " "The usual export options can be modified with :guilabel:`...`." msgstr "" "O formato do ficheiro para o qual exportar a sequência. Ao desenhar, será " "forçado o uso do PNG. Podem-se modificar as opções de exportação normais com " "o :guilabel:`...`." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:32 msgid "Render Location" msgstr "Localização do Desenho" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:33 msgid "" "Where you render the image sequence to. Some people prefer to use a flash-" "drive or perhaps a harddrive that is fast." msgstr "" "Para onde será gravada a sequência de imagens. Algumas pessoas preferem usar " "um disco Flash ou um disco rígido que seja rápido." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:34 msgid "First Frame" msgstr "Primeira Imagem" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:35 msgid "" "The first frame of the range of frames you wish to adjust. Automatically set " "to the first frame of your current selection in the timeline. This is useful " "when you only want to re-render a little part." msgstr "" "A primeira imagem da gama de imagens que pretende ajustar. Configurada " "automaticamente com a primeira imagem da sua selecção actual na linha " "temporal. Isto é útil quando só pretende desenhar de novo uma pequena parte." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:36 msgid "Last Frame" msgstr "Última Imagem" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:37 msgid "" "As above, the last frame of the range of frames you wish to adjust. " "Automatically set to the last frame of your current selection in the " "timeline." msgstr "" "Como acontece acima, a última imagem da gama de imagens que pretende " "ajustar. Configurada automaticamente com a última imagem da sua selecção " "actual na linha temporal." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:39 msgid "Naming Sequence starts with" msgstr "A Sequência de Nomes começa em" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:39 msgid "" "The frames are named by using :guilabel:`Base Name` above and adding a " "number for the frame. This allows you to set where the frame number starts, " "so rendering from 8 to 10 with starting point 3 will give you images named " "11 and 15. Useful for programs that don't understand sequences starting with " "0, or for precision output." msgstr "" "As imagens terão um nome baseado no :guilabel:`Nome de Base` acima e " "adicionando o número da imagem. Isto permite-lhe definir onde começa o " "número da imagem, pelo que se desejar exportar a imagem 8 à 10, com um ponto " "inicial igual 3, irá ter as imagens de 11 a 13. É útil para os programas que " "não compreendam as sequências que comecem em 0 ou para resultados com " "precisão." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:44 msgid "Render As" msgstr "Desenhar Como" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:45 msgid "" "The file format to render to. All except gif have extra options that can be " "manipulated via :guilabel:`...`." msgstr "" "O formato do ficheiro que será gerado. Todos os formatos, excepto o GIF, têm " "opções extra que poderão ser manipuladas com o :guilabel:`...`." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:46 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:47 msgid "Location and name of the rendered animation." msgstr "A localização e o nome da animação desenhada." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:48 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:49 msgid "" "The location where your have ffmpeg. If you don't have this, Krita cannot " "render an animation. For proper gif support, you will need ffmpeg 2.6, as we " "use its palettegen functionality." msgstr "" "A localização onde se encontra o 'ffmpeg'. Se não o tiver, o Krita não " "conseguirá desenhar uma animação. Para o suporte adequado para GIF, será " "necessário o FFMpeg 2.6, já que é usada a sua função 'palettegen'." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:51 msgid "Delete Sequence After Rendering" msgstr "Apagar a Sequência Após o Desenho" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:51 msgid "" "Delete the prerendered image sequence after done rendering. This allows you " "to choose whether to try and save some space, or to save the sequence for " "when encoding fails." msgstr "" "Apaga a sequência de imagens pré-desenhada após o desenho. Isto permite-lhe " "escolher se deseja experimentar e poupar algum espaço ou gravar a sequência " "quando a codificação falha." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:55 msgid "" "None of the video formats support saving from images with a transparent " "background, so Krita will try to fill it with something. You should add a " "background color yourself to avoid it from using, say, black." msgstr "" "Nenhum dos formatos de vídeo suportam a gravação a partir de imagens com um " "fundo transparente, como tal o Krita irá tentar preenchê-lo com algo. Poderá " "adicionar você mesmo uma cor de fundo para evitar que seja usado, por " "exemplo, o preto." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:58 msgid "Setting Up Krita for Exporting Animations" msgstr "Configuração do Krita para Exportar as Animações" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:60 msgid "" "You will need to download an extra application and link it in Krita for it " "to work. The application is pretty big (50MB), so the Krita developers " "didn't want to bundle it with the normal application. The software that we " "will use is free and called FFMpeg. The following instructions will explain " "how to get it and set it up. The setup is a one-time thing so you won't have " "to do it again." msgstr "" "Terá de obter uma aplicação extra e associá-la ao Krita para funcionar. A " "aplicação é relativamente grande (50MB), sendo por isso que os programadores " "do Krita não o incluem com a aplicação normal. A aplicação que será usada é " "gratuita e chama-se FFMpeg. As seguintes instruções irão explicar como obtê-" "la e configurá-la. A configuração é algo que é feito uma única vez, sendo " "que não terá de o fazer de novo." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:63 msgid "Step 1 - Downloading FFMpeg" msgstr "Passo 1 - Obter o FFMpeg" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:66 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:86 msgid "For Windows" msgstr "Para o Windows" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:68 msgid "" "Go to the `ffmpeg website `_. The URL that " "had the link for me was `here... `_" -msgstr "Vá à `página Web do FFMpeg `_. O URL que tinha a ligação para o autor da documentação estava `aqui... `_. O URL que " +"tinha a ligação para o autor da documentação estava `aqui... `_ instead. Just pick the big green button on " "the left under the FFmpeg heading. You will also need an archiving utility " "that supports .7z, since ffmpeg provides their OSX builds in .7z format. If " "you don't have one, try something like `Keka `_." -msgstr "Por favor, veja a secção acima. Contudo, o FFMpeg é obtido a partir de `aqui `_ em alternativa. Basta escolher o pequeno botão verde à esquerda debaixo do cabeçalho do FFmpeg. Irá também necessitar de um utilitário de descompressão de pacotes que suporte o .7z, dado que o 'ffmpeg' oferece as suas versões para OSX no formato .7z. Se não tiver um utilitário desses, experimente algum como o `Keka `_." +msgstr "" +"Por favor, veja a secção acima. Contudo, o FFMpeg é obtido a partir de `aqui " +"`_ em alternativa. Basta escolher o pequeno " +"botão verde à esquerda debaixo do cabeçalho do FFmpeg. Irá também necessitar " +"de um utilitário de descompressão de pacotes que suporte o .7z, dado que o " +"'ffmpeg' oferece as suas versões para OSX no formato .7z. Se não tiver um " +"utilitário desses, experimente algum como o `Keka `_." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:78 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:98 msgid "For Linux" msgstr "Para o Linux" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:80 msgid "" "FFMPeg can be installed from the repositories on most Linux systems. Version " "2.6 is required for proper gif support, as we use the palettegen " "functionality." msgstr "" "O FFMPeg pode ser instalado a partir dos repositórios das maior parte dos " "sistemas Linux. É necessária a versão 2.6 para o suporte adequado para " "GIF's, dado que é usada a funcionalidade 'palettegen'." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:83 msgid "Step 2 - Unzipping and Linking to Krita" msgstr "Passo 2 - Descomprimir e Associar ao Krita" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:88 msgid "" "Unzip the package that was just downloaded. Rename the long folder name to " "just ffmpeg. Let's put this folder in a easy to find location. go to your C:" "\\ and place it there. You can put it wherever you want, but that is where I " "put it." msgstr "" "Descomprima o pacote que acabou de transferir. Mude o nome comprido da pasta " "para apenas 'ffmpeg'. Coloque essa pasta num local fácil de encontrar. Vá à " "sua unidade C:\\ e coloque-a lá. Poderá colocá-la onde desejar, de qualquer " "forma, mas para o exemplo assume-se este local." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:90 msgid "" "Open Krita back up and go to :menuselection:`File --> Render Animation`. " "Click the :guilabel:`Browse` button on the last item called FFMpeg. Select " "this file ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` and click :guilabel:`OK` ." msgstr "" "Abra o Krita de novo e vá a :menuselection:`Ficheiro --> Desenhar a " "Animação`. Carregue no botão :guilabel:`Escolher` no último item chamado " "FFMpeg. Seleccione este ficheiro ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` e carregue " "em :guilabel:`OK` ." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:95 msgid "" "After downloading ffmpeg, you just need to extract it and then simply point " "to it in the FFMPEG location in Krita like ``/Users/user/Downloads/ffmpeg`` " "(assuming you downloaded and extracted the .7z file to /Users/user/" "Downloads)." msgstr "" "Depois de obter o FFMpeg, só precisa de o extrair e apontar para ele na " "localização do FFMPEG no Krita, como por exemplo ``/Utilizadores/utilizador/" "Transferências/ffmpeg`` (assumindo que transferiu e extraiu o ficheiro .7z " "para /Utilizadores/utilizador/Transferências)." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:100 msgid "" "FFMpeg is, if installed from the repositories, usually found in ``/usr/bin/" "ffmpeg``" msgstr "" "O FFMpeg está, se tiver sido instalado a partir dos repositórios, localizado " "normalmente em ``/usr/bin/ffmpeg``" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:103 msgid "Step 3 - Testing out an animation" msgstr "Passo 3 - Experimentar uma animação" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:105 msgid "" "ffmpeg.exe is what Krita uses to do all of its animation export magic. Now " "that it is hooked up, let us test it out." msgstr "" "O 'ffmpeg.exe' é o que o Krita usa para fazer toda a sua magia de exportação " "de animações. Agora que isso está tudo configurado, vamos experimentar." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:107 msgid "" "Let's make an animated GIF. in the Render Animation dialog, change the :" "guilabel:`Render As` field to \"GIF image\". Choose the file location where " "it will save with the \"File\" menu below. I just saved it to my desktop and " "called it \"export.gif\". When it is done, you should be able to open it up " "and see the animation." msgstr "" "Vamos criar um GIF animado. Na janela para Desenhar a Animação, mude o " "campo :guilabel:`Desenhar Como` como \"imagem GIF\". Escolha a localização " "do ficheiro onde será gravada com o menu \"Ficheiro\" abaixo. No caso do " "autor, foi gravado no ecrã e atribuiu-se o nome \"export.gif\". Quando " "terminar, deverá ser possível abri-lo e ver a animação." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:111 msgid "" "By default, FFMPEG will render MP4 files with a too new codec, which means " "that windows media player won't be able to play it. So for windows, select " "\"baseline\" for the profile instead of \"high422\" before rendering." msgstr "" "Por omissão, o FFMPEG irá desenhar os ficheiros MP4 com um codificador " "bastante recente, o que significa que provavelmente o Windows Media Player " "não o conseguirá abrir. Por isso, no caso do Windows, seleccione o perfil " "\"baseline\" em vez do \"high422\" antes de o desenhar." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:115 msgid "" "OSX does not come with any software to play MP4 and MKV files. If you use " "Chrome for your web browser, you can drag the video file into that and the " "video should play. Otherwise you will need to get a program like VLC to see " "the video." msgstr "" "O OSX não vem com qualquer aplicação para ler ficheiros MP4 e MKV. Se usar o " "Chrome como navegador Web, poderá arrastar o ficheiro do vídeo para dentro " "dele e o vídeo deverá começar a reproduzir. Caso contrário, irá precisar de " "um programa como o VLC para ver o vídeo." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po index 05ba268a9..4f8d16fe5 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po @@ -1,228 +1,244 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:25+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel Photoshop en Krita rabiscos image KPP ABR\n" "X-POFile-SpellExtra: optionbrushtip abr gbr kbd BSEPredefinedWindow images\n" "X-POFile-SpellExtra: RAR ref px\n" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/600px-BSE_Predefined_Window.png" msgstr ".. image:: images/en/600px-BSE_Predefined_Window.png" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:1 msgid "Managing brush tips in Krita." msgstr "Gestão das pontas dos pincéis no Krita." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:16 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:18 msgid "" "These are the brush tip or textures used in the brush presets. They can be " "png files or .abr file from Photoshop or .gbr files from gimp" msgstr "" "Estas são as pontas ou texturas de pincéis usadas nas predefinições do " "pincel. Poderão ser ficheiros .png, .abr (do Photoshop) ou .gbr (do Gimp)" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:22 msgid "" "Currently Krita only import a brush texture from abr file, you have to " "recreate the brushes by adding appropriate values in size, spacing etc." -msgstr "De momento, o Krita só importa uma textura de pincel a partir do ficheiro .abr; terá de criar de novo os pincéis, adicionando os valores apropriados do tamanho, intervalo, etc." +msgstr "" +"De momento, o Krita só importa uma textura de pincel a partir do ficheiro ." +"abr; terá de criar de novo os pincéis, adicionando os valores apropriados do " +"tamanho, intervalo, etc." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:24 msgid "They can be modified/tagged in the brush preset editor." msgstr "" "Estes poderão ser modificados/marcados no editor de predefinições do pincel." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:26 msgid "See :ref:`option_brush_tip` for more info." msgstr "Veja mais informações em :ref:`option_brush_tip`." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:29 msgid "Example: Loading a Photoshop Brush (\\*.ABR)" msgstr "Exemplo: Carregamento de Pincel do Photoshop (\\*.ABR)" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:31 msgid "" "For some time Photoshop has been using the ABR format to compile brushes " "into a single file. Krita can read and load .ABR files, although there are " "certain features. For this example we will use an example of an .ABR file " "that contains numerous images of types of trees and ferns. We have two " "objectives. The first is to create a series of brushes that we an quickly " "access from the Brush Presets dock to easily put together a believable " "forest. The second is to create a single brush that we can change on the " "fly to use for a variety of flora, without the need to have a dedicated " "Brush Preset for each type." msgstr "" "De algum tempo para cá, o Photoshop tem estado a usar o formato ABR para " "compilar os pincéis num único ficheiro. O Krita consegue ler e gravar " "ficheiros .ABR, ainda que existam alguns pequenos detalhes. Por exemplo, " "será usado um exemplo de um ficheiro .ABR que contém diversas imagens de " "tipos de árvores e arbustos. Existem dois objectivos em questão. O primeiro " "é criar uma série de pincéis, para os quais queira ter um acesso rápido na " "área de Predefinições do Pincel, para que se possa compor uma floresta " "minimamente realista. O segundo é criar um único pincel que possa alterar na " "hora e usar para uma grande variedade de flora, sem ter a necessidade de ter " "uma Predefinição de Pincel dedicada a cada tipo." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:33 msgid "" "First up is download the file (.ZIP, .RAR,...) that contains the .ABR file " "and any licensing or other notes. Be sure to read the license if there is " "one!" msgstr "" "Primeiro tem de obter o ficheiro (.ZIP, .RAR,...) que contém o ficheiro .ABR " "e qualquer licenciamento ou outras notas. Certifique-se que lê a licença, " "caso exista uma!" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:34 msgid "Extract the .ABR file into Krita's home directory for brushes." msgstr "Extraia o ficheiro .ABR para a pasta pessoal dos pincéis do Krita." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:35 msgid "" "In your Brush Presets dock, select one of your brushes that uses the Pixel " "Brush Engine. An Ink Pen or solid fill type should do fine." msgstr "" "Na sua área de Predefinições do Pincel, seleccione um dos seus pincéis que " "usa o Motor de Pincel por Pixels. Um tipo de preenchimento com uma cor única " "ou com caneta deverá ser o suficiente." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:36 msgid "Open the Brush Settings Editor (:kbd:`F5` )" msgstr "Abra o Editor de Configurações do Pincel (:kbd:`F5` )" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:37 msgid "" "Click on the tab \"Predefined\" next to \"Auto\". This will change the " "editor to show a scrollable screen of thumbnail images, most will be black " "on a white background. At the bottom of the window are two icons:" msgstr "" "Carregue na página \"Predefinida\" a seguir a \"Auto\". Isto irá mudar o " "editor para um ecrã deslizante de imagens em miniatura, sendo que a maioria " "será a preto sobre um fundo branco. No fundo da janela, existem dois ícones:" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:41 msgid "" "Click on the blue file folder on the left and then navigate to where you " "saved your .ABR file and open it." msgstr "" "Carregue na pasta de ficheiros azul à esquerda e depois vá para o local onde " "gravou o seu ficheiro .ABR e abra-o." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:42 msgid "" "If everything went fine you will see a number of new thumbnails show up at " "the bottom of the window. In our case, they would all be thumbnails " "representing different types of trees. Your job now is to decide which of " "these you want to have as Brush Presets (Just like your Pencil) or you think " "you'll only use sporadically." msgstr "" "Se correu tudo bem, irá ver um conjunto de miniaturas novas a aparecer no " "fundo da janela. No nosso caso, serão miniaturas que representam diversos " "tipos de árvores. A sua tarefa agora é decidir quais delas é que deseja ter " "como Predefinições de Pincéis (como acontece com o seu lápis) ou se pensa " "usá-las apenas de forma esporádica." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:43 msgid "" "Let's say that there is an image of an evergreen tree that we're pretty sure " "is going to be a regular feature in some of our paintings and we want to " "have a dedicated brush for it. To do this we would do the following:" msgstr "" "Imagine que existe uma imagem de uma árvore sempre verde, e que acha que vai " "ser algo de bastante frequente em algumas das suas pinturas, pelo que " "gostaria de ter um pincel dedicado a ela. Para o fazer, será necessário o " "seguinte:" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:44 msgid "Click on the image of the tree we want" msgstr "Carregue na imagem da árvore que deseja" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:45 msgid "" "Change the name of the brush at the very top of the Brush Editor Settings " "dialog. Something like \"Trees - Tall Evergreen\" would be appropriate." msgstr "" "Mude o nome do pincel no topo da janela de Configuração do Editor do Pincel. " "Poderá escolher algo apropriado do tipo \"Árvores - Alta e Verde\"." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:46 msgid "Click the \"Save to Presets\" button" msgstr "Carregue no botão \"Gravar nas Predefinições\"" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:47 msgid "" "Now that you have a \"Tall Evergreen\" brush safely saved you can experiment " "with the settings to see if there is anything you would like to change, for " "instance, by altering the size setting and the pressure parameter you could " "set the brush to change the tree size depending on the pressure you were " "using with your stylus (assuming you have a stylus!)." msgstr "" "Agora que tem um pincel \"Alta e Verde\" gravado em segurança, poderá " "experimentar a configuração para ver se existe algo que deseja alterar, como " "por exemplo ajustar o tamanho e o parâmetro de pressão, que poderá usar para " "mudar o tamanho da árvore, dependendo da pressão que estiver a aplicar no " "seu lápis (assumindo que tem um!)." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:48 msgid "" "Once you're satisfied with your brush and its settings you need to do one " "last thing (but click :guilabel:`Overwrite Brush` first!)" -msgstr "Assim que estiver satisfeito com o seu pincel e as suas definições, terá de fazer uma última coisa (mas carregue primeiro em :guilabel:`Sobrepor a Predefinição`!)" +msgstr "" +"Assim que estiver satisfeito com o seu pincel e as suas definições, terá de " +"fazer uma última coisa (mas carregue primeiro em :guilabel:`Sobrepor a " +"Predefinição`!)" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:50 msgid "" "It's time now to create the Brush Preview graphic. The simplest and easiest " "way to do this for a brush of this type is to clear out the ScratchPad using " "the :guilabel:`Reset` button. Now, center your cursor in the Brush Preview " "square at the top of the ScratchPad and click once. You should see an image " "of your texture (in this case it would be the evergreen tree). In order to " "work correctly though the entire image should fit comfortably within the " "square. This might mean that you have to tweak the size of the brush. Once " "you have something you are happy with then click the :guilabel:`Overwrite " "Brush` button and your brush and its preview image will be saved." -msgstr "Agora é a hora de criar o gráfico da Antevisão do Pincel. A forma mais simples de o fazer, para um pincel deste tipo, é limpar a área de rabiscos com o botão :guilabel:`Limpar`. Agora centre o seu cursor no quadrado de Antevisão do Pincel, no topo da área, e carregue uma vez. Deverá agora ver uma imagem da sua textura (neste caso, seria a árvore verde). Para funcionar correctamente para toda a imagem, deverá caber confortavelmente dentro do quadrado. Isto poderá significar que tenha de ajustar o tamanho do pincel. Assim que tiver algo com que esteja satisfeito, carregue no botão :guilabel:`Sobrepor o Pincel` para que o seu pincel e a sua imagem de antevisão sejam gravados." +msgstr "" +"Agora é a hora de criar o gráfico da Antevisão do Pincel. A forma mais " +"simples de o fazer, para um pincel deste tipo, é limpar a área de rabiscos " +"com o botão :guilabel:`Limpar`. Agora centre o seu cursor no quadrado de " +"Antevisão do Pincel, no topo da área, e carregue uma vez. Deverá agora ver " +"uma imagem da sua textura (neste caso, seria a árvore verde). Para funcionar " +"correctamente para toda a imagem, deverá caber confortavelmente dentro do " +"quadrado. Isto poderá significar que tenha de ajustar o tamanho do pincel. " +"Assim que tiver algo com que esteja satisfeito, carregue no botão :guilabel:" +"`Sobrepor o Pincel` para que o seu pincel e a sua imagem de antevisão sejam " +"gravados." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:52 msgid "" "An alternative method that requires a little more work but gives you greater " "control of the outcome is the following:" msgstr "" "Um método alternativo que necessita de um pouco mais de trabalho, mas que " "lhe dá um maior controlo sobre o resultado é o seguinte:" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:54 msgid "" "Locate the Brush Preview thumbnail .KPP file in Krita and open it to get a " "200x200 file that you can edit to your wishes." msgstr "" "Localize o ficheiro .KPP da miniatura da Antevisão do Pincel no Krita e abra-" "o para obter um ficheiro 200x200 que possa editar a seu gosto." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:56 msgid "" "You're ready to add the next texture! From here on it's just a matter of " "wash, rinse and repeat for each texture where you want to create a dedicated " "Brush Preset." msgstr "" "Está pronto para adicionar a próxima textura! A partir daqui, é uma questão " "de fazer pequenas afinações repetidas para cada textura onde precise de " "criar uma Predefinição de Pincel dedicada." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 3bbcf71b6..dbf472245 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,446 +1,528 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-19 09:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:14+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: colorizemaskshowoutputeditstrokes en false guilabel\n" +"X-POFile-SpellExtra: image Kritamouseleft menuselection kbd images alt\n" +"X-POFile-SpellExtra: colorizemaskcleanup colorizemaskedgedetection icons\n" +"X-POFile-SpellExtra: px colorizemaskusage ref toolcolorizemask util\n" +"X-POFile-SpellExtra: disableColorizeMaskFeature mouseright\n" +"X-POFile-SpellExtra: colorizemasktool Krita Kritamousescroll mousescroll\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright colorizemaskgapclosehint kra\n" +"X-POFile-SpellExtra: mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" +".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" +" :alt: ferramenta máscara de coloração" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" msgstr "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." -msgstr "" +msgstr "Como usar a máscara de coloração no Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" -msgstr "" +msgstr "|toolcolorizemask|" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" +"Sendo uma ferramenta para colorir rapidamente os desenhos de linhas, a " +"ferramenta de Edição da Máscara de Coloração está disponível a seguir à " +"ferramenta de gradientes na sua área de ferramentas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." -msgstr "" +msgstr "Esta funcionalidade já existe a nível técnico no 3.1, mas está desactivada por omissão, dado que não optimizámos o algoritmo de preenchimento ainda para produção. Para o activar, descubra o seu ficheiro de configuração do Krita, abra-o no bloco de notas e adicione \"disableColorizeMaskFeature=false\" no topo. Depois, reinicie o Krita. A sua incarnação oficial é no 4.0." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" +"Esta ferramenta funciona em conjunto com a máscara de coloração e a " +"utilização é a seguinte:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" +"Para este exemplo, iremos usar a senhora-fantasma que foi usada para " +"explicar as máscaras na :ref:`página de conceitos básicos `." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" +"Esta imagem tem o desenho em linhas da senhora separado do fundo e, mais " +"ainda, o fundo é composto por duas camadas: uma principal e uma para os " +"detalhes." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." -msgstr "" +msgstr "Primeiro, seleccione a ferramenta de edição da máscara de coloração, enquanto tem seleccionada a camada do desenho com linhas. Se usar o |mouseleft|, a área de desenho irá adicionar uma máscara de coloração à camada. Também poderá usar o |mouseright| sobre a camada do desenho de linhas e depois a opção :menuselection:`Adicionar --> Máscara de Coloração`. O desenho com linhas irá começar a ficar de repente muito estranho; isto é a pré-filtragem, que são filtros através dos quais colocamos o desenho de linhas, de forma a tornar o algoritmo mais simples de usar. A visão geral sobre as opções da ferramenta mostra quais as opções que controlam isso." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, You make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." -msgstr "" +msgstr "Agora, poderá fazer traços com cores dos pincéis, carregar em :guilabel:`Actualizar` nas opções da ferramenta ou assinale o último ícone das propriedades da máscara de coloração. Na área de camadas, será capaz de ver uma pequena barra de progresso a aparecer sobre a máscara de coloração a indicar quanto tempo irá demorar. Quanto maior o seu ficheiro, mais tempo levará." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" -msgstr "" +msgstr "Iremos querer ter o azul transparente. Nas opções da ferramenta de edição da coloração, irá ver uma pequena paleta. Estas são as cores já usadas. Poderá remover aqui as cores ou marcar uma única cor como transparente, seleccionado-a e carregando em \"transparente\". Ao actualizar a máscara, irá mostrar à mesma o traço a azul, mas o resultado será transparente:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." -msgstr "" +msgstr "Dado que o algoritmo da máscara de coloração é lento, e só queremos preencher uma parte da nossa camada para preencher a figura da senhora fantasma por inteiro, podemos tirar partido da opção :guilabel:`Limitar aos limites da camada`. Isto irá limitar a Máscara de Coloração para usar o tamanho combinado no desenho de linhas e da coloração dos traços-chave. Como tal, certifique-se que os traços-chaves da coloração só serão os realmente necessários." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press update in rapid succession:" msgstr "" +"Agora o algoritmo será possivelmente um bocado mais rápido, permitindo-nos " +"adicionar traços e carregar em Actualizar numa sucessão rápida:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" +"Para ver o resultado final, desactive a opção :guilabel:`Editar os Traços-" +"Chave` ou comute o penúltimo ícone na máscara de coloração." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" +"Se quiser editar os traços de novo, volte a activar a opção :guilabel:" +"`Editar os Traços-Chave`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." -msgstr "" +msgstr "Agora a máscara de coloração, tornando-se uma máscara por si só, também poderá ser adicionada a um grupo de camadas do desenho de linhas. Irá então usar a composição de todo o grupo como o desenho de linhas. Isto é perfeito para o nosso fundo, já que possui duas camadas de linhas separadas. Também significa que a máscara de coloração ficará desactivada quando for adicionada a um grupo com o modo à passagem activo, dado que estes não têm nenhuma composição final. Poderá reconhecer uma máscara de coloração desactivada, dado que o seu nome está riscado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" +"Para adicionar uma máscara de coloração a um grupo, seleccione-o e use o |" +"mouseleft| sobre a área de desenho com a ferramenta de edição da Máscara de " +"Coloração ou use o |mouseright| sobre a camada para :menuselection:" +"`Adicionar --> Máscara de Coloração`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" +"Agora, podemos adicionar traços rapidamente ao fundo. Não precisamos de usar " +"a opção :menuselection:`Limitar aos Limites da Camada`, dado que o fundo " +"cobre a imagem por inteiro." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." -msgstr "" +msgstr "Para que conste, poderá usar outros pincéis; as ferramentas também irão funcionar na máscara de coloração desde que seja possível desenhar com elas. A ferramenta de Edição da Máscara de Coloração é apenas a forma mais conveniente, porque poderá obter as opções do algoritmo." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" -msgstr "" +msgstr "O resultado final ficará como o seguinte:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" +"Agora que terminámos, use o |mouseright| sobre a máscara de coloração e :" +"menuselection:`Converter --> para Camada de Pintura`. Depois, :menuselection:" +"`Camada --> Dividir --> Dividir a Camada`. Isto irá criar ilhas de cores " +"separadas que poderá editar facilmente:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" +"Desta forma, podemos pintar muito rapidamente a imagem. Devido à máscara de " +"coloração, passar da primeira imagem para a seguinte levou cerca de 30 " +"minutos, e poderia ter levado bastante mais tempo." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" +"As máscaras de coloração são gravadas no ficheiro .kra; por isso, desde que " +"não tenha de gravar e abrir num formato de ficheiros diferente, nem " +"converter a máscara de coloração para uma máscara de pintura, poderá " +"continuar a trabalhar no ajuste dos resultados." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" +"Executa o algoritmo da máscara de coloração. A barra de progresso das " +"actualizações numa máscara de coloração aparece apenas na área de camadas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Editar os traços-chave" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" +"Coloca a máscara no modo de edição. Neste modo, também irá mostrar a 'pré-" +"filtragem' no desenho das linhas, o que poderá ser por exemplo um filtro de " +"borrão para fechar as lacunas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognise the difference between the strokes and the output." msgstr "" +"Mostra o resultado da máscara de coloração. Se a opção :guilabel:`Editar os " +"traços-chave` estiver activa, esta irá aparecer de forma semi-transparente, " +"pelo que será fácil reconhecer a diferença entre os traços e o resultado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Mostrar o resultado" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Strokes` is " "off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Strokes` " "are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :guilabel:`Edit " "Strokes` is on.]]" -msgstr "" +msgstr "À **Esquerda**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` está ligado e o :guilabel:`Editar os Traços` está desligado. No **Centro**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` e o :guilabel:`Editar os Traços` estão ligados. À **Direita**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` está desligado e o :guilabel:`Editar os Traços` está ligado.]]" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Limitar aos limites da camada" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" +"Limita a máscara de coloração aos limites combinados da camada para os " +"traços e o desenho das linhas que está a preencher. Isto poderá acelerar o " +"uso da máscara para composições complicadas, como as páginas de banda " +"desenhada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" +"Active isto para os desenhos de linhas com áreas sólidas grandes, como por " +"exemplo as sombras de um objecto. Para o melhor uso, configure o valor para " +"as linhas mais finas da imagem. Na imagem abaixo, repare como a detecção de " +"arestas afecta as grandes áreas a preto:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" -msgstr "" +msgstr "Detecção de arestas" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit strokes enabled. Then the " "same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example with out edit strokes enabled." msgstr "" +"Da esquerda para a direita: um exemplo com sombras pretas e grandes num " +"objecto mas sem detecção de arestas; o mesmo exemplo, sem a edição dos " +"traços activa. Finalmente, o mesmo exemplo com a detecção de arestas activa " +"e configurada como 2px, e ainda o mesmo exemplo sem a edição de traços " +"activada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the pre-filtered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." -msgstr "" +msgstr "Embora o algoritmo seja realmente bom nas lacunas com os contornos, isto irá melhorar o reconhecimento das lacunas ou intervalos. Quanto maior o valor, maiores as lacunas que irá tentar fechar, mas um valor demasiado elevado poderá dar origem a outros erros. Repare como o desenho de linhas pré-filtradas (isso é a nuvem borrada) afecta as manchas de cores." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" -msgstr "" +msgstr "Sugestão de fecho de intervalos" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" +"À **Esquerda**: a :guilabel:`Sugestão de fecho de intervalos` configurada " +"como 0px. No **Centro**: a :guilabel:`Sugestão de fecho dos intervalos` " +"configurada como 15px (as linhas têm 10px). À **Direita**: a :guilabel:" +"`Sugestão de fecho dos intervalos` configurada como 275px." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" +"Isto irá tentar tratar dos traços confusos que se sobrepõem aos desenhos de " +"linhas, quando não o deveriam fazer. Com o valor 0, não é feita qualquer " +"limpeza; a 100%, a limpeza é mais agressiva." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean-up strokes" -msgstr "" +msgstr "Limpeza dos traços" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Keystrokes" -msgstr "" +msgstr "Traços-chave" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" +"Esta paleta mantém um registo das cores usadas pelos traços. Isto é util " +"para que possa voltar facilmente às cores. Poderá aumentar o tamanho da " +"mancha se passar o cursor sobre ela com o rato e usando o :kbd:`Ctrl +` |" +"mousescroll|." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" +"Este botão está debaixo da paleta de traços-chave; poderá marcar a cor " +"seleccionada como 'transparente' com isto. Na imagem da limpeza acima, o " +"cíano foi marcado como transparente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades da camada" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" +"A camada da máscara de coloração tem quatro propriedades. Estas são todos os " +"botões do lado direito da camada:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." -msgstr "" +msgstr "O primeiro botão; permite-lhe activar/desactivar se quer ver o resultado do algoritmo de coloração." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." -msgstr "" +msgstr "Impede a máscara de ser editada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." -msgstr "" +msgstr "Se a máscara de coloração está no modo de edição. Neste modo, irá mostrar os traços, sendo que o resultado ficará semi-transparente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." -msgstr "" +msgstr "O último botão irá forçar a actualização da máscara de coloração, mesmo quando estiver numa ferramenta diferente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." -msgstr "" +msgstr "As máscaras de coloração não podem ser animadas." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po index 071b84d0f..c7d57d82a 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po @@ -1,453 +1,530 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:12+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel outlineselectiontool menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectcontiguous selection images\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectellipse alt rectangleselectiontool\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectsimilar toolselectpath icons\n" "X-POFile-SpellExtra: outlineselecttool ellipticalselecttool ref image\n" "X-POFile-SpellExtra: contiguousselecttool toolselectoutline Mask\n" "X-POFile-SpellExtra: displayMode Del pathselecttool jpg Enter\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectpolygon rectangularselecttool\n" "X-POFile-SpellExtra: ellipseselectiontool selections similarselecttool Ins\n" "X-POFile-SpellExtra: mask similarselectiontool Ants\n" "X-POFile-SpellExtra: contiguousselectiontool Krita polygonalselecttool\n" "X-POFile-SpellExtra: pathselectiontool toolselectrect\n" "X-POFile-SpellExtra: polygonalselectiontool\n" #: ../../:66 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" msgstr "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção rectangular" #: ../../:68 msgid "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção elíptica" #: ../../:70 msgid "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção poligonal" #: ../../:72 msgid "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" msgstr "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção de caminho" #: ../../:74 msgid "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" msgstr "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção do contorno" #: ../../:76 msgid "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" msgstr "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção contígua" #: ../../:78 msgid "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" msgstr "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção semelhante" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "How selections work in Krita." msgstr "Como funcionam as selecções no Krita." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`" msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectrect|" msgstr "|toolselectrect|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a square." msgstr "Selecciona a forma de um quadrado." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`" msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectellipse|" msgstr "|toolselectellipse|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a circle." msgstr "Selecciona a forma de um círculo." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`" msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpolygon|" msgstr "|toolselectpolygon|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end " "your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo " "last point." -msgstr "Carregue onde deseja que fique cada ponto do polígono. Faça duplo-click para terminar o seu polígono e finalizar a sua área de selecção. Use o :kbd:`Shift + Z` para anular o último ponto." +msgstr "" +"Carregue onde deseja que fique cada ponto do polígono. Faça duplo-click para " +"terminar o seu polígono e finalizar a sua área de selecção. Use o :kbd:" +"`Shift + Z` para anular o último ponto." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`outline_selection_tool`" msgstr ":ref:`outline_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectoutline|" msgstr "|toolselectoutline|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline." -msgstr "A ferramenta do Contorno/Laço é usada para fazer uma selecção lata, desenhando o contorno." +msgstr "" +"A ferramenta do Contorno/Laço é usada para fazer uma selecção lata, " +"desenhando o contorno." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`similar_selection_tool`" msgstr ":ref:`similar_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectsimilar|" msgstr "|toolselectsimilar|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`" msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectcontiguous|" msgstr "|toolselectcontiguous|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:" "`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited " "to the current layer." -msgstr "A selecção contígua ou “Varinha Mágica” selecciona um campo de cor. Ajuste a :guilabel:`Difusão` para permitir mais alterações no campo da cor, sendo por omissão limitado à camada actual." +msgstr "" +"A selecção contígua ou “Varinha Mágica” selecciona um campo de cor. Ajuste " +"a :guilabel:`Difusão` para permitir mais alterações no campo da cor, sendo " +"por omissão limitado à camada actual." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`path_selection_tool`" msgstr ":ref:`path_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpath|" msgstr "|toolselectpath|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or " "drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting " "back to the first point." -msgstr "Seleccione o caminho de uma área com base num caminho vectorial; carregue para obter cantos definidos ou arraste para obter linhas fluídas, e feche o caminho com o :kbd:`Enter` ou para ligar de volta ao primeiro ponto." +msgstr "" +"Seleccione o caminho de uma área com base num caminho vectorial; carregue " +"para obter cantos definidos ou arraste para obter linhas fluídas, e feche o " +"caminho com o :kbd:`Enter` ou para ligar de volta ao primeiro ponto." #: ../../user_manual/selections.rst:17 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:19 msgid "" "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. " "There are many selection tools available that select in different ways. Once " "an area is selected, most tools will stay inside that area. On that area you " "can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded shapes with " "hard edges." -msgstr "As selecções permitem-lhe escolher uma área específica da sua obra para a alterar. Existem demasiadas ferramentas de selecção disponíveis que seleccionam de diversas formas. Assim que estiver seleccionada uma área, muitas das ferramentas irão permanecer dentro dessa área. Nessa área, poderá desenhar ou usar gradientes para obter rapidamente formas coloridas e/ou sombreadas com arestas vincadas." +msgstr "" +"As selecções permitem-lhe escolher uma área específica da sua obra para a " +"alterar. Existem demasiadas ferramentas de selecção disponíveis que " +"seleccionam de diversas formas. Assim que estiver seleccionada uma área, " +"muitas das ferramentas irão permanecer dentro dessa área. Nessa área, poderá " +"desenhar ou usar gradientes para obter rapidamente formas coloridas e/ou " +"sombreadas com arestas vincadas." #: ../../user_manual/selections.rst:22 msgid "Creating Selections" msgstr "Criar Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:24 msgid "" "The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each " "tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a " "more detailed description of how to use it." -msgstr "As ferramentas de selecção mais comuns existem todas no fundo da área de ferramentas. Cada ferramenta selecciona as coisas de forma ligeiramente diferente. As ligações para cada ferramenta entram em mais detalhe na sua descrição de como usá-la." +msgstr "" +"As ferramentas de selecção mais comuns existem todas no fundo da área de " +"ferramentas. Cada ferramenta selecciona as coisas de forma ligeiramente " +"diferente. As ligações para cada ferramenta entram em mais detalhe na sua " +"descrição de como usá-la." #: ../../user_manual/selections.rst:38 msgid "" "You can also use the transform tools on your selection, a great way to try " "different proportions on parts of your image." -msgstr "Poderá também usar as ferramentas de transformação na sua selecção, sendo uma forma óptima de experimentar diferentes proporções em partes da sua imagem." +msgstr "" +"Poderá também usar as ferramentas de transformação na sua selecção, sendo " +"uma forma óptima de experimentar diferentes proporções em partes da sua " +"imagem." #: ../../user_manual/selections.rst:41 msgid "Editing Selections" msgstr "Editar as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:43 msgid "" "The tool options for each selection tool gives you the ability to modify " "your selection." -msgstr "As opções de cada ferramenta de selecção dão-lhe a capacidade de modificar a sua selecção." +msgstr "" +"As opções de cada ferramenta de selecção dão-lhe a capacidade de modificar a " +"sua selecção." #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Action" msgstr "Acção" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Intersect" msgstr "Intersecção" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Shift + Alt" msgstr "Shift + Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "--" msgstr "--" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "A" msgstr "A" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "S" msgstr "S" #: ../../user_manual/selections.rst:59 msgid "Removing Selections" msgstr "Remover as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:61 msgid "" "If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect " "everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + " "Shift + A`." -msgstr "Se quiser apagar toda a selecção, a forma mais fácil de deseleccionar tudo. :menuselection:`Seleccionar --> Deseleccionar`. Atalho :kbd:`Ctrl + Shift + A`." +msgstr "" +"Se quiser apagar toda a selecção, a forma mais fácil de deseleccionar tudo. :" +"menuselection:`Seleccionar --> Deseleccionar`. Atalho :kbd:`Ctrl + Shift + " +"A`." #: ../../user_manual/selections.rst:64 msgid "Display Modes" msgstr "Modos de Visualização" #: ../../user_manual/selections.rst:66 msgid "" "In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle " "how the selection is displayed. The two display modes are the following: " "(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the " "preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no " "selection, this button will not do anything." -msgstr "No canto inferior esquerdo da barra de estado existe um botão para comutar como é apresentada a selecçaõ. Os dois modos de visualização são os seguintes: Formigas (em Movimento) e Máscara. A cor vermelha com a Máscara poderá ser alterada nas preferências. Poderá editar a cor em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Visualização --> Camada da Selecção`. Se não existir nenhuma selecção, este botão não fará nada." +msgstr "" +"No canto inferior esquerdo da barra de estado existe um botão para comutar " +"como é apresentada a selecçaõ. Os dois modos de visualização são os " +"seguintes: Formigas (em Movimento) e Máscara. A cor vermelha com a Máscara " +"poderá ser alterada nas preferências. Poderá editar a cor em :menuselection:" +"`Configuração --> Configurar o Krita --> Visualização --> Camada da " +"Selecção`. Se não existir nenhuma selecção, este botão não fará nada." #: ../../user_manual/selections.rst:70 msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:71 msgid "" "Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are " "not selected." -msgstr "O modo de visualização com formigas (por omissão) é melhor se quiser ver as áreas que não estão seleccionadas." +msgstr "" +"O modo de visualização com formigas (por omissão) é melhor se quiser ver as " +"áreas que não estão seleccionadas." #: ../../user_manual/selections.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:75 msgid "" "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various " "transparency levels for your selection. For example, you can create a " "selection with a gradient." -msgstr "O modo de apresentação da máscara é bom se estiver interessado em ver os diferentes níveis de transparência para a sua selecção. Por exemplo, poderá criar uma selecção com um gradiente." +msgstr "" +"O modo de apresentação da máscara é bom se estiver interessado em ver os " +"diferentes níveis de transparência para a sua selecção. Por exemplo, poderá " +"criar uma selecção com um gradiente." #: ../../user_manual/selections.rst:78 msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)" msgstr "Máscara de Selecção Global (Pintar uma Selecção)" #: ../../user_manual/selections.rst:80 msgid "" "The global Selection Mask is your selection that appears on the layers " "docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :" "menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`." -msgstr "A máscara de selecção global é a sua selecção que aparece na área de camadas. Por omissão, esta está escondida, pelo que terá de a pôr visível através da opção :menuselection:`Seleccionar --> Mostrar a Máscara de Selecção Global`." +msgstr "" +"A máscara de selecção global é a sua selecção que aparece na área de " +"camadas. Por omissão, esta está escondida, pelo que terá de a pôr visível " +"através da opção :menuselection:`Seleccionar --> Mostrar a Máscara de " +"Selecção Global`." #: ../../user_manual/selections.rst:83 msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:84 msgid "" "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a " "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection " "using any of the normal painting tools. The information is saved as " "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is " "difficult to see the results." -msgstr "Assim que for apresentada a Máscara de Selecção global, irá precisar de criar uma selecção. A vantagem de usar isto é que poderá pintar a sua selecção com qualquer uma das ferramentas de pintura normais. A informação é gravada em tons de cinzento. Poderá querer mudar para o modo de visualização da Máscara, caso seja difícil ver os resultados." +msgstr "" +"Assim que for apresentada a Máscara de Selecção global, irá precisar de " +"criar uma selecção. A vantagem de usar isto é que poderá pintar a sua " +"selecção com qualquer uma das ferramentas de pintura normais. A informação é " +"gravada em tons de cinzento. Poderá querer mudar para o modo de visualização " +"da Máscara, caso seja difícil ver os resultados." #: ../../user_manual/selections.rst:90 msgid "Selection from layer transparency" msgstr "Selecção da transparência da camada" #: ../../user_manual/selections.rst:92 msgid "" "You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking " "on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` " "from the context menu." -msgstr "Poderá criar uma selecção com base na transparência de uma camada, carregando para tal com o botão direito sobre a camada na área de camadas e seleccionando a opção :guilabel:`Selecção Opaca` no menu de contexto." +msgstr "" +"Poderá criar uma selecção com base na transparência de uma camada, " +"carregando para tal com o botão direito sobre a camada na área de camadas e " +"seleccionando a opção :guilabel:`Selecção Opaca` no menu de contexto." #: ../../user_manual/selections.rst:95 msgid "Pixel and Vector Selection Types" msgstr "Tipos de Selecção por Pixels e Vectoriais" #: ../../user_manual/selections.rst:97 msgid "" "Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor " "tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel " "information. They both have their benefits and disadvantages. You can " "convert one type of selection to another." -msgstr "As selecções vectoriais permitem-lhe modificar a sua selecção com as ferramentas de âncoras vectoriais. As selecções de pixels permitem-lhe modificar as selecções com a informação dos pixels. Ambas têm as suas vantagens e desvantagens. Poderá converter um tipo de selecção para outro." +msgstr "" +"As selecções vectoriais permitem-lhe modificar a sua selecção com as " +"ferramentas de âncoras vectoriais. As selecções de pixels permitem-lhe " +"modificar as selecções com a informação dos pixels. Ambas têm as suas " +"vantagens e desvantagens. Poderá converter um tipo de selecção para outro." #: ../../user_manual/selections.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:101 msgid "" "When creating a selection, you can select what type of selection you want " "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector." -msgstr "Ao criar uma selecção, poderá seleccionar qual o tipo que deseja no Modo das opções da ferramenta de selecção: Pixel ou Vector." +msgstr "" +"Ao criar uma selecção, poderá seleccionar qual o tipo que deseja no Modo das " +"opções da ferramenta de selecção: Pixel ou Vector." #: ../../user_manual/selections.rst:104 msgid "" "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape " "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be converted " "into a pixel selection. Pixel selections can be painted with any tool. You " "can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can " "be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector " "selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will " "add a new vector layer for this shape." -msgstr "As selecções vectoriais poderão fazer modificações, como qualquer outra forma vectorial, com a ferramenta de \"Tratamento da Forma\"; se tentar pintar sobre uma selecção vectorial, a mesma será convertida para uma selecção de pixels. As selecções de pixels poderão ser pintadas com qualquer ferramenta. Também poderá converter as formas vectoriais para uma selecção. Por seu turno, as selecções vectoriais poderão ser criadas a partir de formas vectoriais, e as formas vectoriais poderão ser convertidas para selecções vectoriais com as opções no menu :guilabel:`Selecção`. O Krita irá adicionar uma nova camada vectorial para esta forma." +msgstr "" +"As selecções vectoriais poderão fazer modificações, como qualquer outra " +"forma vectorial, com a ferramenta de \"Tratamento da Forma\"; se tentar " +"pintar sobre uma selecção vectorial, a mesma será convertida para uma " +"selecção de pixels. As selecções de pixels poderão ser pintadas com qualquer " +"ferramenta. Também poderá converter as formas vectoriais para uma selecção. " +"Por seu turno, as selecções vectoriais poderão ser criadas a partir de " +"formas vectoriais, e as formas vectoriais poderão ser convertidas para " +"selecções vectoriais com as opções no menu :guilabel:`Selecção`. O Krita irá " +"adicionar uma nova camada vectorial para esta forma." #: ../../user_manual/selections.rst:107 msgid "" "One of the most common reasons to use vector selections is that they give " "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection with " "a pixel selection will move the content on the layer. Moving the selection " "on a vector selection will only move the selection. You can also use the " "path editing tool to change the anchor points in the selection" -msgstr "Uma das razões mais comuns para usar selecções vectoriais é que elas lhe dão a possibilidade de mover e transformar uma selecção. Se mover aselecção com uma selecção por pixels, irá mover o conteúdo na camada. Se mover a selecção sobre uma selecção vectorial, só irá mover a selecção. Também poderá usar a ferramenta de edição de caminhos para mudar os pontos de âncora na selecção" +msgstr "" +"Uma das razões mais comuns para usar selecções vectoriais é que elas lhe dão " +"a possibilidade de mover e transformar uma selecção. Se mover aselecção com " +"uma selecção por pixels, irá mover o conteúdo na camada. Se mover a selecção " +"sobre uma selecção vectorial, só irá mover a selecção. Também poderá usar a " +"ferramenta de edição de caminhos para mudar os pontos de âncora na selecção" #: ../../user_manual/selections.rst:115 msgid "" "If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector " "selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to " "Vector Selection`." -msgstr "Se iniciou com a selecção por pixels, poderá à mesma convertê-la para uma selecção vectorial para obter esses benefícios. Vá a :menuselection:`Seleccionar --> Converter para uma Selecção Vectorial`." +msgstr "" +"Se iniciou com a selecção por pixels, poderá à mesma convertê-la para uma " +"selecção vectorial para obter esses benefícios. Vá a :menuselection:" +"`Seleccionar --> Converter para uma Selecção Vectorial`." #: ../../user_manual/selections.rst:119 msgid "" "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to " "vector, you will lose the gray values." -msgstr "Se tiver vários níveis de transparência quando converter uma selecção para vectorial, irá à mesma perder os valores de cinzento." +msgstr "" +"Se tiver vários níveis de transparência quando converter uma selecção para " +"vectorial, irá à mesma perder os valores de cinzento." #: ../../user_manual/selections.rst:122 msgid "Common Shortcuts while Using Selections" msgstr "Atalhos Comuns ao Usar as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:124 msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`" msgstr "Copiar -- :kbd:`Ctrl + C` ou :kbd:`Ctrl + Ins`" #: ../../user_manual/selections.rst:125 msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`" msgstr "Colar -- :kbd:`Ctrl + V` ou :kbd:`Shift + Ins`" #: ../../user_manual/selections.rst:126 msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" msgstr "Cortar -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" #: ../../user_manual/selections.rst:127 msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" msgstr "Copiar de Todas as Camadas -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" #: ../../user_manual/selections.rst:128 msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:129 msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" msgstr "Cortar a Selecção para uma Nova Camada -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:130 msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`" msgstr "Mostrar ou esconder a selecção com :kbd:`Ctrl + H`" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 59a38e341..ae9c14cc2 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1058 +1,1058 @@ # translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 13:05+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Základné informácie" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Aký je problém?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "Čo je správa farieb?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Vnemový" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absolútna kolorimetria" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívna kolometria" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportujem" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po index 18853c4d0..d3886f3f7 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po @@ -1,343 +1,342 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 20:03+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../contributors_manual/community.rst:1 msgid "Guide to the Krita community" msgstr "Handledning till Kritas gemenskap" #: ../../contributors_manual/community.rst:16 msgid "The Krita Community" msgstr "Kritas gemenskap" #: ../../contributors_manual/community.rst:18 msgid "" "Get in touch! Apart from the website at https://www.krita.org, the Krita " "project has three main communication channels:" msgstr "" "Hör av dig! Förutom webbplatsen på https://www.krita.org, har Krita-" "projektet tre huvudkanaler för kommunikation:" #: ../../contributors_manual/community.rst:20 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ../../contributors_manual/community.rst:21 msgid "The mailing list" msgstr "E-postlistan" #: ../../contributors_manual/community.rst:22 #: ../../contributors_manual/community.rst:73 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: ../../contributors_manual/community.rst:24 msgid "" "While Krita developers and users are present on social media such as " "Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr or Facebook, those are not the " "place where we discuss new features, bugs, development or where we make " "plans for the future." msgstr "" "Medan utvecklare och användare av Krita finns på sociala medier som Twitter, " "Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr eller Facebook, är det inte platserna där " "vi diskuterar nya funktioner, fel, utveckling eller där vi planerar för " "framtiden." #: ../../contributors_manual/community.rst:26 msgid "There are also the:" msgstr "Det finns också:" #: ../../contributors_manual/community.rst:28 msgid "bug tracker" msgstr "felspåraren" #: ../../contributors_manual/community.rst:29 msgid "development sprints" msgstr "utvecklingsspurter" #: ../../contributors_manual/community.rst:31 msgid "" "You’ll find that there are a number of people are almost always around: the " "core team." msgstr "" "Du kommer att märka att det finns ett antal personer som alltid är med: " "kärntruppen." #: ../../contributors_manual/community.rst:33 msgid "" "Boudewijn (irc: boud): project maintainer, lead developer. Works full-time " "on Krita. Manages the Krita Foundation, triages bugs, does social media and " "admin stuff. Boudewijn is also on Reddit as boudewijnrempt." msgstr "" "Boudewijn (irc: boud): Projektunderhåll, huvudutvecklare. Arbetar heltid med " "Krita. Hanterar Krita-stiftelsen, prioriterar fel, sysslar med sociala " "medier och administrativa göromål. Boudewijn finns också på Reddit som " "boudewijnrempt." #: ../../contributors_manual/community.rst:34 msgid "Dmitry (irc: dmitryk_log): lead developer. Works full-time on Krita." msgstr "Dmitry (irc: dmitryk_log): Huvudutvecklare. Arbetar heltid med Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:35 msgid "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): developer, writes the manual and tutorials, " "triages bugs, helps people out" msgstr "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): Utvecklare, skriver handboken och " "handledningar, prioriterar fel, hjälper användare" #: ../../contributors_manual/community.rst:36 msgid "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX designer, developer, webmaster" msgstr "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX-designer, utvecklare, webbmästare" #: ../../contributors_manual/community.rst:37 msgid "" "David Revoy (irc: deevad): expert user, creates Pepper & Carrot, maintains " "the preset bundle." msgstr "" "David Revoy (irc: deevad): Expertanvändare, skapar Pepper & Carrot, " "underhåller förinställningspacken." #: ../../contributors_manual/community.rst:38 msgid "Alvin Wong (irc: windragon): windows guru" msgstr "Alvin Wong (irc: windragon): Windows-guru" #: ../../contributors_manual/community.rst:39 msgid "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE system administrator." msgstr "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE:s systemadministratör" #: ../../contributors_manual/community.rst:41 msgid "" "Krita’s team spans the globe, but most development happens in Europe and " "Russia." msgstr "" "Krita-gruppen finns över hela världen, men det mesta av utvecklingen sker i " "Europa och Ryssland." #: ../../contributors_manual/community.rst:43 msgid "" "Krita is part of the larger KDE community. The KDE® Community is a free " "software community dedicated to creating an open and user-friendly computing " "experience, offering an advanced graphical desktop, a wide variety of " "applications for communication, work, education and entertainment and a " "platform to easily build new applications upon. The KDE contributors guide " "is relevant for Krita contributors, too, and can be found here: http://" "archive.flossmanuals.net/kde-guide/ ." msgstr "" -"Krita är en del av den större KDE-gemenskapen. KDE®-gemenskapen är en" -" gemenskap av fri programvara engagerad i att skapa en öppen och" -" användarvänlig datorupplevelse, som erbjuder ett avancerat grafiskt" -" skrivbord, ett stort antal program för kommunikation, arbete, utbildning och" -" underhåll, samt en plattform för att enkelt bygga nya program. KDE:s" -" handledning för bidragsgivare är också relevant för Kritas bidragsgivare," -" och är tillgänglig här: http://archive.flossmanuals.net/kde-guide/." +"Krita är en del av den större KDE-gemenskapen. KDE®-gemenskapen är en " +"gemenskap av fri programvara engagerad i att skapa en öppen och " +"användarvänlig datorupplevelse, som erbjuder ett avancerat grafiskt " +"skrivbord, ett stort antal program för kommunikation, arbete, utbildning och " +"underhåll, samt en plattform för att enkelt bygga nya program. KDE:s " +"handledning för bidragsgivare är också relevant för Kritas bidragsgivare, " +"och är tillgänglig här: http://archive.flossmanuals.net/kde-guide/." #: ../../contributors_manual/community.rst:45 msgid "" "The Krita Foundation was created to support development of Krita. The Krita " "Foundation has sponsored Dmitry’s work on Krita since 2013." msgstr "" "Krita-stiftelsen skapades för att stödja utveckling av Krita. Krita-" "stiftelsen har sponsrat Dmitrys arbete med Krita sedan 2013." #: ../../contributors_manual/community.rst:48 msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Internet Relay Chat" #: ../../contributors_manual/community.rst:50 msgid "" "IRC is the main communication channel. There are IRC clients for every " "operating system out there, as well as a web client on the krita website." msgstr "" -"IRC är huvudkanalen för kommunikation. Det finns IRC-program för alla" -" operativsystem som finns, samt som ett webbprogram på Kritas webbsida." +"IRC är huvudkanalen för kommunikation. Det finns IRC-program för alla " +"operativsystem som finns, samt som ett webbprogram på Kritas webbsida." #: ../../contributors_manual/community.rst:52 msgid "" "Joining IRC: connect to irc.freenode.net, select a unique nickname and join " "the #krita and ##krita-chat channels. #krita is for on-topic talk, ##krita-" "chat for off-topic chat." msgstr "" -"Gå med i IRC: Anslut till irc.freenode.net, välj ett unikt smeknamn och gå" -" med i chattkanalerna #krita och ##krita. #krita är en ämnesrelevant chatt," -" och ##krita är för orelevant chatt." +"Gå med i IRC: Anslut till irc.freenode.net, välj ett unikt smeknamn och gå " +"med i chattkanalerna #krita och ##krita. #krita är en ämnesrelevant chatt, " +"och ##krita är för orelevant chatt." #: ../../contributors_manual/community.rst:53 msgid "Don’t ask to ask: if you’ve got a question, just ask it ." msgstr "Fråga inte om du får fråga: om du har en fråga, ställ den bara." #: ../../contributors_manual/community.rst:54 msgid "" "Don’t panic if several discussions happen at the same time. That’s normal in " "a busy channel." msgstr "" -"Grips inte av panik om flera diskussioner pågår samtidigt. Det är normalt för" -" en upptagen kanal." +"Grips inte av panik om flera diskussioner pågår samtidigt. Det är normalt " +"för en upptagen kanal." #: ../../contributors_manual/community.rst:55 msgid "Talk to an individual by typing their nick and a colon." msgstr "Tala med en individ genom att skriva in deras smeknamn och ett kolon." #: ../../contributors_manual/community.rst:56 msgid "" "Almost every Monday, at 14:00 CET or CEST, we have a meeting where we " "discuss what happened in the past week, what we’re doing, and everything " "that’s relevant for the project. The meeting notes are kept in google docs." msgstr "" -"Nästan varje måndag vid 14:00 CET eller CEST har vi ett möte där vi" -" diskuterar vad som hände förra veckan, vad vi håller på med, och allt som är" -" relevant för projektet. Mötesanteckningarna lagras i Google-dokument." +"Nästan varje måndag vid 14:00 CET eller CEST har vi ett möte där vi " +"diskuterar vad som hände förra veckan, vad vi håller på med, och allt som är " +"relevant för projektet. Mötesanteckningarna lagras i Google-dokument." #: ../../contributors_manual/community.rst:57 msgid "" "Activity is highest in CET or CEST daytime and evenings. US daytime and " "evenings are most quiet." msgstr "" -"Aktiviteten är störst under CET eller CEST dagtid och kvällar, amerikansk" -" dagtid och kvällar är minst aktiva." +"Aktiviteten är störst under CET eller CEST dagtid och kvällar, amerikansk " +"dagtid och kvällar är minst aktiva." #: ../../contributors_manual/community.rst:58 msgid "" "**IRC is not logged. If you close the channel, you will be gone, and you " "will not be able to read what happened when you join the channel again. If " "you ask a question, you have to stay around!**" msgstr "" -"**IRC loggas inte. Om du stänger kanalen är du borta, och kan inte läsa vad" -" som hänt när du går med i kanalen igen. Om du ställer en fråga måste du" -" stanna kvar!**" +"**IRC loggas inte. Om du stänger kanalen är du borta, och kan inte läsa vad " +"som hänt när du går med i kanalen igen. Om du ställer en fråga måste du " +"stanna kvar!**" #: ../../contributors_manual/community.rst:59 msgid "" "It is really irritating for other users and disrupting to conversations if " "you keep connecting and disconnecting." msgstr "" -"Det är mycket irriterande för andra användare och störande för konversationer" -" om du håller på att ansluta och koppla ner hela tiden." +"Det är mycket irriterande för andra användare och störande för " +"konversationer om du håller på att ansluta och koppla ner hela tiden." #: ../../contributors_manual/community.rst:63 msgid "Mailing List" msgstr "E-postlista" #: ../../contributors_manual/community.rst:65 msgid "" "The mailing list is used for announcements and sparingly for discussions. " "Everyone who wants to work on Krita one way or another should be subscribed " "to the mailing list." msgstr "" -"E-postlistan används för tillkännagivanden och sparsamt för diskussioner." -" Alla som vill arbeta med Krita på ett eller annat sätt bör prenumerera på" -" e-postlistan." +"E-postlistan används för tillkännagivanden och sparsamt för diskussioner. " +"Alla som vill arbeta med Krita på ett eller annat sätt bör prenumerera på e-" +"postlistan." #: ../../contributors_manual/community.rst:67 msgid "" "`Mailing List Archives `_" msgstr "" "Arkiv för e-postlistor `_" #: ../../contributors_manual/community.rst:69 msgid "" "The mailing list is called \"kimageshop\", because that is the name under " "which the Krita project was started. Legal issues (surprise!) led to two " "renames, once to Krayon, then to Krita." msgstr "" -"E-postlistan kallas \"kimageshop\" eftersom det är namnet som Krita-projektet" -" startades med. Juridiska orsaker ledde till två namnbyten, det första till" -" Krayon, och sedan till Krita." +"E-postlistan kallas \"kimageshop\" eftersom det är namnet som Krita-" +"projektet startades med. Juridiska orsaker ledde till två namnbyten, det " +"första till Krayon, och sedan till Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:75 msgid "Phabricator serves the following purposes for the Krita team:" msgstr "Phabricator tjänar följande syften för Krita-gruppen:" #: ../../contributors_manual/community.rst:77 msgid "" "Track what we are working on: https://phabricator.kde.org/maniphest/ This " "includes development tasks, designing new features and UX design, as well as " "tasks related to the website." msgstr "" -"Följ vad vi arbetar med: https://phabricator.kde.org/maniphest/ Det omfattar" -" utvecklingsuppgifter, konstruktion av nya funktioner och UX-konstruktion," -" samt uppgifter relaterade till webbsidan." +"Följ vad vi arbetar med: https://phabricator.kde.org/maniphest/ Det omfattar " +"utvecklingsuppgifter, konstruktion av nya funktioner och UX-konstruktion, " +"samt uppgifter relaterade till webbsidan." #: ../../contributors_manual/community.rst:78 msgid "Review code submissions: https://phabricator.kde.org/differential/" msgstr "Granska inskickad kod: https://phabricator.kde.org/differential/" #: ../../contributors_manual/community.rst:79 msgid "" "Host the git repository: https://phabricator.kde.org/source/krita/ . Note " "that while there is a mirror of our git repository on Github, we do not use " "Github for Krita’s development." msgstr "" -"Värd för git-arkivet: https://phabricator.kde.org/source/krita/. Observera" -" att även om det finns en spegelplats av vårt git-arkiv på Github så använder" -" vi inte Github för utveckling av Krita." +"Värd för git-arkivet: https://phabricator.kde.org/source/krita/. Observera " +"att även om det finns en spegelplats av vårt git-arkiv på Github så använder " +"vi inte Github för utveckling av Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:81 msgid "" "**Do not** report bugs as tasks on Phabricator. Phabricator is where we " "organize our work." msgstr "" -"Rapportera **inte** fel som uppgifter på Phabricator. Phabricator är stället" -" där vi organiserar vårt arbete." +"Rapportera **inte** fel som uppgifter på Phabricator. Phabricator är stället " +"där vi organiserar vårt arbete." #: ../../contributors_manual/community.rst:83 msgid "" "**Do** put all your code submissions (patches) on Phabricator. **Do not** " "attach patches to bugs in the bug tracker." msgstr "" -"Lägg till **all** inskickad kod (programfixar) på Phabricator. Lägg **inte**" -" till programfixar i felrapporter i felspåraren." +"Lägg till **all** inskickad kod (programfixar) på Phabricator. Lägg **inte** " +"till programfixar i felrapporter i felspåraren." #: ../../contributors_manual/community.rst:86 msgid "Bugzilla: the Bug Tracker" msgstr "Bugzilla: felspåraren" #: ../../contributors_manual/community.rst:88 msgid "" "Krita shares the bug tracker with the rest of the KDE community. Krita bugs " "are found under the Krita product. There are two kinds of reports in the bug " "tracker: bugs and wishes. See the chapters on Bug Reporting and Bug Triaging " "on how to handle bugs. Wishes are feature requests. Do not report feature " "requests in bugzilla unless a developer has asked you to. See the chapter on " "Feature Requests for what is needed to create a good feature request." msgstr "" -"Krita delar felspåraren med resten av KDE-gemenskapen. Fel i Krita finns" -" under produkten Krita. Det finns två sorters felrapporter i felspåraren: fel" -" och önskemål. Se kapitlen om felrapportering och felutprovning för hur fel" -" hanteras. Önskemål är en funktionsförfrågningar. Rapportera inte en" -" funktionsförfrågan i bugzilla om en utvecklare inte har bett dig göra det." -" Se kapitlet om funktionsförfrågningar för vad som behövs för att skapa en" -" bra funktionsförfrågan." +"Krita delar felspåraren med resten av KDE-gemenskapen. Fel i Krita finns " +"under produkten Krita. Det finns två sorters felrapporter i felspåraren: fel " +"och önskemål. Se kapitlen om felrapportering och felutprovning för hur fel " +"hanteras. Önskemål är en funktionsförfrågningar. Rapportera inte en " +"funktionsförfrågan i bugzilla om en utvecklare inte har bett dig göra det. " +"Se kapitlet om funktionsförfrågningar för vad som behövs för att skapa en " +"bra funktionsförfrågan." #: ../../contributors_manual/community.rst:91 msgid "Sprints" msgstr "Spurter" #: ../../contributors_manual/community.rst:93 msgid "" "Sometimes, core Krita developers and users come together, most often in " "Deventer, the Netherlands, to work together on our code design, UX design, " "the website or whatever needs real, face-to-face contact. Travel to sprints " "is usually funded by KDE e.V., while accommodation is funded by the Krita " "Foundation." msgstr "" -"Ibland samlas utvecklare och användare av Krita, oftast i Deventer, Holland," -" för att arbeta tillsammans med vår kodkonstruktion, UX-konstruktion," -" webbplatsen, eller vad som än behöver verklig personlig kontakt. Resor till" -" spurter betalas oftast av KDE e.V., medan boende betalas av Krita-stiftelsen." - +"Ibland samlas utvecklare och användare av Krita, oftast i Deventer, Holland, " +"för att arbeta tillsammans med vår kodkonstruktion, UX-konstruktion, " +"webbplatsen, eller vad som än behöver verklig personlig kontakt. Resor till " +"spurter betalas oftast av KDE e.V., medan boende betalas av Krita-stiftelsen." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 8e0705841..2a7653eeb 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,877 +1,923 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-16 03:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-03 19:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:20+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mittenknapp" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mushjul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: en bild." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None msgid "Horizontal Rulers" msgstr "Horisontella linjaler" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Konventioner för reStructuredText i Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Uppmärkningskonventioner för Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" +"Detta beskriver stilkonventioner för användning av omstrukturerad text för" +" Kritas handbok." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" +"Rekommendationen är att titta på den `officiella specifikationen <" +"http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_ för omstrukturerad text, och" +" eftersom den finns på sourceforge, spara en kopia på din hårddisk" +" (sourceforge har vissa problem med serverns tillgänglighet när det här" +" skrivs):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Nybörjarhandledning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Användarhandbok:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Snabbreferens `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" +"`Textfusklapp `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introduktion `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Uppmärkning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Referensdokumentation:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Direktiv `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Roller `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx-specifika dokument:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" +"`Sphinx' sida om omstrukturerad text `_ : Den är användbar för de specifika" +" sphinx-direktiven och rollerna som används för att exempelvis generera" +" innehållsförteckningen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" +"Det finns skillnader mellan den officiella omstrukturerad text och" +" sphinx-dokumentens flera sätt att göra saker. Dokumentet specificerar" +" föreslagna konventioner att följa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" -msgstr "" +msgstr "Varje sida ska börja med följande tre saker:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" +"Det är en allmän beskrivning av sidan. Den konverteras till en HTML-metatagg" +" som används av söktjänster::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "En metabeskrivning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" +"Den är bara till för att hålla reda på vem som redigerade sidan och ge" +" erkännanden. Den ska vara i en kommentar så att den inte kommer att bli" +" lättläst maskinellt. Hela handbokens licens är GDL 1.3 och ska också nämnas" +" här::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "En lista över författare och en licens." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" +"De är termer åtskilda av kommatecken som sidan kommer att indexeras som i" +" :ref:`genindex`. Det genererade indexet är mycket användbart för både PDF" +" samt de som inte är helt säkra på vad det exakta namnet på termen som de" +" söker. De definieras på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Indexeringstermer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" +"Den är till för att enkelt kunna länka till sidan med användning av" +" ``:ref:`label_name```. Försök att göra den till ett snyggt variabelnamn::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out it's link-text." msgstr "" +"Efter etiketten måste en rubrik läggas till, eftersom ``:ref:`label_name```" +" hänvisar till rubriken för att fylla i sin länktext." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "En etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" -msgstr "" +msgstr "Rubriker görs i följande ordning::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" +"Konventionerna har mer eller mindre bestämts av pandocs konvertering av" +" mediawiki till omstrukturerad text. Om det behövs mer än fyra rubriker," +" fundera först på om sidan inte har blivit för komplicerad och behöver delas" +" upp." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" +"Ibland behöver man länka till en delsektion på en sida. Lägg till en etikett" +" ovanför rubriken i detta fall." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" +"Rubriker ska inte sluta med interpunktion, eftersom rubriken används som" +" länknamn vid länkning till en etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Länkning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" +"Länkning görs med ``:ref:`etikettnamn```. När en alternativ länktext behövs," +" används ``:ref:`verklig visad text ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" +"Länkning till externa sidor görs med ```webbadress`_`` och ```länknamn <" +"webbadress>`_``, vilket blir `länknamn `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Fotnoter och vidare läsning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" +"Fotnoter kan skapas på tre sätt, det vanligaste är med automatisk numrering," +" som med en referens:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" +"[#]_ är en referens till fotnot 1, och [#]_ är en referens till fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Detta är fotnot 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Detta är fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Detta är fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." -msgstr "" +msgstr "[#]_ är en referens till fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for, images and text that " "needs to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Äpple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Päron" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Eller..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Bord" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Garderob." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augustus" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Oordnade listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "röd" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "havsgrön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "grön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tabelltyp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Enkel men lång" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "Det ser ut på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "Rubrik" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodsnuttar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Blir" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "något mer..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "Annan förformaterad text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "Man kan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "förformatera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "text genom att" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "inleda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "varje rad" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "med en vertikal" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "linje" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "På följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Vi använder i själva verket inte det någonstans i handboken." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" + + diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po index 550659f96..f93165ce5 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po @@ -1,833 +1,833 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 20:24+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" msgstr "Viktigt för bidragsgivare till Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:24 msgid "Krita Manual Contribution Guide" msgstr "Bidragshandledning för Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 msgid "Welcome to our new documentation!" msgstr "Välkommen till vår nya dokumentation!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 msgid "" "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " "Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " "handle translations much better than mediawiki can." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 msgid "The manual will include:" msgstr "Handboken kommer att inkludera:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 msgid "A reference manual for Krita" msgstr "En referensmanual för Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:33 msgid "" "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." "org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 msgid "" "We've found over the past two years that for certain types of users, a " "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " "basic workflow for preparing an image for the web." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 msgid "" "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " "color management or filter layers." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:38 msgid "General concept tutorials." msgstr "Handledningar om generella begrepp." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 msgid "" "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " "tutorial for Sai or Photoshop to Krita." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 msgid "A list of known tutorials and video tutorials" msgstr "En lista över kända handledningar och videohandledningar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 msgid "" "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " "to share their knowledge." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 msgid "Contributor's Manual" msgstr "Handbok för bidragsgivare" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 msgid "" "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " "project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " "course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " "come in and help us. The various places we've done this have been rather " "spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " "attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " "places." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 msgid "krita.org tutorials" msgstr "krita.org tutorials" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 msgid "" "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " "feature and the later stimulated by user request." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "FAQ" msgstr "Svar på vanliga frågor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "" "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " "to update." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:50 msgid "For first timers" msgstr "För nybörjare" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." msgstr "" -"I motsats till Mediawiki, fungerar Sphinx mer på samma sätt som vi skriver" -" kod för Krita." +"I motsats till Mediawiki, fungerar Sphinx mer på samma sätt som vi skriver " +"kod för Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 msgid "" "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " "to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " "access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " "development." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 msgid "" "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " "post on `the forum `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 msgid "" "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " "of changes in the manual by putting them into a version control system " "called :program:`Git`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:63 msgid "Making changes" msgstr "Göra ändringar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 msgid "" "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " "version control system, so if you want to make changes you will need to put " "it up for review." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:68 msgid "If you are not familiar with Git" msgstr "Om du inte är bekant med Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:70 msgid "Get the source text from the `repository`_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:72 msgid "Save a copy of the text as it existed originally." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:74 msgid "Modify it." msgstr "Ändra den." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 msgid "Tools to check whether your modifications work." msgstr "Verktyg för att kontrollera om dina ändringar fungerar." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 msgid "" "You can use the `Online Sphinx Editor `_ " "to check if your changes don't break" msgstr "" -"Du kan använda `Sphinx-editorn på nätet `_" -" för att kontrollera att dina ändringar inte tar sönder någonting." +"Du kan använda `Sphinx-editorn på nätet `_ för att kontrollera att dina ändringar inte tar sönder någonting." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 msgid "Bundle up the items into a zip." msgstr "Packa ihop objekten i en zip-fil." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 msgid "" "Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images " "if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " "for us to copy over." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 msgid "Upload the zip on phabricator." msgstr "Ladda upp zip-filen till phabricator." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:85 msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." msgstr "" "Gå först till phabricator.kde.org och logga in med din identitets konto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." msgstr "Gå till `Manual Project Workboard`_ och skapa en ny uppgift." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:87 msgid "" "Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input " "textbox. That should upload it. We will also need the email address you " "associate with your kde identity account." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 msgid "" "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " "those files into the manual folder and push the differences using the mail " "address." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:91 msgid "If you are familiar with Git" msgstr "Om du är bekant med Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:93 msgid "Get the source from the `repository`_ using :program:`Git` clone" msgstr "Hämta källkoden från `arkivet`_ genom att använda :program:`Git` clone" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 msgid "Make changes" msgstr "Utför ändringar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 msgid "Build locally (optional)" msgstr "Bygg lokalt (valfritt)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 msgid "Generate a git diff." msgstr "Generera en jämförelse i git." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:98 msgid "" "Go to the source directory in your terminal and write ``git diff > ../mydiff." "diff`` this will make a diff file in the folder above." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:100 msgid "Create a review request on phabricator" msgstr "Skapa en granskningsförfrågan på phabricator" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:102 msgid "Login into `phabricator`_ with your identity account." msgstr "Logga in på `phabricator`_ med din identitets konto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 msgid "Go to differential." msgstr "Gå till differential." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:104 msgid "Upper-right --> \"Star\" menu --> Create Review Request." msgstr "Uppe till höger --> \"stjärnmenyn\" --> Create Review Request." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 msgid "" "Upload the diff you made, select the correct repository (``websites-docs-" "krita-org``, easier to find with ``Krita.org Documentation Website``, *make " "sure you do not select docs-kde-org!*)." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:106 msgid "Confirm the file is correct." msgstr "Bekräfta att filen är riktig." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 msgid "Then in the next screen:" msgstr "Därefter, på nästa skärm:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:109 msgid "Add in Title/Short Summary." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 msgid "Tell us what you changed in the summary." msgstr "Tala om för oss vad du ändrade i sammanfattningen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:111 msgid "(Optional) put your email in the comment if you want attribution." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 msgid "" "Phabricator has a system that automatically tags the review request with the " "Krita Manual team." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 msgid "General philosophy" msgstr "Allmän filosofi" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 msgid "" "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " "the manual, and for whom is the manual meant?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:120 msgid "Demographics and target audience(s)" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:122 msgid "" "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:124 msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" msgstr "Trots det, vet vi en del om våra användare:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:126 msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." msgstr "" -"De är konstnärer. Det är den sortens användare som vi explicit riktar oss mot." +"De är konstnärer. Det är den sortens användare som vi explicit riktar oss " +"mot." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:128 msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." msgstr "Därför vet vi att de fördrar snygga bilder." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 msgid "They are visual." msgstr "De är visuella." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:130 msgid "They are trying to achieve pretty pictures." msgstr "De försöker åstadkomma snygga bilder." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:132 msgid "" "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " "for pretty pictures." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:134 msgid "Other than that, we've observed the following groups:" msgstr "Förutom det har vi observerat följande grupper:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:136 msgid "" "High-school and college students trying out drawing software for " "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " "software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:137 msgid "" "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " "willing to donate to improve the program. These come in two types:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:139 msgid "" "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " "workflows over the years and work with software using their finely honed " "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " "print." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:140 msgid "" "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " "there's a scientist in there as well." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 msgid "" "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 msgid "From these four groups..." msgstr "Från dessa fyra grupper ..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 msgid "" "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:147 msgid "" "three of them likely have previous experience with software and may need " "migration guides and be told how." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:148 msgid "" "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 msgid "" "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " "through the most basic of steps." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 msgid "From that we can get the following rules:" msgstr "Från detta kan vi erhålla följande regler:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:154 msgid "General Writing" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:156 msgid "Use American English if possible." msgstr "Använd amerikansk engelska om möjligt." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 msgid "" "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " "American English by default." msgstr "" -"Vi använder amerikansk engelska i handboken, eftersom Kritas" -" användargränssnitt standardmässigt är på amerikansk engelska." +"Vi använder amerikansk engelska i handboken, eftersom Kritas " +"användargränssnitt standardmässigt är på amerikansk engelska." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:158 msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." msgstr "Håll språket hövligt, men använd inte akademiskt språk." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 msgid "" "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " "than necessary, and thus scare away users." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:160 msgid "Avoid using gifs (open for debate)" msgstr "Undvik användning av gif (öppet för diskussion)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 msgid "" "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " "images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of " "explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader " "of this in the introduction of the page." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "Keep it translation compatible" msgstr "Håll det översättningskompatibelt" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "" "This consists of using svg for infographics, and using the appropriate " "markup for a given text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:166 msgid "Regarding photos and paintings" msgstr "Rörande foton och målningar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:168 msgid "" "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " "they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " "a little dishonest to show Rembrand's work inside the Krita GUI, when we " "have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " "artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " "do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " "Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " "is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " "focus." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 msgid "" "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " "it's a photograph." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:170 msgid "" "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " "obviously used in the context of photobashing." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:173 msgid "Regarding images in general" msgstr "Rörande bilder i allmänhet" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:175 msgid "" "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " "the figure directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 msgid "" "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:177 msgid "" "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " "they are using a program for drawing!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 msgid "" "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:181 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:183 msgid "So here we line out all the boring workflows." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 msgid "Tagging and Branches" msgstr "Taggning och grenar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 msgid "" "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " "necessary." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:194 msgid "The master branch will be tagged with the old version." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 msgid "" "The draft branch is first double checked that it has updated version number " "and updated epub cover." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:197 msgid "" "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " "keep the pages intact for long enough." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:199 msgid "" "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:203 msgid "Removing Pages" msgstr "Ta bort sidor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:205 msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:207 msgid "Will first be marked deprecated." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:209 msgid "This can be done as so::" msgstr "Det kan göras på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:215 msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 msgid "" "If the next version rolls around all the pages linked in the deprecated " "section will be removed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:219 msgid "Adding Pages" msgstr "Lägga till sidor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:221 msgid "Ensure that it is located in the right place." msgstr "Säkerställ att den är placerad på rätt ställe." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:222 msgid "" "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " "correctly." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:223 msgid "Add the page to the TOC." msgstr "Lägg till sidan i innehållsförteckningen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:224 msgid "If the feature is new, add in versionadded::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 msgid "" "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " "means that text is either written by you, or you have permission to port it " "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " "relicensed under that." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:234 msgid "Changing Pages" msgstr "Ändrade sidor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:236 msgid "" "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " "page should be reviewed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:238 msgid "" "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " "comfortable with a review), but you should add::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:244 msgid "" "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " "metadata section on top." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:246 msgid "" "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 msgid "Faulty pages" msgstr "Felaktiga sidor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255 msgid "If a page slips through the cracks, either..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:257 msgid "Make a review request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258 msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:259 msgid "" "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " "'documentation'." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262 msgid "Proofreading" msgstr "Korrekturläsning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264 msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." msgstr "Det finns två sorters korrekturgranskning som måste göras." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266 msgid "" "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " "on phabricator in two ways:" msgstr "" -"Den viktigaste är att **granska ändringar som personer gör**. Det kan man" -" göra på phabricator på två olika sätt:" +"Den viktigaste är att **granska ändringar som personer gör**. Det kan man " +"göra på phabricator på två olika sätt:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268 msgid "Reviewing patches in differential." msgstr "Granska programfixar i differential." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270 msgid "" "Reviewing patches is done in differential. Patch reviewing is usually done " "by programmers to find mistakes in each other's code, but because " "programming code is text based just like regular text, we can use patch " "reviewing to check against typos as well!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272 msgid "" "A patch, or diff, is an amount of changes done in a document (added, " "removed) put into a machine readable file. When someone submits a review " "request (on system like gitlab or github this is a merge or pull request), " "people who maintain the original files will have to look them over and can " "make comments about things needing to change. This allows them to comment on " "things like typos, over-complicated writing but also things that are " "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " "control system." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274 msgid "Auditing changes in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:276 msgid "" "Auditing changes happens after the fact. You can audit a change by going to " "the commit message (from the repository page, go to history and then click " "on an entry), where you will be able to make comments on the changes made." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 msgid "" "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " "been added will be marked in green while lines that have been removed will " "be marked with red. You can click a line to add an 'inline' comment. " "Usually, when reviewing you go over the whole set of changes making comments " "where needed. To submit the inline comments, go to the bottom here you can " "add a general comment. When you submit the general comment all the inline " "comments will be submitted along side of it." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:280 msgid "" "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " "style and grammar." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:282 msgid "" "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " "so that you can have full access to the pages and edit them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285 msgid "Translating" msgstr "Översättning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287 msgid "" "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " "`_. To join the translation effort, go to the " "localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " "translators." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:289 msgid "" "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " "translation team is able to work together on translating these files and " "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " "incorporated on a daily basis." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 msgid "" "Finished translations also need to be added to the build script to show up " "online. Translator teams which are confident in the state of their " "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " "mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:296 msgid "" "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions` ." msgstr "" "För konventioner rörande omstrukturerad text, se :ref:" "`krita_markup_conventions`." - diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 017a3c7b4..6dcbe6345 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1066 +1,1066 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-03 19:52+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Hur ett färghanterande arbetsflöde fungerar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Grundinformation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Vad är problemet?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Låt oss föreställa oss ett dagis:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "Vad är färghantering?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Arbetsrymder" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absolut färgläge." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativt färgläge" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Indata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Utskrift" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po index 98acaf0af..185a47fb7 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po @@ -1,60 +1,52 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:56+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:1 msgid "The Gif file format in Krita." msgstr "Filformatet Gif i Krita." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:15 msgid "\\*.gif" msgstr "\\*.gif" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:17 -#| msgid "" -#| ".gif is a fileformat mostly known for the fact that it can save " -#| "animations. It's a fairly old format, and it does its compression by :ref:" -#| "`indexing ` the colors to a maximum of 256 colors per frame. " -#| "Because we can technically design an image for 256 colors and are always " -#| "able save over an edited gif without any kind of extra degradation, this " -#| "is a :ref:`lossless ` compression technique." msgid "" ".gif is a file format mostly known for the fact that it can save animations. " "It's a fairly old format, and it does its compression by :ref:`indexing " "` the colors to a maximum of 256 colors per frame. Because we can " "technically design an image for 256 colors and are always able save over an " "edited gif without any kind of extra degradation, this is a :ref:`lossless " "` compression technique." msgstr "" "Filformatet .gif är mest känt för att det kan spara animeringar. Det är ett " "ganska gammalt format, och komprimering görs med att :ref:`indexera " "` färgerna till maximalt 256 färger per bildruta. Eftersom vi " "tekniskt sett kan skapa en bild med 256 färger, och alltid kan skriva över " "en redigerad Gif utan någon extra degradering, är det en :ref:`förlustfri " "` komprimeringsteknik." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:19 msgid "" "This means that it can handle most grayscale images just fine and without " "losing any visible quality. But for color images that don't animate it might " "be better to use :ref:`file_jpg` or :ref:`file_png`." msgstr "" "Det betyder att den kan hantera de flesta gråskalebilder utmärkt, och utan " "att förlora någon synlig kvalitet. Men för färgbilder som inte är animerade " "kan det vara bättre att använda :ref:`file_jpg` eller :ref:`file_png`." - diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po index 806b4fe21..5e15784a3 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po @@ -1,54 +1,47 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:56+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:1 msgid "The Krita Raster Archive file format." msgstr "Kritas rastreringsarkivfilformat." #: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:15 msgid "\\*.kra" msgstr "\\*.kra" #: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:17 -#| msgid "" -#| ".kra is Krita's internal file-format, which means that it is the " -#| "fileformat that saves all of the features Krita can handle. It's " -#| "construction is vaguely based on the open document standard, which means " -#| "that you can rename your .kra file to a .zip file and open it up to look " -#| "at the insides." msgid "" ".kra is Krita's internal file-format, which means that it is the file format " "that saves all of the features Krita can handle. It's construction is " "vaguely based on the open document standard, which means that you can rename " "your .kra file to a .zip file and open it up to look at the insides." msgstr "" "Kritas interna filformat är .kra, vilket betyder att det är filformatet som " "sparar all funktionalitet som Krita kan hantera. Dess konstruktion är grovt " "sett baserad på den öppna dokumentstandarden, vilket betyder att du kan byta " "namn på en .kra-fil till en .zip-fil och öppna det för att titta vad som " "finns inuti." #: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:19 msgid "" "It is a format that you can expect to get very heavy, and isn't meant for " "sharing on the internet." msgstr "" "Det är ett format som kan förväntas vara mycket omfattande, och är inte " "avsett för att dela med sig på Internet." - diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po index 72392c2c4..b81925774 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po @@ -1,64 +1,55 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:57+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:1 msgid "The Open Raster Archive file format as exported by Krita." msgstr "Filformatet Open Raster Archive som exporteras av Krita." #: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:15 msgid "\\*.ora" msgstr "\\*.ora" #: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:17 -#| msgid "" -#| ".ora, or the Open Raster format, is an interchange format. It was " -#| "designed to replace :ref:`file_psd` as an interchange format, as the " -#| "latter isn't meant for that. Like :ref:`file_kra` it is loosely based on " -#| "the Open Document structure, thus a zip file with a bunch of xmls and " -#| "pngs, but where Krita's internal fileformat can sometimes have fully " -#| "binary chunks, .ora saves its layers as :ref:`file_png` making it fully " -#| "open and easy to support." msgid "" ".ora, or the Open Raster format, is an interchange format. It was designed " "to replace :ref:`file_psd` as an interchange format, as the latter isn't " "meant for that. Like :ref:`file_kra` it is loosely based on the Open " "Document structure, thus a zip file with a bunch of xmls and pngs, but where " "Krita's internal file format can sometimes have fully binary chunks, .ora " "saves its layers as :ref:`file_png` making it fully open and easy to support." msgstr "" "Open Raster formatet eller .ora är ett utbytesformat. Det konstruerades för " "att ersätta :ref:`file_psd` som ett utbytesformat, eftersom det senare inte " "är avsett för det. Liksom :ref:`file_kra` är det grovt sett baserad på den " "öppna dokumentstandarden, och sålunda en zip-fil med ett antal XML-filer och " "PNG-filer, men medan Kritas interna filformat ibland kan ha helt binära " "delar, sparar .ora sina lager som :ref:`file_png` vilket gör det helt öppet " "och enkelt att stödja." #: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:19 msgid "" "As an interchange format, it can be expected to be heavy and isn't meant for " "uploading to the internet." msgstr "" "Eftersom det är ett utbytesformat förväntas det vara omfattande och är inte " "avsett för att ladda upp på Internet." #: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:23 msgid "`Open Raster Specification `_" msgstr "`Open Raster Specification `_" - diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po index 631502c92..cbf86fab7 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po @@ -1,73 +1,65 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:57+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:1 msgid "The Portable Network Graphics file format in Krita." msgstr "Filformatet Portable Network Graphics i Krita." #: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:17 msgid "\\*.png" msgstr "\\*.png" #: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:19 msgid "" ".png, or Portable Network Graphics, is a modern alternative to :ref:" "`file_gif` and with that and :ref:`file_jpg` it makes up the three main " "formats that are widely supported on the internet." msgstr "" "Portable Network Graphics eller .png är ett modernt alternativ till :ref:" "`file_gif` och tillsammans med det och :ref:`file_jpg` utgör det de tre " "huvudsakliga formaten med brett stöd på Internet." #: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:21 -#| msgid "" -#| "png is a :ref:`lossless ` fileformat, which means " -#| "that it is able to maintain all the colors of your image perfectly. It " -#| "does so at the cost of the file size being big, and therefore it is " -#| "recommended to try :ref:`file_jpg` for images with a lot of gradients and " -#| "different colors. Grayscale images will do better in png as well as " -#| "images with a lot of text and sharp contrasts, like comics." msgid "" "png is a :ref:`lossless ` file format, which means " "that it is able to maintain all the colors of your image perfectly. It does " "so at the cost of the file size being big, and therefore it is recommended " "to try :ref:`file_jpg` for images with a lot of gradients and different " "colors. Grayscale images will do better in png as well as images with a lot " "of text and sharp contrasts, like comics." msgstr "" "Formatet png är ett :ref:`lossless ` filformat, vilket " "betyder att det kan bibehålla alla bildens färger perfekt. Det gör det på " "bekostnad av att filstorleken är stor, och därför rekommenderas att prova :" "ref:`file_jpg` för bilder med många toningar och olika färger. " "Gråskalebilder passar bättre med png liksom bilder med mycket text och " "skarpa kontraster, såsom serier." #: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:23 msgid "" "Like :ref:`file_gif`, png can support indexed color. Unlike :ref:`file_gif`, " "png doesn't support animation. There have been two attempts at giving " "animation support to png, apng and mng, the former is unofficial and the " "latter too complicated, so neither have really taken off yet." msgstr "" "Liksom :ref:`file_gif` kan png stödja indexerade färger. I motsats till :ref:" "`file_gif` stödjer inte png animering. Två försök att lägga till " "animeringsstöd i png har gjords, apng och mpng, där den första är " "inofficiell och den senare för komplicerad, så ingendera har verkligen fått " "fart." - diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po index f611ff087..e48126466 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po @@ -1,71 +1,77 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-10 11:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:47+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:1 msgid "The Filter Brush Engine manual page." msgstr "Handbokssidan för filterpenselgränssnittet." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:17 msgid "Filter Brush Engine" msgstr "Filterpenselgränssnitt" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:20 msgid ".. image:: images/icons/filterbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/filterbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:21 msgid "" "Where in other programs you have a 'dodge tool', 'blur tool' and 'sharpen " "tool', Krita has a special brush engine for this: The Filter Brush engine. " "On top of that, due to Krita's great integration of the filters, a huge " "amount of filters you'd never thought you wanted to use for a drawing are " "possible in brush form too!" msgstr "" +"Medan andra program har ett 'blekningsverktyg', 'suddighetsverktyg' och" +" 'skärpeverktyg', har Krita ett särskilt penselgränssnitt för detta:" +" filterpenselgränssnittet. Ovanpå det, på grund av Kritas utmärkta" +" integrering av filter, är ett enormt antal filter som du aldrig tänkt dig" +" använda vid teckning också tillgängliga i penselform." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:24 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:26 msgid "The filter brush has of course some basic brush-system parameters:" -msgstr "" +msgstr "Filterpenseln har förstås några grundläggande penselsystemparametrar:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:28 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:29 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" + diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po index 9f0895fe2..985adb0ac 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po @@ -1,54 +1,63 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-10 20:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:52+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:1 msgid "Overview of the digital color mixer docker." -msgstr "" +msgstr "Översikt av den digitala färgblandarpanelen." #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:16 msgid "Digital Color Mixer" msgstr "Digital färgblandare" #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:19 msgid ".. image:: images/en/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:20 msgid "This docker allows you to do simple mathematical color mixing." -msgstr "" +msgstr "Panelen låter dig göra enkel matematisk färgblandning." #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:22 msgid "It works as follows:" msgstr "Det fungerar på följande sätt:" #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:24 msgid "You have on the left side the current color." -msgstr "" +msgstr "På vänster sida finns aktuell färg." #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:26 msgid "" "Next to that there are six columns. Each of these columns consists of three " "rows: The lowest row is the color that you are mixing the current color " "with. Ticking this button allows you to set a different colour using a " "palette and the mini-color wheel. The slider above this mixing color " "represent the proportions of the mixing color and the current color. The " "higher the slider, the less of the mixing color will be used in mixing. " "Finally, the result color. Clicking this will change your current color to " "the result color." msgstr "" +"Intill den finns sex kolumner. Var och en av kolumnerna består av tre rader:" +" Den understa raden är färgen som den aktuella färgen blandas med. Att klicka" +" på knappen gör det möjligt att ställa in en annan färg med användning av en" +" palett och minifärghjulet. Skjutreglaget ovanför blandningsfärgen" +" representerar proportionen av blandningsfärgen och den aktuella färgen. Ju" +" högre reglaget är, desto mindre av blandningsfärgen används i blandningen." +" Slutligen, resultatfärgen. Att klicka på den ändrar aktuell färg till" +" resultatfärgen." + diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po index 4edaa280d..df2bce0aa 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po @@ -1,232 +1,230 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:57+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:1 msgid "Overview of the grids and guides docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:17 msgid "Grids and Guides Docker" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:19 msgid "The grids and guides docker replaces the :ref:`grid_tool` in Krita 3.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:21 msgid "" "This docker controls the look and the visibility of both the Grid and the " "Guides decorations. It also features a checkbox to quickly toggle snapping " "on or off." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:24 msgid "Grids" msgstr "Rutnät" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:26 msgid "" "Grids in Krita can currently only be orthogonal and diagonal. There is a " "single grid per canvas, and it is saved within the document. Thus it can be " "saved in a :ref:`templates`." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:28 msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:29 msgid "Shows or hides the grid." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:30 msgid "Snap to Grid" msgstr "Lås till rutnät" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:31 msgid "" "Toggles grid snapping on or off. This can also be achieved with :kbd:`Shift " "+ S`." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:33 msgid "The type of Grid" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:36 msgid "An orthogonal grid." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:38 msgid "X and Y spacing" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:39 msgid "Sets the width and height of the grid in pixels." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "Subdivision" msgstr "Underdelning" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "" "Groups cells together as larger squares and changes the look of the lines it " "contains. A subdivision of 2 will make cells appear twice as big, and the " "inner lines will become subdivisions." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:44 msgid "A diagonal grid. Isometric doesn't support snapping." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:46 msgid "Left and Right Angle" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:47 msgid "The angle of the lines. Set both angles to 30° for true isometric." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Cell spacing" msgstr "Cellavstånd" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Determines how much both sets of lines are spaced." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:51 msgid "Grid Offset" msgstr "Rutnätsposition" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:52 msgid "" "Offsets the grid’s starting position from the top-left corner of the " "document, in pixels." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:53 msgid "Main Style" msgstr "Huvudstil" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:54 msgid "Controls the look of the grid’s main lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56 msgid "Div Style" msgstr "Delningsstil" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56 msgid "Controls the look of the grid’s “subdivision” lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png" msgstr ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:60 msgid "" "The grid's base size is 64 pixels. With a subdivision of 2, the main grid " "lines are 128 px away from one another, and the intermediate lines have a " "different look." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:63 msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:65 msgid "" "Guides are horizontal and vertical reference lines. You can use them to " "place and align layers accurately on the canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:68 msgid ".. image:: images/en/Guides.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Guides.jpg" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:70 msgid "Creating Guides" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:72 msgid "" "To create a guide, you need both the rulers and the guides to be visible." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:74 msgid "Rulers. (:menuselection:`View --> Show Rulers`)" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:75 msgid "Guides. (:menuselection:`View --> Show Guides`)" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:77 msgid "" "To create a guide, move your cursor over a ruler and drag in the direction " "of the canvas. A line will appear. Dragging from the left ruler creates a " "vertical guide, and dragging from the top ruler creates a horizontal guide." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:80 -#| msgid "Creating Guides" msgid "Editing Guides" msgstr "Redigera hjälplinjer" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:82 msgid "" "Place your cursor above a guide on the canvas. If the guides are not locked, " "your cursor will change to a double arrow. In that case, click and drag to " "move the guide. To lock and unlock the guides, open the Grid and Guides " "Docker. Ensure that the Guides tab is selected. From here you can lock the " "guides, enable snapping, and change the line style." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:87 msgid "" "Currently, it is not possible to create or to move guides to precise " "positions. The only way to achieve that for now is to zoom in on the canvas, " "or to use the grid and snapping to place the guide." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:90 msgid "Removing Guides" msgstr "Ta bort hjälplinjer" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:92 msgid "" "Click on the guide you want to remove and drag it outside of the canvas " "area. When you release your mouse or stylus, the guide will be removed." msgstr "" - diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po index cd496ea0f..08c6878ec 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po @@ -1,54 +1,63 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-10 20:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:56+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:1 msgid "Overview of the histogram docker." msgstr "Översikt av histogrampanelen." #: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:16 msgid "Histogram Docker" msgstr "Histogrampanel" #: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:18 msgid "" "A Histogram is a chart that shows how much of a specific channel value is " "used in an image. Its purpose is to give a really technical representation " "of the colors in an image, which can be helpful in decision making about " "filters." msgstr "" +"Ett histogram är ett diagram som visar hur mycket av ett specifikt kanalvärde" +" som används i en bild. Syftet är att ge en verklig teknisk representation av" +" färgerna i en bild, vilket kan vara till hjälp när man fattar beslut om" +" filter." #: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:21 msgid ".. image:: images/en/Histogram_docker.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Histogram_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:22 msgid "" "The histogram docker was already available via :menuselection:`Layers --> " "Histogram`, but it's now a proper docker." msgstr "" +"Histogrampanelen var redan tillgänglig via :menuselection:`Lager -->" +" Histogram`, men är nu en riktig panel." #: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:24 msgid "External Links:" msgstr "Externa länkar:" #: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:26 msgid "" "`Wikipedia's entry on image histograms `_" msgstr "" +"`Wikipedias artikel om tonfördelning `_" + diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po index 58874ce33..1d1b6c913 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po @@ -1,69 +1,63 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:57+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:1 msgid "Overview of the task sets docker." msgstr "Översikt av panelen Aktivitetsuppsättningar." #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:16 msgid "Task Sets Docker" msgstr "Panelen Aktivitetsuppsättningar" #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:18 msgid "" "Task sets are for sharing a set of steps, like a tutorial. You make them " "with the task-set docker." msgstr "" "Aktivitetsuppsättningar är till för att dela ett antal steg, som en " "handledning. De skapas med panelen aktivitetsuppsättningar." #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:21 msgid ".. image:: images/en/Task-set.png" msgstr ".. image:: images/en/Task-set.png" #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:22 msgid "" "Task sets can record any kind of command also available via the shortcut " "manager. It can not record strokes, like the macro recorder can. However, " "you can play macros with the tasksets!" msgstr "" "Aktivitetsuppsättningar kan spela in alla sorters kommandon, också " "tillgängliga via genvägshanteraren. De kan inte spela in gester såsom " "makroinspelningen kan. Dock kan man spela upp makron med " "aktivitetsuppsättningarna." #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:24 -#| msgid "" -#| "The tasksets docker has a record button, and you can use this to record a " -#| "certain workflow. Then use this to let items appear in the taskset list. " -#| "After wards, turn off record. You can then click any action in the list " -#| "to make them happen. Press the 'Save' icon to name and save the taskset." msgid "" "The tasksets docker has a record button, and you can use this to record a " "certain workflow. Then use this to let items appear in the taskset list. " "Afterwards, turn off the record. You can then click any action in the list " "to make them happen. Press the 'Save' icon to name and save the taskset." msgstr "" "Panelen Aktivitetsuppsättningar har en inspelningsknapp, som kan användas " "för att spela in ett visst arbetsflöde. Använd den för att låta objekt dyka " "upp i listan över aktivitetsuppsättningar. Stäng av inspelning efteråt. " "Därefter går det att klicka på vilken åtgärd som helst i listan för att " "utföra den. Klicka på ikonen 'Spara' för att namnge och spara " "aktivitetsuppsättningen." - diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po index 3bae2f36a..e5b2485cf 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po @@ -1,53 +1,57 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 20:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:42+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:1 msgid "Overview of the enhance filters." -msgstr "" +msgstr "Översikt av förbättringsfiltren." #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:15 msgid "Enhance" msgstr "Förbättra" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:17 msgid "" "These filters all focus on reducing the blur in the image by sharpening and " "enhancing details and the edges. Following are various sharpen and enhance " "filters in provided in Krita." msgstr "" +"Dessa filter fokuserar alla på att reducera suddighet på en bild genom att" +" skärpa och förbättra detaljer och kanter. Det följande är diverse" +" skärpefilter och förbättringsfilter som tillhandahålls i Krita." #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:19 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:20 msgid "Mean Removal" msgstr "Medelvärdesborttagning" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:21 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:22 msgid "Gaussian Noise reduction" msgstr "Reducering av Gaussiskt brus" #: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:23 msgid "Wavelet Noise Reducer" -msgstr "Brusreducering med Wavelet" +msgstr "Brusreducering med vågelement" + diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po index f7cb043b2..5cb40cf2e 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po @@ -1,67 +1,80 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-17 19:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 21:02+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/preferences.rst:1 msgid "Krita's settings and preferences options." -msgstr "" +msgstr "Kritas inställningar och alternativ." #: ../../reference_manual/preferences.rst:16 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../../reference_manual/preferences.rst:18 msgid "" "Krita is highly customizable and makes many settings and options available " "to customize through the Preferences area. These settings are accessed by " "going to :menuselection:`Settings --> Configure Krita`. On MacOS, the " "settings are under the topleft menu area, as you would expect of any program " "under MacOS." msgstr "" +"Krita är mycket anpassningsbart och gör många inställningar och alternativ" +" tillgängliga för att anpassa via inställningsområdet. Inställningarna kan" +" kommas åt via :menuselection:`Inställningar --> Anpassa Krita`. På MacOS," +" finns inställningarna under menyområdet längst upp till vänster, som man kan" +" förvänta sig för alla program på MacOS." #: ../../reference_manual/preferences.rst:20 msgid "" "Krita's preferences are saved in the file ``kritarc``. This file is located " "in ``%LOCALAPPDATA%\\`` on Windows, ``~/.config`` on Linux, and ``~/Library/" "Preferences`` on OS X. If you would like to back up your custom settings or " "synchronize them from one computer to another, you can just copy this file. " "It even works across platforms!" msgstr "" +"Kritas inställningar sparas i filen ``kritarc``. Filen finns i ``" +"%LOCALAPPDATA%\\`` på Windows, ``~/.config`` på Linux, och" +" ``~/Library/Preferences`` på OS X. Om man vill säkerhetskopiera sina egna" +" inställningar eller synkronisera dem från en dator till en annan, kan filen" +" bara kopieras. Det fungerar till och med mellan plattformar." #: ../../reference_manual/preferences.rst:22 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location:" msgstr "" "Om Krita installerades från Windows butik, kommer filen kritarc finnas på en " "annan plats:" #: ../../reference_manual/preferences.rst:24 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../reference_manual/preferences.rst:27 msgid "" "Custom shortcuts are saved in a separate file ``kritashortcutsrc`` which can " "also be backed up in the same way. This is discussed further in the " "shortcuts section." msgstr "" +"Egna genvägar sparas i en separat fil ``kritashortcutsrc`` som också kan" +" säkerhetskopieras på samma sätt. Det beskrivs ytterligare i genvägsavsnittet." + diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 15ed61368..9acfc4984 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,447 +1,447 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-17 19:43+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mushjul" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Färgläggningsmask" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, You make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press update in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Redigera nyckeldrag" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognise the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Visa utdata" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Strokes` is " "off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Strokes` " "are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :guilabel:`Edit " "Strokes` is on.]]" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Begränsa till lagergränser" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Kantdetektering" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit strokes enabled. Then the " "same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example with out edit strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the pre-filtered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Gapstängningstips" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean-up strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Keystrokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Lageregenskaper" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po index 1e49a8063..494e473fa 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po @@ -1,182 +1,198 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-10 10:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:40+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Composition_animation.gif\n" " :alt: Animation showing that groups are composed before the rest of " "composition takes place." msgstr "" +".. image:: images/en/clipping-masks/Composition_animation.gif\n" +" :alt: Animering som visar att grupper sätts samman innan resten av" +" sammansättningen sker." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Layer-composite.png\n" " :alt: An image showing the way layers composite in Krita" msgstr "" +".. image:: images/en/Layer-composite.png\n" +" :alt: En bild som visar hur lager sätts samman i Krita" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png\n" " :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers." msgstr "" +".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png\n" +" :alt: En bild som visar hur alfa-arv fungerar och påverkar lager." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_1.png\n" " :alt: an image with line art and a layer for each flat of color" msgstr "" +".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_1.png\n" +" :alt: En bild med linjegrafik och ett lager för varje plan av färg" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_2.png\n" " :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers." msgstr "" +".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_2.png\n" +" :alt: En bild som visar hur alfa-arv fungerar och påverkar lager." #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_3.png\n" " :alt: clipping mask step 3" msgstr "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_3.png\n" " :alt: beskärningsmask steg 3" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_4.png\n" " :alt: clipping mask step 4" msgstr "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_4.png\n" " :alt: beskärningsmask steg 4" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_5.png\n" " :alt: clipping mask step 5" msgstr "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_5.png\n" " :alt: beskärningsmask steg 5" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_6.png\n" " :alt: clipping mask step 6" msgstr "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_6.png\n" " :alt: beskärningsmask steg 6" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_7.png\n" " :alt: clipping mask step 7" msgstr "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_7.png\n" " :alt: beskärningsmask steg 7" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_clip_blur.gif\n" " :alt: filter layers and alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_clip_blur.gif\n" " :alt: filterlager och alfa-arv" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:1 msgid "An introduction for using clipping masks in Krita." msgstr "En introduktion till användning av beskärningsmasker i Krita" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:15 msgid "Clipping Masks and Alpha Inheritance" msgstr "Beskärningsmasker och alfa-arv" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:17 msgid "" "Krita doesn't have clipping mask functionality in the manner that Photoshop " "and programs that mimic Photoshop's functionality have. That's because in " "Krita, unlike such software, a group layer is not an arbitrary collection of " "layers. Rather, in Krita, group layers are composited separately from the " "rest of the stack, and then the result is added into the stack. In other " "words, in Krita group layers are in effect a separate image inside your " "image." msgstr "" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:24 msgid "" "The exception is when using pass-through mode, meaning that alpha " "inheritance won't work right when turning on pass-through on the layer." msgstr "" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:30 msgid "" "When we turn on alpha inheritance, the alpha-inherited layer keeps the same " "transparency as the layers below." msgstr "" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:36 msgid "" "Combined with group layers this can be quite powerful. A situation where " "this is particularly useful is the following:" msgstr "" +"Kombinerat med grupplager kan det vara riktigt kraftfullt. En situation där" +" det är särskilt användbart är följande:" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:42 msgid "" "Here we have an image with line art and a layer for each flat of colors. We " "want to add complicated multi-layered shading to this, while keeping the " "neatness of the existing color flats. To get a clipping mask working, you " "first need to put layers into a group. You can do this by making a group " "layer and drag-and-dropping the layers into it, or by selecting the layers " "you want grouped and pressing :kbd:`Ctrl+G`. Here we do that with the iris " "and the eye-white layers." msgstr "" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:50 msgid "" "We add a layer for the highlight above the other two layers, and add some " "white scribbles." msgstr "" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:60 msgid "" "In the above, we have our layer with a white scribble on the left, and on " "the right, the same layer, but with alpha inheritance active, limiting it to " "the combined area of the iris and eye-white layers." msgstr "" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:66 msgid "" "Now there’s an easier way to set up alpha inheritance. If you select a layer " "or set of layers and press :kbd:`Ctrl+Shift+G`, you create a quick clipping " "group. That is, you group the layers, and a ‘mask layer’ set with alpha " "inheritance is added on top." msgstr "" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:76 msgid "" "The fact that alpha inheritance can use the composited transparency from a " "combination of layers means that you can have a layer with the erase-" "blending mode in between, and have that affect the area that the layer above " "is clipped to. Above, the image of the right is exactly the same as the " "left, except with the erase-layer hidden. Filters can also affect the alpha " "inheritance:" msgstr "" #: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:83 msgid "" "Above, the blur filter layer gives different results when in different " "places, due to different parts being blurred." msgstr "" +"Ovan ger suddighetsfilterlagret olika resultat på olika ställen, på grund av" +" att olika delar blir suddiga." + diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 7a3c98c42..fa1cfed35 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,773 +1,766 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:58+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Vanliga arbetsflöden som används i Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Förstå lager" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Fördelar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Nackdelar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Använda markeringar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Använda masker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "Färglägga bilden" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Fyllverktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Markeringar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Geometriska verktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: konturverktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Färgläggningsmask" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Avslutning" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr "" - diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po index 5dd472d48..5a82468e4 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po @@ -1,848 +1,850 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 21:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" msgstr "Настанови для учасників написання підручника Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:24 msgid "Krita Manual Contribution Guide" msgstr "Настанови учасника написання підручника Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 msgid "Welcome to our new documentation!" msgstr "Вітаємо у нашій документації!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 msgid "" "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " "Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " "handle translations much better than mediawiki can." msgstr "" "Ми спочатку перенесли дані з userbase.kde.org на docs.krita.org, а потім " "перейшли з Mediawiki на Sphinx. Цю заміну було виконано, оскільки Sphinx " "надає нам змогу значно розширити можливості роботи з перекладами, порівняно " "із можливостями mediawiki." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 msgid "The manual will include:" msgstr "До підручника буде включено таке:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 msgid "A reference manual for Krita" msgstr "Довідник з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:33 msgid "" "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." "org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." msgstr "" "Це, ймовірно, те, що кожен очікує побачити, коли введе адресу docs.krita." "org. Короткий, базовий тип відомостей «для чого призначено цю кнопку»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 msgid "" "We've found over the past two years that for certain types of users, a " "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " "basic workflow for preparing an image for the web." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 msgid "" "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " "color management or filter layers." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:38 msgid "General concept tutorials." msgstr "Підручники із загальних понять" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 msgid "" "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " "tutorial for Sai or Photoshop to Krita." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 msgid "A list of known tutorials and video tutorials" msgstr "Список відомих підручників та відеопідручників" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 msgid "" "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " "to share their knowledge." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 msgid "Contributor's Manual" msgstr "Підручник учасника розробки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 msgid "" "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " "project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " "course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " "come in and help us. The various places we've done this have been rather " "spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " "attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " "places." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 msgid "krita.org tutorials" msgstr "Підручники на krita.org" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 msgid "" "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " "feature and the later stimulated by user request." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "FAQ" msgstr "Поширені питання" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "" "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " "to update." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:50 msgid "For first timers" msgstr "Для початківців" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." msgstr "" "На відміну від Mediawiki, Sphinx працює у спосіб, подібний до того, у який " "ми пишемо коду для Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 msgid "" "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " "to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " "access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " "development." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 msgid "" "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " "post on `the forum `_." msgstr "" "Якщо не знаєте з чого почати, створіть обліковий запис KDE і допис на " "`форумі `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 msgid "" "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " "of changes in the manual by putting them into a version control system " "called :program:`Git`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:63 msgid "Making changes" msgstr "Внесення змін" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 msgid "" "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " "version control system, so if you want to make changes you will need to put " "it up for review." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:68 msgid "If you are not familiar with Git" msgstr "Якщо ви не обізнані із Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:70 msgid "Get the source text from the `repository`_." msgstr "" "Отримайте початковий код у текстовому форматі зі сховища: `repository`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:72 msgid "Save a copy of the text as it existed originally." msgstr "Збережіть копію тексту у початковому вигляді." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:74 msgid "Modify it." msgstr "Внесіть зміни." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 msgid "Tools to check whether your modifications work." msgstr "Інструменти для перевірки коректності внесених змін." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 msgid "" "You can use the `Online Sphinx Editor `_ " "to check if your changes don't break" msgstr "" +"Ви можете скористатися `інтернет-редактором Sphinx <" +"https://livesphinx.herokuapp.com/>`_, щоб переконатися, що внесені вами зміни" +" не порушують синтаксичних правил" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 msgid "Bundle up the items into a zip." msgstr "Запакуйте змінені файли до архіву zip." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 msgid "" "Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images " "if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " "for us to copy over." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 msgid "Upload the zip on phabricator." msgstr "Вивантажте zip на phabricator." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:85 msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." msgstr "" "Перейдіть на сторінку phabricator.kde.org і увійдіть до вашого облікового " "запису." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." msgstr "" "Перейдіть до пункту `Manual Project Workboard`_ і створіть новий запис " "завдання." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:87 msgid "" "Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input " "textbox. That should upload it. We will also need the email address you " "associate with your kde identity account." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 msgid "" "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " "those files into the manual folder and push the differences using the mail " "address." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:91 msgid "If you are familiar with Git" msgstr "Якщо ви обізнані з роботою Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:93 msgid "Get the source from the `repository`_ using :program:`Git` clone" msgstr "" "Отримайте початковий код зі сховища (`repository`_) за допомогою клонування " "у :program:`Git`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 msgid "Make changes" msgstr "Внесіть зміни" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 msgid "Build locally (optional)" msgstr "Зберіть локально (необов'язково)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 msgid "Generate a git diff." msgstr "Створіть різницю git." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:98 msgid "" "Go to the source directory in your terminal and write ``git diff > ../mydiff." "diff`` this will make a diff file in the folder above." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:100 msgid "Create a review request on phabricator" msgstr "Створіть запит щодо рецензування на phabricator" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:102 msgid "Login into `phabricator`_ with your identity account." msgstr "" "Увійдіть до `phabricator`_ за допомогою даних вашого облікового запису." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 msgid "Go to differential." msgstr "Перейдіть до розділу «Differential»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:104 msgid "Upper-right --> \"Star\" menu --> Create Review Request." msgstr "Верхній правий кут --> Меню «Зірочка» --> Create Review Request." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 msgid "" "Upload the diff you made, select the correct repository (``websites-docs-" "krita-org``, easier to find with ``Krita.org Documentation Website``, *make " "sure you do not select docs-kde-org!*)." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:106 msgid "Confirm the file is correct." msgstr "Підтвердьте, що файл є правильним." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 msgid "Then in the next screen:" msgstr "Далі, на наступній сторінці:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:109 msgid "Add in Title/Short Summary." msgstr "Додайте заголовок і коротке резюме." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 msgid "Tell us what you changed in the summary." msgstr "Повідомте у резюме про суть ваших змін." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:111 msgid "(Optional) put your email in the comment if you want attribution." msgstr "" "(Необов'язково) Додайте до коментаря вашу адресу електронної пошти, якщо " "хочете, щоб внесок було підписано із його використанням." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 msgid "" "Phabricator has a system that automatically tags the review request with the " "Krita Manual team." msgstr "" "У Phabricator передбачено систему, яка автоматично позначає запит щодо " "рецензування і спрямовує його до команди розробників підручника з Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 msgid "General philosophy" msgstr "Загальна філософія" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 msgid "" "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " "the manual, and for whom is the manual meant?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:120 msgid "Demographics and target audience(s)" msgstr "Демографія і цільова аудиторія" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:122 msgid "" "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:124 msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" -msgstr "" +msgstr "Незважаючи на це, ми дещо знаємо про наших користувачів:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:126 msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." msgstr "Вони художники. Це саме той тип користувачів, на яких ми розраховуємо." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:128 msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." -msgstr "" +msgstr "Тому ми знаємо, що вони надають перевагу зображенням." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 msgid "They are visual." msgstr "Вони мислять візуально." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:130 msgid "They are trying to achieve pretty pictures." msgstr "Вони намагаються досягти краси у зображеннях." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:132 msgid "" "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " "for pretty pictures." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:134 msgid "Other than that, we've observed the following groups:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:136 msgid "" "High-school and college students trying out drawing software for " "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " "software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:137 msgid "" "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " "willing to donate to improve the program. These come in two types:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:139 msgid "" "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " "workflows over the years and work with software using their finely honed " "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " "print." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:140 msgid "" "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " "there's a scientist in there as well." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 msgid "" "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 msgid "From these four groups..." msgstr "З цих чотирьох груп…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 msgid "" "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:147 msgid "" "three of them likely have previous experience with software and may need " "migration guides and be told how." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:148 msgid "" "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 msgid "" "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " "through the most basic of steps." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 msgid "From that we can get the following rules:" msgstr "Звідси, маємо такі правила:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:154 msgid "General Writing" msgstr "Загальні зауваження щодо текстів" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:156 msgid "Use American English if possible." msgstr "Використовуйте американську англійську, якщо можливо." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 msgid "" "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " "American English by default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:158 msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." msgstr "Мова підручника має бути ввічливою, але не занадто академічною." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 msgid "" "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " "than necessary, and thus scare away users." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:160 msgid "Avoid using gifs (open for debate)" msgstr "Уникайте використання gif (можливі варіанти)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 msgid "" "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " "images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of " "explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader " "of this in the introduction of the page." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "Keep it translation compatible" msgstr "Намагайтеся продумувати наперед можливість перекладу" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "" "This consists of using svg for infographics, and using the appropriate " "markup for a given text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:166 msgid "Regarding photos and paintings" msgstr "Щодо фотографій та малюнків" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:168 msgid "" "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " "they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " "a little dishonest to show Rembrand's work inside the Krita GUI, when we " "have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " "artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " "do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " "Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " "is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " "focus." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 msgid "" "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " "it's a photograph." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:170 msgid "" "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " "obviously used in the context of photobashing." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:173 msgid "Regarding images in general" msgstr "Щодо зображень загалом" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:175 msgid "" "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " "the figure directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 msgid "" "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:177 msgid "" "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " "they are using a program for drawing!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 msgid "" "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:181 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:183 msgid "So here we line out all the boring workflows." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 msgid "Tagging and Branches" msgstr "Мітки і гілки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 msgid "" "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " "necessary." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:194 msgid "The master branch will be tagged with the old version." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 msgid "" "The draft branch is first double checked that it has updated version number " "and updated epub cover." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:197 msgid "" "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " "keep the pages intact for long enough." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:199 msgid "" "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:203 msgid "Removing Pages" msgstr "Вилучення сторінок" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:205 msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:207 msgid "Will first be marked deprecated." msgstr "Спочатку сторінку буде позначено як застарілу." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:209 msgid "This can be done as so::" msgstr "Зробити це можна так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:215 msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 msgid "" "If the next version rolls around all the pages linked in the deprecated " "section will be removed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:219 msgid "Adding Pages" msgstr "Додавання сторінок" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:221 msgid "Ensure that it is located in the right place." msgstr "Переконайтеся, що сторінку розміщено у належному місці." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:222 msgid "" "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " "correctly." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:223 msgid "Add the page to the TOC." msgstr "Додайте сторінку до таблиці змісту." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:224 msgid "If the feature is new, add in versionadded::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 msgid "" "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " "means that text is either written by you, or you have permission to port it " "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " "relicensed under that." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:234 msgid "Changing Pages" msgstr "Внесення змін до сторінок" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:236 msgid "" "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " "page should be reviewed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:238 msgid "" "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " "comfortable with a review), but you should add::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:244 msgid "" "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " "metadata section on top." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:246 msgid "" "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 msgid "Faulty pages" msgstr "Помилкові сторінки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255 msgid "If a page slips through the cracks, either..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:257 msgid "Make a review request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258 msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:259 msgid "" "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " "'documentation'." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262 msgid "Proofreading" msgstr "Вичитка" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264 msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." msgstr "Існує два вартих уваги типи вичитки." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266 msgid "" "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " "on phabricator in two ways:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268 msgid "Reviewing patches in differential." msgstr "Рецензуванням латок у differential." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270 msgid "" "Reviewing patches is done in differential. Patch reviewing is usually done " "by programmers to find mistakes in each other's code, but because " "programming code is text based just like regular text, we can use patch " "reviewing to check against typos as well!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272 msgid "" "A patch, or diff, is an amount of changes done in a document (added, " "removed) put into a machine readable file. When someone submits a review " "request (on system like gitlab or github this is a merge or pull request), " "people who maintain the original files will have to look them over and can " "make comments about things needing to change. This allows them to comment on " "things like typos, over-complicated writing but also things that are " "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " "control system." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274 msgid "Auditing changes in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:276 msgid "" "Auditing changes happens after the fact. You can audit a change by going to " "the commit message (from the repository page, go to history and then click " "on an entry), where you will be able to make comments on the changes made." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 msgid "" "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " "been added will be marked in green while lines that have been removed will " "be marked with red. You can click a line to add an 'inline' comment. " "Usually, when reviewing you go over the whole set of changes making comments " "where needed. To submit the inline comments, go to the bottom here you can " "add a general comment. When you submit the general comment all the inline " "comments will be submitted along side of it." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:280 msgid "" "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " "style and grammar." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:282 msgid "" "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " "so that you can have full access to the pages and edit them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285 msgid "Translating" msgstr "Переклад" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287 msgid "" "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " "`_. To join the translation effort, go to the " "localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " "translators." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:289 msgid "" "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " "translation team is able to work together on translating these files and " "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " "incorporated on a daily basis." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 msgid "" "Finished translations also need to be added to the build script to show up " "online. Translator teams which are confident in the state of their " "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " "mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294 msgid "Other" msgstr "Інше" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:296 msgid "" "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions` ." msgstr "" "Настанови щодо форматування тексту у коді restructured наведено у розділі :" "ref:`krita_markup_conventions`." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po index f915db64e..d0b12b084 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po @@ -1,359 +1,343 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:12+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_2.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_2.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:1 msgid "The Colors Category." msgstr "Категорія кольорів." #: ../../general_concepts/colors.rst:16 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ../../general_concepts/colors.rst:18 msgid "Okay, so... Let's talk **colors**!" msgstr "Гаразд… Поговорімо про **кольори**!" #: ../../general_concepts/colors.rst:20 -#| msgid "" -#| "Colors are pretty, and they're also *pretty* fundamental to painting. " -#| "When painting, we want to be able to access and manipulate colors easily " -#| "to do fun stuff like :ref:mixing`mixing_colors` them together or matching " -#| "them to create visual **harmony** or **contrast**. We also want to be " -#| "able to quickly find our favorite shades of red or favorite tints of blue " -#| "without thinking or working too hard. All of this becomes even more " -#| "important the more colors we have access to!" msgid "" "Colors are pretty, and they're also *pretty* fundamental to painting. When " "painting, we want to be able to access and manipulate colors easily to do " "fun stuff like :ref:`mixing ` them together or matching them " "to create visual **harmony** or **contrast**. We also want to be able to " "quickly find our favorite shades of red or favorite tints of blue without " "thinking or working too hard. All of this becomes even more important the " "more colors we have access to!" msgstr "" "Кольори прекрасні і вони є *основою* малювання. Під час малювання нам " "потрібен доступ до простої роботи з кольорами для потрібного нам :ref:" "`змішування кольорів ` або компонування кольорів для " "створення візуальної **гармонії** або **контрасту**. Нам також важливо " "швидко знаходити улюблені відтінки червоного або тони синього без надмірного " "розумового або фізичного напруження. Усе це стає навіть ще важливішим, якщо " "діапазон кольорів, до яких ми маємо доступ стає ширшим!" #: ../../general_concepts/colors.rst:22 -#| msgid "" -#| "Naturally, the first thing we do is organize the colors, usually based on " -#| "what we see in nature. For example, we tend to order hues in the order " -#| "that they appear in a rainbow, and we think about brightness of values as " -#| "a tonal range from white to black. Of course, nature itself is tied to " -#| "physics, and the order of hues and the concept of brightness has " -#| "everything to do with the wavelength and energy or light as it bounces " -#| "around and eventually enters our eyes." msgid "" "Naturally, the first thing we do is organize the colors, usually based on " "what we see in nature. For example, we tend to order hues in the order that " "they appear in a rainbow, and we think about brightness of values as a tonal " "range from white to black. Of course, nature itself is tied to physics, and " "the order of hues and the concept of brightness has everything to do with " "the wavelength and energy of light as it bounces around and eventually " "enters our eyes." msgstr "" "Звичайно, першим, що ми робимо є упорядковування кольорів, зазвичай, на " "основі того, що ми бачимо у природі. Наприклад, традиційним є " "упорядковування відтінків, яке збігається із появою цих відтінків у веселці, " "а яскравість ми уявляємо як діапазон тонів від білого до чорного. Звичайно " "ж, природні явища тісно пов'язано із фізикою, а порядок відтінків чи поняття " "яскравості ґрунтується на значеннях довжини хвилі та енергії світла у " "процесі відбиття від об'єктів та потрапляння до наших очей." #: ../../general_concepts/colors.rst:28 msgid "" "In the case of *traditional media*, we order the colors (**hues**) by how " "they result from mixes of other colors, starting with the *subtractive* " "**primary colors**: cyan, magenta, yellow. Mixing each primary color with " "each other reveals three secondary colors: violet, orange, and green. Mixing " "between those colors creates tertiary colors, and so on - the variations of " "hues between each named color are practically limitless! Thinking of colors " "in this way creates a circle of hues that artists call *\"the color wheel" "\"*! Each one of these hues can be made **lighter (tint)** or **darker " "(shade)** by mixing with white or black, respectively, and any color can be " "made **less saturated** (more gray or muted) by mixing with another color on " "the opposite side of the color wheel." msgstr "" "У випадку *традиційних основ для друку* ми упорядковуємо кольори " "(**відтінки**) за тим, результатами змішування яких кольорів вони є. " "Базовими кольорами при цьому є *різницеві* **основні кольори**: блакитний, " "малиновий та жовтий. Попарне змішування основних кольорів дає три вторинних " "кольори: фіолетовий, помаранчевий і зелений. Змішування цих кольорів дає " "третинні кольори, тощо — сумішей між усіма кольорами із назвами фактично " "безліч! Такий підхід до побудови системи кольорів призводить до конструкції " "кола відтінків, яке художники називають *«колом кольорів»*! Кожен із " "відтінків можна зробити **світлішим** або **темнішим** змішуванням із білим " "або чорним кольором, відповідно, і будь-який колір можна зробити **менш " "насиченим** (сірішим або менш акцентованим) домішуючи до нього інший колір " "із протилежної частини кола кольорів." #: ../../general_concepts/colors.rst:34 msgid "" "In the digital world of computers color is treated similarly, and we order " "colors by the *way the screen generates them*; each **pixel** of color on " "our screen is produced by combining *super tiny* red, green, and blue lights " "of varying intensities. Unlike mixing paint, where light intensity is " "subtracted by pigment and mixing all the colors together produces a muddy " "brown or gray, *mixing lights is additive* - no light at all is obviously " "black, and mixing all of the colored lights produces white. As such, we can " "make a list of possible primary color **intensities**:" msgstr "" "У цифровому світі комп'ютерів підхід до побудови системи кольорів є " "подібним. Ми упорядковуємо кольори за *способом, у який вони відтворюються " "на екрані*; кожен кольоровий **піксель** на екрані створюється поєднанням " "*дуже маленьких* плям червоного, зеленого та синього світла різної " "інтенсивності. На відміну від змішування фарби, де інтенсивність світла " "поглинається пігментом, а суміш усіх кольорів дає брудно-брунатний або сірий " "колір, *змішування світла є адитивним* — будь-яке світло, за означенням не є " "чорним, а змішування світла усіх кольорів дає біле світло. Отже, ми можемо " "створити список можливих **інтенсивностей** основних кольорів:" #: ../../general_concepts/colors.rst:37 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:38 msgid "" "Shown above is a table of different intensities of red light. Our screens " "can certainly create a lot of shades of red, but we only start to see *the " "power of pixels* when we add in the other primary colors, green and blue, " "and show the colors of light that are produced when they are added together! " "For example, here's a table showing various mixes of red and green:" msgstr "" "Вище показано таблицю різних інтенсивностей червоного світла. Звичайно ж, на " "екрані можна створити багато відтінків червоного, але усі *сила пікселів* " "проявляється, лише якщо ми додамо інші основні кольори, — зелений і синій, — " "і покажемо кольори світла, яке утвориться у результаті додавання цих " "кольорів! Наприклад, нижче наведено таблицю різноманітних сумішей червоного " "і зеленого:" #: ../../general_concepts/colors.rst:41 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:42 msgid "" "But that's just red and green, what about blue? I guess we can make *even " "more tables* to show what happens when different amounts of blue are added " "into the mix:" msgstr "" "Але це лише червоний і зелений. Що там щодо синього? Здається, ми можемо " "створити *ще багато таблиць*, які демонструватимуть результати додавання у " "процесі змішування різних пропорцій синього:" #: ../../general_concepts/colors.rst:45 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green_blue.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green_blue.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:46 msgid "" "This way of ordering colors is probably familiar to you if you have used " "some programs for making internet applications, like Flash. In fact, if we " "had made 6 samples instead of 5 per \"channel\" (that is, per each primary " "color), we'd have gotten the `216 websafe colors `_!" msgstr "" "Цей спосіб упорядковування кольорів, ймовірно, відомий вам, якщо ви " "користувалися програмами для створення даних для інтернету, зокрема Flash. " "Фактично, якщо створити 6 зразків замість 5 на «канал» (тобто на кожен " "основний колір), ми отримали б `216 безпечних кольорів для інтернету " "`_!" #: ../../general_concepts/colors.rst:48 msgid "" "Showing the colors in a bunch of tables just *feels wrong*, though, doesn't " "it? That's because, while our tables are *2D*, as we are mixing *three* " "primary colors, color can be thought of as *3D*! It’s a bit odd the first " "time you think about it this way, but you can actually stack these tables " "based on the amount of blue and they become a **cube**!" msgstr "" "Показ кольорів у форматі послідовності таблиць викликає певне *відчуття " "неправильності*, чи не так? Причина полягає у тому, що наші таблиці " "*двовимірні*, а ми змішуємо *три* основних кольори, отже колір є " "*тривимірним*! Спочатку це може видатися дещо дивним, але наші таблиці можна " "скласти до стосу на основі частки синього кольору, і вони утворять " "тривимірний **куб**!" #: ../../general_concepts/colors.rst:54 msgid "" "This cube is not filled with water, or sand, or even *concrete*, but colors! " "Colors are pretty *abstract*, and we typically talk about cubes and other 3D " "objects that represent abstract ideas as **spaces**, hence we call this cube " "a **color space**. Because this particular cube uses red, green, and blue as " "its axes, we say that our cube is in the RGB :ref:`RGB color model " "`." msgstr "" "Цей куб заповнено не водою, піском чи навіть *бетоном* — його заповнено " "кольорами! Поняття кольору є *абстрактним*, а ми, типово, називаємо куби та " "інші тривимірні об'єкти, які представляють абстрактні ідеї, **просторами**. " "Саме тому, ми називаємо цей куб **простором кольорів**. Оскільки у нашому " "кубі осями є червоний (red), зелений (green) і синій (blue) кольори, ми " "називатимемо простір для нашого кубу RGB — :ref:`модель кольорів RGB " "`." #: ../../general_concepts/colors.rst:56 msgid "" "There are many more color models. For example, if we were to balance our " "cube on the black corner, the white corner would be right under our finger " "at the very top of the cube. And as geometry and maths would have it, if we " "were to cut the cube in half as we balanced it, the line from the white " "point at the top to the black point at the bottom would be the **grayscale**." msgstr "" "Існує ще багато інших моделей кольорів. Наприклад, якщо поставити куб чорною " "вершиною донизу і притримати його пальцем згори за білу вершину, як випливає " "із геометричних та математичних міркувань, на лінії між точкою білого " "кольору вгорі і точкою чорного кольору внизу розташуються усі **відтінки " "сірого**." #: ../../general_concepts/colors.rst:62 msgid "" "When you think about a strip of grays running through the middle of the " "cube, as we move farther away from that grayscale towards the *outer edges* " "of the cube the colors would begin to become more saturated (colorful and " "vivid). The circle of colors around that middle axis of gray would then " "define the hue, with a different color in each direction." msgstr "" "Отже, всередині кубу є смужка сірих кольорів, а якщо ми відходитимемо від " "цієї смужки назовні, до *зовнішніх вершин* кубу, кольори ставатимуть " "насиченішими (живими і яскравими). Віддаленість кольору від центральної вісі " "сірих кольорів визначає відтінок, а напрямок, у якому ми відходимо, значення " "кольору." #: ../../general_concepts/colors.rst:64 msgid "" "This is the basic idea of the :ref:`HSV, HSL, HSI, and HSY color models " "`. This particular model is called **HSI** (hue, saturation, and " "intensity), because it maps each unique color to the intensity of the " "primary colored lights that mix to create them." msgstr "" "Вище викладено основну ідею :ref:`моделей кольорів HSV, HSL, HSI та HSY " "`. Якщо бути точнішим, то цей виклад стосується моделі із назвою " "**HSI** (відтінок (hue), насиченість (saturation) та інтенсивність " "(intensity)), оскільки ми пов'язали кожен унікальний колір із інтенсивністю " "основних компонентів кольорів, у результаті суміші яких його утворено." #: ../../general_concepts/colors.rst:66 msgid "" "There are other color models, like :ref:`model_lab`, where we look at the " "corresponding gray value of a color first, and then try to describe it, not " "it terms of hue and saturation, but by how red, green, blue, and yellow it " "is. Because our brains cannot really comprehend a color that is both green " "and red, or yellow and blue, this makes them good *polar opposites* in a " "sliding scale. We call this a **perceptual model**, as it is based on how " "*we see color instead of how the color is generated*." msgstr "" "Існують інші моделі кольорів, зокрема :ref:`model_lab`, у яких спочатку " "розглядається відповідне кольору значення сірого, а потім для його опису " "використовуються не відтінок і насиченість, а те, наскільки червоним, " "зеленим, синім або жовтим він є. Оскільки наш мозок не може визначити колір, " "який є одночасно зеленим і червоним або жовтим і синім, ці кольори є добрими " "*полярними протилежностями* на відносній шкалі кольорів. Таку модель " "називають **моделлю, придатною до сприйняття (перцептуальною)**, оскільки її " "засновано на тому, як *ми бачимо кольори, а не на тому, як їх було створено*." #: ../../general_concepts/colors.rst:68 msgid "" "Color models describe color spaces, which, in turn, are all sorts of sizes " "and shapes as well. Krita allows you to do operations in different models " "and spaces, and we call this functionality **\"Color Management\"**." msgstr "" "Моделі кольорів описують простори кольорів, які самі мають різні розміри і " "форми. У Krita передбачено можливість працювати із різними моделями і " "просторами. Ми називаємо цю функціональну можливість **«керування " "кольорами»**." #: ../../general_concepts/colors.rst:70 msgid "" "Color Management is necessary for :ref:`**CMYK** (subtractive) ` " "support, but outside of that, not many drawing or painting programs offer " "the feature, as *some* developers believe that artists have no need for such " "functionality. *What a pity!* Especially because Color Management allows for " "far more *cool tricks* than just basic CMYK support, and the ability to " "*manipulate colors like a computer can* is perhaps digital painting’s most " "unique quality!" msgstr "" "Керування кольорами є необхідним для підтримки :ref:`**CMYK** (різницевої " "моделі кольорів) `, але, окрім цього, подібну можливість " "передбачено далеко не в усіх програмах для креслення або малювання, оскільки " "*деякі* розробники вважають, що художникам така можливість не потрібна. " "*Гідна співчуття помилка!* Особливо через те, що керування кольорами " "уможливлює набагато більше *чудових трюків*, ніж базова підтримка CMYK, а " "можливість *працювати з кольорами як комп'ютер* є, можливо, унікальною " "можливістю цифрового малювання!" #: ../../general_concepts/colors.rst:72 msgid "" "As Krita is giving almost *unprecedented control of color*, this " "unfortunately means that there are little to no articles out there on how to " "use color management for artists or painters. And so, we made this category " "and hope to fill it up with relatively short articles explaining color-" "related concepts in a light-hearted and visual manner." msgstr "" "Оскільки можливості Krita з керування кольорами є майже *безпрецедентними*, " "на жаль, знайти сторонні статті щодо того, як користуватися керуванням " "кольорами художникам, дуже важко. Через це ми створили цю категорію розділів " "підручника і сподіваємося заповнити її короткими статтями із поясненням " "понять, пов'язаних із кольорами, у простий і наочний спосіб." #: ../../general_concepts/colors.rst:74 msgid "" "We recommend going over the :ref:`color managed workflow page " "` next - even if you don't plan on using it, it will " "help make sense out of the many features related to colors and Color " "Management. Other than that, each article should stand on its own and can be " "taken in at your own direction and pace!" msgstr "" "Рекомендуємо надалі ознайомитися із :ref:`розділом щодо робочого процесу із " "керуванням кольорами ` — навіть якщо ви не плануєте " "ним користуватися, оскільки це надасть вам знання щодо багатьох можливостей " "програми, які пов'язано із кольорами та керуванням кольорами. Кожен із " "розділів цієї категорії є самодостатнім, тому ви можете читати їх у будь-" "якому порядку і з будь-якою швидкістю!" #: ../../general_concepts/colors.rst:76 msgid "Topics:" msgstr "Теми:" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index ec0ddf846..71c3bad61 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1204 +1,1203 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_w" -"orkflow\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 22:34+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Як працювати із керуванням кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" -"Можливо, ви вже чули, що у Krita є щось, що називають «керування кольорами»." -" Або, можливо, ви просто хочете дізнатися, що означають усі ці «моделі" -" кольорів» та «профілі кольорів», які ви бачите у меню програми. Керування" -" кольорами є доволі корисною річчю для тих, хто працює із цифровими" -" зображеннями професійно. Сподіваємося, вміст цього розділу допоможе вам" -" зрозуміти, чому це так." +"Можливо, ви вже чули, що у Krita є щось, що називають «керування кольорами». " +"Або, можливо, ви просто хочете дізнатися, що означають усі ці «моделі " +"кольорів» та «профілі кольорів», які ви бачите у меню програми. Керування " +"кольорами є доволі корисною річчю для тих, хто працює із цифровими " +"зображеннями професійно. Сподіваємося, вміст цього розділу допоможе вам " +"зрозуміти, чому це так." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Базові відомості" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" -"Якщо ви раніше ніколи не працювати із керуванням кольорами і гадки не маєте," -" що це таке, знайте — ви, ймовірно, працювали у 8-бітовому просторі кольорів" -" RGB із профілем sRGB. Це означає, що ви можете вибрати *sRGB built-in* або" -" *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Якщо панель навігації просторами кольорів буде" -" відкрито вперше, цей профіль буде позначено як *(типовий)*, якщо використано" -" 8-бітову глибину кольорів." +"Якщо ви раніше ніколи не працювати із керуванням кольорами і гадки не маєте, " +"що це таке, знайте — ви, ймовірно, працювали у 8-бітовому просторі кольорів " +"RGB із профілем sRGB. Це означає, що ви можете вибрати *sRGB built-in* або " +"*sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Якщо панель навігації просторами кольорів буде " +"відкрито вперше, цей профіль буде позначено як *(типовий)*, якщо використано " +"8-бітову глибину кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" -"Ми розберемо теоретичне значення усіх згаданих вище термінів, але якщо ви" -" відкрили цю сторінку, намагаючись визначити типові налаштування програми," -" тепер ви їх знаєте. Можливо, після прочитання цього розділу вам захочеться" -" змінити типові параметри роботи, щоб отримати нові та цікаві результати від" -" застосування фільтрів, режимів змішування або просто пензля розмазування" -" кольорів." +"Ми розберемо теоретичне значення усіх згаданих вище термінів, але якщо ви " +"відкрили цю сторінку, намагаючись визначити типові налаштування програми, " +"тепер ви їх знаєте. Можливо, після прочитання цього розділу вам захочеться " +"змінити типові параметри роботи, щоб отримати нові та цікаві результати від " +"застосування фільтрів, режимів змішування або просто пензля розмазування " +"кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "У чому проблема?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Щоб зрозуміти пояснення щодо керування кольорами, вам спочатку слід " "розібратися із тим, яку проблему вирішує керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Уявімо собі дитячий садок:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "Клас із 28 дітей поділено на групи по 7 дітей. У кожної групи є власна " "таблиця." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" -"Вихователь дає завдання: треба намалювати червоний трикутник, синій квадрат," -" зелений круг і жовту рамку навколо усього намальованого. Діти вже добре" -" обізнані у малюванні, отже вихователь може упевнено дозволити" -" найдосвідченішим з них виконати роботу самостійно і може зосередитися на" -" допомозі тим, хто її потребує." +"Вихователь дає завдання: треба намалювати червоний трикутник, синій квадрат, " +"зелений круг і жовту рамку навколо усього намальованого. Діти вже добре " +"обізнані у малюванні, отже вихователь може упевнено дозволити " +"найдосвідченішим з них виконати роботу самостійно і може зосередитися на " +"допомозі тим, хто її потребує." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Малювання дає такі результати:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Хоча усі групи мали однакове завдання, результати у кожній групі виглядають " "по-різному." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" -"У групи 1 були у розпорядженні карміново-червоний, лимонно-жовтий та" -" ультрамариновий синій. Це означає, що трикутники у них є красивими і" -" червоними, але круг має дещо болотяний відтінок. Причина полягає у тому, що" -" ультрамарин є надто темним відтінком синього, щоб у поєднанні із жовтим дати" -" красивий зелений колір." +"У групи 1 були у розпорядженні карміново-червоний, лимонно-жовтий та " +"ультрамариновий синій. Це означає, що трикутники у них є красивими і " +"червоними, але круг має дещо болотяний відтінок. Причина полягає у тому, що " +"ультрамарин є надто темним відтінком синього, щоб у поєднанні із жовтим дати " +"красивий зелений колір." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" -"У групи 2 був малиновий червоний, лимонно-жовтий та лазурово-блакитний." -" Малиновий — різновид червоного кольору, який є ближчим до рожевого, на" -" відміну від кармінового, який є ближчим до помаранчевого. Втім, зелений круг" -" виглядає добре, оскільки лазуровий є набагато світлішим відтінком синього." +"У групи 2 був малиновий червоний, лимонно-жовтий та лазурово-блакитний. " +"Малиновий — різновид червоного кольору, який є ближчим до рожевого, на " +"відміну від кармінового, який є ближчим до помаранчевого. Втім, зелений круг " +"виглядає добре, оскільки лазуровий є набагато світлішим відтінком синього." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" -"У групи 3 був карміново-червоний, лимонно-жовтий, смарагдовий зелений та" -" лазурово-блакитний. Цим дітям не довелося змішувати кольори для отримання" -" зеленого, тому колір кругу є чистішим." +"У групи 3 був карміново-червоний, лимонно-жовтий, смарагдовий зелений та " +"лазурово-блакитний. Цим дітям не довелося змішувати кольори для отримання " +"зеленого, тому колір кругу є чистішим." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" -"Нарешті, у групи 4 був карміново-червоний, лимонно-жовтий та" -" лазурово-блакитний. Кольори дітей з цієї групи є, ймовірно, тими, які ви" -" сподівалися побачити." +"Нарешті, у групи 4 був карміново-червоний, лимонно-жовтий та лазурово-" +"блакитний. Кольори дітей з цієї групи є, ймовірно, тими, які ви сподівалися " +"побачити." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" -"Гаразд, це лише діти з дитячого садка, тому проблеми, які тут виникли, не" -" мають значної ваги. Втім, уявіть собі, що щось подібне трапилося у" -" видавництві. Уявіть чотири друкарські верстати, які друкують той самий" -" журнал, але у зовсім різних кольорах. Це була б катастрофа!" +"Гаразд, це лише діти з дитячого садка, тому проблеми, які тут виникли, не " +"мають значної ваги. Втім, уявіть собі, що щось подібне трапилося у " +"видавництві. Уявіть чотири друкарські верстати, які друкують той самий " +"журнал, але у зовсім різних кольорах. Це була б катастрофа!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" "Саме для того, щоб уникнути цих проблем, і винайшли керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "Що таке керування кольорами?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" -"Керування кольорами, якщо коротко, це набір правил, який допомагає належним" -" чином переносити кольори між пристроями, які працюють із кольорами." +"Керування кольорами, якщо коротко, це набір правил, який допомагає належним " +"чином переносити кольори між пристроями, які працюють із кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" -"Зазвичай, таке перенесення відбувається шляхом відображення кольорів до" -" еталонного простору кольорів XYZ. XYZ — координатна система, у якій є точка" -" для кожного кольору, який може бачити людське око." +"Зазвичай, таке перенесення відбувається шляхом відображення кольорів до " +"еталонного простору кольорів XYZ. XYZ — координатна система, у якій є точка " +"для кожного кольору, який може бачити людське око." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" -"Комп'ютер переносить дані з XYZ до простору іншого пристрою, зокрема до RGB" -" (для екранів комп'ютерів) або CMYK (для принтерів)." +"Комп'ютер переносить дані з XYZ до простору іншого пристрою, зокрема до RGB " +"(для екранів комп'ютерів) або CMYK (для принтерів)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" -"У Krita передбачено дві системи для керування кольорами. З одного боку, у нас" -" є **lcms2**, яка працює із профілями ICC, а з іншого — **OCIO**, яка працює" -" із керуванням кольорами за таблицями пошуку (LUT)." +"У Krita передбачено дві системи для керування кольорами. З одного боку, у " +"нас є **lcms2**, яка працює із профілями ICC, а з іншого — **OCIO**, яка " +"працює із керуванням кольорами за таблицями пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" -"Якщо грубо, профілі ICC призначено для підтримання сумісності кольорів між" -" різновидами пристроїв (екранами, принтерами) на основі еталонного простору," -" а OCIO працює із інтерпретаціями відповідних кольорів." +"Якщо грубо, профілі ICC призначено для підтримання сумісності кольорів між " +"різновидами пристроїв (екранами, принтерами) на основі еталонного простору, " +"а OCIO працює із інтерпретаціями відповідних кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Для обох систем ми можемо говорити про такі простори кольорів:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" -"Простори пристроїв — простори, які описують роботу, наприклад, вашого" -" монітора. Їх створюють невеличкі пристрої, які називають колориметрами. Такі" -" пристрої у поєднанні із належним програмним забезпеченням вимірюють" -" найяскравіші червоний, зелений і синій кольори, які може бути відтворено" -" екраном, а також параметри білого, чорного і сірого кольору. На основі цих" -" та декількох інших вимірювань пристрій створює унікальний профіль ICC" -" екрана. Такий профіль можна встановити за допомогою вкладки керування" -" кольорами у Krita. Типово, програма припускає профіль sRGB для екранів, але," -" дуже ймовірно, що ваш екран не повністю відповідає sRGB, особливо якщо ви" -" користуєтеся високоякісним екраном, який може відтворювати кольори із значно" -" ширшого простору. Крім того, існування просторів пристроїв призводить до" -" того, що перед друком слід обов'язково визначити, на який профіль кольорів" -" розраховано ваш принтер. Багато виробників принтерів створюють власні" -" профілі пристроїв для принтерів або реалізують перетворення кольорів за" -" допомогою власних драйверів. Докладніший опис роботи з колориметрами" -" наведено :ref:`тут " -"`." +"Простори пристроїв — простори, які описують роботу, наприклад, вашого " +"монітора. Їх створюють невеличкі пристрої, які називають колориметрами. Такі " +"пристрої у поєднанні із належним програмним забезпеченням вимірюють " +"найяскравіші червоний, зелений і синій кольори, які може бути відтворено " +"екраном, а також параметри білого, чорного і сірого кольору. На основі цих " +"та декількох інших вимірювань пристрій створює унікальний профіль ICC " +"екрана. Такий профіль можна встановити за допомогою вкладки керування " +"кольорами у Krita. Типово, програма припускає профіль sRGB для екранів, але, " +"дуже ймовірно, що ваш екран не повністю відповідає sRGB, особливо якщо ви " +"користуєтеся високоякісним екраном, який може відтворювати кольори із значно " +"ширшого простору. Крім того, існування просторів пристроїв призводить до " +"того, що перед друком слід обов'язково визначити, на який профіль кольорів " +"розраховано ваш принтер. Багато виробників принтерів створюють власні " +"профілі пристроїв для принтерів або реалізують перетворення кольорів за " +"допомогою власних драйверів. Докладніший опис роботи з колориметрами " +"наведено :ref:`тут `." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Простори пристроїв" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Робочі простори" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" -"Ці простори є частиною пакунка Krita для ICC, а для OCIO їх можна отримати з" -" сайта OCIO. У робочих просторах, зокрема, зручно виконувати обчислення з" -" кольорами, які часто виконують програми, подібні до Krita. Тому рекомендуємо" -" використовувати під час роботи з вашим зображенням профіль робочого простору." +"Ці простори є частиною пакунка Krita для ICC, а для OCIO їх можна отримати з " +"сайта OCIO. У робочих просторах, зокрема, зручно виконувати обчислення з " +"кольорами, які часто виконують програми, подібні до Krita. Тому рекомендуємо " +"використовувати під час роботи з вашим зображенням профіль робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Естетичні простори або простори вигляду" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" -"Це спеціальні простори, які викривлено так, щоб надати зображенню певного" -" вигляду. До пакунка Krita не включено профілі вигляду для ICC, а у OCIO" -" підтримку просторів вигляду ще не реалізовано." +"Це спеціальні простори, які викривлено так, щоб надати зображенню певного " +"вигляду. До пакунка Krita не включено профілі вигляду для ICC, а у OCIO " +"підтримку просторів вигляду ще не реалізовано." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" -"Загальні знання щодо цих просторів, звичайно ж, не нададуть вам уміння" -" користуватися ними, але спростять пояснення способів їхнього використання." -" Отже, погляньом на типову процедуру керування кольорами:" +"Загальні знання щодо цих просторів, звичайно ж, не нададуть вам уміння " +"користуватися ними, але спростять пояснення способів їхнього використання. " +"Отже, погляньом на типову процедуру керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" -"Типовий приклад робочого процесу із керуванням кольорами. Маємо вхідні дані" -" зі сканерів та фотокамер, які ми перетворюємо до робочого простору, яким" -" можна користуватися у різному програмному забезпеченні для редагування," -" потім перетворюємо дані до простору виведення даних для перегляду на екрані" -" або друку." +"Типовий приклад робочого процесу із керуванням кольорами. Маємо вхідні дані " +"зі сканерів та фотокамер, які ми перетворюємо до робочого простору, яким " +"можна користуватися у різному програмному забезпеченні для редагування, " +"потім перетворюємо дані до простору виведення даних для перегляду на екрані " +"або друку." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" -"У традиційному робочому процесі із керуванням кольорами ми, зазвичай," -" працюємо із перетворенням природних кольорів на комп'ютерні кольори, і" -" навпаки. Отже, розгляньмо, наприклад, фотографії з фотокамери або скановані" -" зображення. Якщо є простір пристрою для вхідних даних, ми спочатку" -" пов'язуємо відповідний простір пристрою із зображенням, а потім перетворюємо" -" зображення до робочого простору." +"У традиційному робочому процесі із керуванням кольорами ми, зазвичай, " +"працюємо із перетворенням природних кольорів на комп'ютерні кольори, і " +"навпаки. Отже, розгляньмо, наприклад, фотографії з фотокамери або скановані " +"зображення. Якщо є простір пристрою для вхідних даних, ми спочатку " +"пов'язуємо відповідний простір пристрою із зображенням, а потім перетворюємо " +"зображення до робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" -"Далі, виконуємо редагування у робочому просторі і використовуємо робочий" -" простір для обміну даними між програмами. У випадку Krita, через існування" -" двох систем керування кольорами ми використовуємо профілі ICC для обміну" -" даними з програмами, зокрема GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam та Scribus, і" -" налаштування OCIO для обміну даними з Blender та Natron." +"Далі, виконуємо редагування у робочому просторі і використовуємо робочий " +"простір для обміну даними між програмами. У випадку Krita, через існування " +"двох систем керування кольорами ми використовуємо профілі ICC для обміну " +"даними з програмами, зокрема GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam та Scribus, і " +"налаштування OCIO для обміну даними з Blender та Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" -"Крім того, зберігаємо робочі файли у робочому просторі, подібно до того, як" -" ви зберігаєте у робочому файлів роз'єднані шари або використовуєте у ньому" -" високу роздільну здатність." +"Крім того, зберігаємо робочі файли у робочому просторі, подібно до того, як " +"ви зберігаєте у робочому файлів роз'єднані шари або використовуєте у ньому " +"високу роздільну здатність." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" -"Іноді, як частину процесу редагування, ми застосовуємо естетичні простори або" -" простори вигляду до зображення. Це приклад доволі складного способу обробки," -" ймовірно, не варто ним перейматися у випадку Krita." +"Іноді, як частину процесу редагування, ми застосовуємо естетичні простори " +"або простори вигляду до зображення. Це приклад доволі складного способу " +"обробки, ймовірно, не варто ним перейматися у випадку Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Отже, що це все значить?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "Профілі ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Профілі Matrix Shaper" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Профілі cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Абсолютна колориметрична" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" -"Бічна панель таблиці пошуку та робота із зображеннями із високим динамічним" -" діапазоном" +"Бічна панель таблиці пошуку та робота із зображеннями із високим динамічним " +"діапазоном" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" "Іншим прикладом є доскіпливе стеження за градієнтами у певному перетині." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Підсумок" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "У Krita передбачено два режими керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" -"ICC працює у термінах просторів, відносних до простору CIEXYZ, і потребує" -" профілю ICC." +"ICC працює у термінах просторів, відносних до простору CIEXYZ, і потребує " +"профілю ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO працює у сенсі інтерпретації і використовує таблиці пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "обидва можна виконати за допомогою колориметра." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Налаштуйте ваші профілі екрана за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування кольорами`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Експортування" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для використання у інтернеті:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Якщо це зображення є зображенням у відтінках сірого, перетворіть його на " "зображення у відтінках сірого." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для друку:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" -"Перевірте, якого типу даних очікує принтер. Можливо, йому потрібні дані у" -" просторі кольорів sRGB або у принтера є власний профіль кольорів." +"Перевірте, якого типу даних очікує принтер. Можливо, йому потрібні дані у " +"просторі кольорів sRGB або у принтера є власний профіль кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Взаємодія із іншими програмами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Переглядач фотографій Windows" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Приклади робочого процесу" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Вхідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "Профіль вашого екрана. (Ви вибираєте кольори на вашому екрані)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Робочий простір" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Вихідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" "`Візуалізація простору кольорів XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Основи виправлення гами `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Двовимірні приклади використання гама-кодування у математиці кольорів " "`_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" "`Базовий огляд керування кольорами з підручника з argylcms `_" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po index 9008304c7..d05adc204 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po @@ -1,229 +1,212 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___file_formats.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___file_formats\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:11+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:1 msgid "The file formats category." msgstr "Категорія форматів файлів." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:14 msgid "File Formats" msgstr "Формати файлів" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:16 msgid "" "This category is for graphics file-formats. While most file-formats can be " "looked up on wikipedia, this doesn't always explain what the format can be " "used for and what its strengths and weaknesses are." msgstr "" "У цій категорії зібрано дані щодо форматів файлів із графічними даними. Хоча " "дані щодо більшості форматів файлів можна знайти у Вікіпедії, на відповідних " "сторінках не завжди є пояснення того, для яких даних можна використовувати " "той чи інший формат, та того, якими є переваги та недоліки формату." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:18 msgid "" "In this category we try to describe these in a manner that can be read by " "beginners." msgstr "" "У цій категорії ми намагаємося описати ці формати файлів у спосіб, який буде " "зрозумілим для початківців." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:20 -#| msgid "" -#| "Generally, there are the following features that people pay attention to " -#| "in regards to fileformats:" msgid "" "Generally, there are the following features that people pay attention to in " "regards to file formats:" msgstr "" "Загалом, при обговоренні форматів файлів звертають увагу на такі можливості:" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:23 msgid "Compression" msgstr "Стискання" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:25 msgid "" "Compression is how the file-format tries to describe the image with as " "little data as possible, so that the resulting file is as small as it can " "get without losing quality." msgstr "" "Стискання визначає спосіб, у який стандартом формату передбачено " "використання для зображення якомога меншого місця на пристрої для зберігання " "даних, тобто алгоритм, за яким дані у файлі певного формату роблять якомога " "меншими за обсягом без втрати якості зображення." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:27 msgid "" "What we generally see is that formats that are small on disk either lose " "image quality, or require the computer to spend a lot of time thinking about " "how the image should look." msgstr "" "Загалом, можна зауважити, що використання форматів, які дають найменші за " "розміром файли на диску, передбачає або втрату якості зображення, або " "потребує значних обчислювальних потужностей для відновлення початкових даних " "зображення, які запаковано до файла." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:29 msgid "" "Vector file-formats like ``svg`` are a typical example of the latter. They " "are really small because the technology used to create them is based on " "mathematics, so it only stores maths-variables and can achieve very high " "quality. The downside is that the computer needs to spend a lot of time " "thinking about how it should look, and sometimes different programs have " "different ways of interpreting the values. Furthermore, vector file-formats " "imply vector graphics, which is a very different way of working than Krita " "is specialised in." msgstr "" "Векторні формати файлів, зокрема ``svg``, є типовим прикладом другого " "різновиду форматів. Файли у цих форматах є дуже малими за розміром, оскільки " "технологію, яку використано для їхнього створення засновано на математиці, " "тому у файлах зберігаються лише значення математичних змінних, а якість " "зображення близька до ідеальної. Недоліком є те, що комп'ютеру потрібно " "доволі багато часу для визначення того, як має виглядати зображення. Крім " "того, іноді різні програми у різний спосіб інтерпретують записані у файлі " "значення. Крім того, векторні формати зберігають дані векторної графіки, яка " "передбачає зовсім інший підхід до створення малюнків, ніж той, на якому " "спеціалізується Krita." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:31 msgid "" ":ref:`Lossy file formats `, like ``jpg`` or ``webp`` are " "an example of small on disk, but lowering the quality, and are best used for " "very particular types of images. Lossy thus means that the file format plays " "fast and loose with describing your image to reduce filesize." msgstr "" ":ref:`Формати файлів із втратою якості `, зокрема ``jpg`` " "або ``webp``, є прикладом форматів, які дають малі файли на диску, але " "знижують якість зображення, а також пасують лише для зображень певного типу. " "Втрата якості означає, що стандартом формату передбачено швидкий і неточний " "опис зображення з метою зменшення розміру файла, у якому зберігаються дані " "зображення." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:33 msgid "" ":ref:`Non-lossy or lossless formats `, like ``png``, " "``gif`` or ``bmp`` are in contrast, much heavier on disk, but much more " "likely to retain quality." msgstr "" ":ref:`Формати без втрати `, зокрема ``png``, ``gif`` " "або ``bmp``, навпаки, дають більші файли на диску, але із більшою " "ймовірністю зберігають якість зображення." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:35 msgid "" "Then, there's proper working file formats like Krita's ``.kra``, Gimp's " "``xcf``, Photoshop's ``psd``, but also interchange formats like ora and exr. " "These are the heaviest on the hard-drive and often require special programs " "to open them up, but on the other hand these are meant to keep your working " "environment intact, and keep all the layers and guides in them." msgstr "" "Крім того, є суто робочі формати, зокрема формат Krita ``.kra``, формат GIMP " "``xcf``, формат Photoshop ``psd``, а також формати для обміну даними, " "зокрема ora та exr. Файли у цих форматах є найоб'ємнішими і часто потребують " "для відкриття встановлення спеціалізованих програм, але, з іншого боку, вони " "містять усі дані робочого середовища і зберігають усі шари та напрямні " "зображення." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:38 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:40 -#| msgid "" -#| "Metadata is the ability of a fileformat to contain information outside of " -#| "the actual image contents. This can be human readable data, like the date " -#| "of creation, the name of the author, a description of the image, but also " -#| "computer readable data, like an icc-profile which tells the computer " -#| "about the qualities of how the colors inside the file should be read." msgid "" "Metadata is the ability of a file format to contain information outside of " "the actual image contents. This can be human readable data, like the date of " "creation, the name of the author, a description of the image, but also " "computer readable data, like an icc-profile which tells the computer about " "the qualities of how the colors inside the file should be read." msgstr "" "Метадані формату файлів — можливість формату зберігати дані, окрім самих " "даних зображення. Метаданими можуть бути дані, які призначено для читання " "людиною, зокрема дата створення зображення, ім'я автора, опис зображення, " "або дані, призначені для читання комп'ютером, зокрема профіль кольорів ICC, " "який визначає для комп'ютера спосіб, у який слід читати дані кольорів у " "файлі." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:43 msgid "Openness" msgstr "Відкритість" #: ../../general_concepts/file_formats.rst:45 msgid "" "This is a bit of an odd quality, but it's about how easy it to open or " "recover the file, and how widely it's supported." msgstr "" "Це дещо нетипова якість. Її пов'язано із простотою відкриття або відновлення " "даних у файлі та розповсюдженістю підтримки файлів певного формату." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:47 -#| msgid "" -#| "Most internal fileformats, like PSD are completely closed, and it's " -#| "really difficult for human outsiders to recover the data inside without " -#| "opening photoshop. Other examples are camera raw files which have " -#| "different properties per camera manufacturer." msgid "" "Most internal file formats, like PSD are completely closed, and it's really " "difficult for human outsiders to recover the data inside without opening " "photoshop. Other examples are camera raw files which have different " "properties per camera manufacturer." msgstr "" "Більшість форматів для внутрішнього використання, подібних до PSD, є " "повністю закритими. Наприклад, відновити дані у файлі PSD дуже складно, якщо " "у вас немає встановленої відповідної версії Photoshop. Іншим прикладом таких " "файлів є файли цифрових негативів (RAW) фотоапаратів, які мають у різних " "виробників доволі різні властивості." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:49 -#| msgid "" -#| "SVG, as a vector fileformat, is on the other end of the spectrum, and can " -#| "be opened with any text-editor and edited." msgid "" "SVG, as a vector file format, is on the other end of the spectrum, and can " "be opened with any text-editor and edited." msgstr "" "SVG, як формат файлів векторних даних, перебуває на іншому кінці спектра " "відкритості. Його можна відкрити і редагувати у будь-якому текстовому " "редакторі." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:51 msgid "" "Most formats are in-between, and thus there's also a matter of how widely " "supported the format is. jpg and png cannot be read or edited by human eyes, " "but the vast majority of programs can open them, meaning the owner has easy " "access to them." msgstr "" "Більшість форматів займають проміжне місце, тому вибір того чи іншого " "формату також дуже впливає діапазон його підтримки у програмах. Людина не " "здатна безпосередньо читати чи редагувати зображення у файлах jpg і png, але " "існує безліч програм, які здатні відкривати ці файли, а це означає, що " "власник таких файлів не матиме проблем із доступом до даних зображення." #: ../../general_concepts/file_formats.rst:53 msgid "Contents:" msgstr "Зміст:" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po index 6b6f24aa9..ceb364267 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po @@ -1,155 +1,155 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_csv.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_csv" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_csv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 20:24+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:1 msgid "The CSV file format as exported by Krita." msgstr "Формат файлів CSV у експортуванні за допомогою Krita." #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:15 msgid "\\*.csv" msgstr "\\*.csv" #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:17 msgid "" ".csv is the abbreviation for Comma Separated Values. It is an open, plain " "text spreadsheet format. Since the .csv format is a plain text itself, it is " "possible to use a spreadsheet program or even a text editor to edit the .csv " "file." msgstr "" -".csv — абревіатура від Comma Separated Values («значення, які відокремлено" -" комами»). Це відкритий текстовий формат електронних таблиць. Оскільки формат" -" .csv є простим текстовим форматом, для редагування даних у ньому можна можна" -" скористатися програмою для роботи з електронними таблицями або навіть" -" простим текстовим редактором." +".csv — абревіатура від Comma Separated Values («значення, які відокремлено " +"комами»). Це відкритий текстовий формат електронних таблиць. Оскільки " +"формат .csv є простим текстовим форматом, для редагування даних у ньому " +"можна можна скористатися програмою для роботи з електронними таблицями або " +"навіть простим текстовим редактором." #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:19 msgid "" "Krita supports the .csv version used by TVPaint, to transfer layered " "animation between these two softwares and probably with others, like " "Blender. This is not an image sequence format, so use the document loading " "and saving functions in Krita instead of the :guilabel:`import animation " "sequence` and :guilabel:`export animation` menu items." msgstr "" -"У Krita передбачено підтримку версії .csv, яка використовується програмою" -" TVPaint, для передавання багатошарової анімації між цими двома програмами і," -" можливо, іншими програмами, зокрема Blender. Цей формат не є форматом" -" послідовності зображень, тому слід користуватися пунктами завантаження та" -" збереження даних у Krita, а не пунктами меню :guilabel:`Імпортувати кадри" -" анімації` і :guilabel:`Обробити анімацію`." +"У Krita передбачено підтримку версії .csv, яка використовується програмою " +"TVPaint, для передавання багатошарової анімації між цими двома програмами і, " +"можливо, іншими програмами, зокрема Blender. Цей формат не є форматом " +"послідовності зображень, тому слід користуватися пунктами завантаження та " +"збереження даних у Krita, а не пунктами меню :guilabel:`Імпортувати кадри " +"анімації` і :guilabel:`Обробити анімацію`." #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:21 msgid "" "The format consists of a text file with .csv extension, together with a " "folder under the same name and a .frames extension. The .csv file and the " "folder must be on the same path location. The text file contains the " "parameters for the scene, like the field resolution and frame rate, and also " "contains the exposure sheet for the layers. The folder contains :ref:" "`file_png` picture files. Unlike image sequences, a key frame instance is " "only a single file and the exposure sheet links it to one or more frames on " "the timeline." msgstr "" -"Формат складається з текстового файла із суфіксом назви .csv та теки із тією" -" самою назвою та суфіксом назви .frames. Файл .csv і тека мають зберігатися у" -" одному каталозі. У текстовому файлі містяться параметри сцени, зокрема" -" роздільність поля та частота кадрів, а також міститься таблиці експозиції" -" для шарів. У теці містяться файли зображень `file_png`. На відміну від" -" послідовностей зображень, екземпляр ключового кадру є окремим файлом, а" -" таблиця експозиції пов'язує його з одним або декількома кадрами на" -" монтажному столі." +"Формат складається з текстового файла із суфіксом назви .csv та теки із тією " +"самою назвою та суфіксом назви .frames. Файл .csv і тека мають зберігатися у " +"одному каталозі. У текстовому файлі містяться параметри сцени, зокрема " +"роздільність поля та частота кадрів, а також міститься таблиці експозиції " +"для шарів. У теці містяться файли зображень `file_png`. На відміну від " +"послідовностей зображень, екземпляр ключового кадру є окремим файлом, а " +"таблиця експозиції пов'язує його з одним або декількома кадрами на " +"монтажному столі." #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:26 msgid ".. image:: images/en/Csv_spreadsheet.png" msgstr ".. image:: images/en/Csv_spreadsheet.png" #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:26 msgid "A .csv file as a spreadsheet in :program:`LibreOffice Calc`" msgstr "Файл .csv як електронна таблиця у :program:`LibreOffice Calc`" #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:28 msgid "" "Krita can both export and import this format. It is recommended to use 8bit " "sRGB colour space because that's the only colour space for :program:" "`TVPaint`. Layer groups and layer masks are also not supported." msgstr "" "Krita може експортувати та імпортувати дані у цьому форматі. Рекомендуємо " "використовувати 8-бітовий простір кольорів sRGB, оскільки це єдиний прострі " "кольорів для :program:`TVPaint`. Підтримки груп шарів та масок шарів також " "не передбачено." #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:30 msgid "" "TVPaint can only export this format by itself. In :program:`TVPaint 11`, use " "the :guilabel:`Export to...` option of the :guilabel:`File` menu, and on the " "upcoming :guilabel:`Export footage` window, use the :guilabel:`Clip: Layers " "structure` tab." msgstr "" -"TVPaint може лише експортувати дані у цьому форматі. у :program:`TVPaint 11`" -" скористайтеся пунктом :guilabel:`Export to...` у меню :guilabel:`File`. У" -" вікні :guilabel:`Export footage` виберіть вкладку :guilabel:`Clip: Layers" -" structure`." +"TVPaint може лише експортувати дані у цьому форматі. у :program:`TVPaint 11` " +"скористайтеся пунктом :guilabel:`Export to...` у меню :guilabel:`File`. У " +"вікні :guilabel:`Export footage` виберіть вкладку :guilabel:`Clip: Layers " +"structure`." #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:35 msgid ".. image:: images/en/Csv_tvp_csvexport.png" msgstr ".. image:: images/en/Csv_tvp_csvexport.png" #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:35 msgid "Exporting into .csv in TVPaint" msgstr "Експортування до .csv у TVPaint" #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:37 msgid "" "To import this format back into TVPaint there is a George language script " "extension. See the \"Packs, Plugins, Third party\" section on the TVPaint " "community forum for more details and also if you need support for other " "softwares. Moho/Anime Studio and Blender also have plugins to import this " "format." msgstr "" -"Щоб імпортувати дані у цьому форматі назад до TVPaint можна скористатися" -" скриптом-розширенням мовою George. Див. розділ «Packs, Plugins, Third party»" -" форуму спільноти TVPaint, щоб дізнатися більше, а також, якщо вам потрібна" -" буде підтримка щодо використання іншого програмного забезпечення. У" -" Moho/Anime Studio та Blender також є додатки для імпортування даних у цьому" -" форматі." +"Щоб імпортувати дані у цьому форматі назад до TVPaint можна скористатися " +"скриптом-розширенням мовою George. Див. розділ «Packs, Plugins, Third party» " +"форуму спільноти TVPaint, щоб дізнатися більше, а також, якщо вам потрібна " +"буде підтримка щодо використання іншого програмного забезпечення. У Moho/" +"Anime Studio та Blender також є додатки для імпортування даних у цьому " +"форматі." #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:42 msgid "" "`.csv import script for TVPaint `_" msgstr "" "`Скрипт імпортування .csv для TVPaint `_" #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:43 msgid "" "`.csv import script for Moho/Anime Studio `_" msgstr "" "`Скрипт імпортування .csv для Moho/Anime Studio `_" #: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:44 msgid "" "`.csv import script for Blender `_" msgstr "" "`Скрипт імпортування .csv для Blender `_" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po index f3b3b9403..1d2068306 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po @@ -1,65 +1,58 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gif.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gif" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gif\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:1 msgid "The Gif file format in Krita." msgstr "Формат файлів Gif у Krita." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:15 msgid "\\*.gif" msgstr "\\*.gif" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:17 -#| msgid "" -#| ".gif is a fileformat mostly known for the fact that it can save " -#| "animations. It's a fairly old format, and it does its compression by :ref:" -#| "`indexing ` the colors to a maximum of 256 colors per frame. " -#| "Because we can technically design an image for 256 colors and are always " -#| "able save over an edited gif without any kind of extra degradation, this " -#| "is a :ref:`lossless ` compression technique." msgid "" ".gif is a file format mostly known for the fact that it can save animations. " "It's a fairly old format, and it does its compression by :ref:`indexing " "` the colors to a maximum of 256 colors per frame. Because we can " "technically design an image for 256 colors and are always able save over an " "edited gif without any kind of extra degradation, this is a :ref:`lossless " "` compression technique." msgstr "" "Формат файлів .gif в основному відомий тим, що у ньому зберігають анімації. " "Це доволі старий формат, стискання у ньому виконується :ref:`індексуванням " "` кольорів до максимальної кількості у 256 кольорів у кадрі. " "Оскільки технічно завжди можна обмежити кількість кольорів на зображенні " "числом 256 і зберегти редаговані дані gif без будь-якої додаткової втрати " "якості, використання цього формату є методикою стискання :ref:`без втрати " "якості `." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:19 msgid "" "This means that it can handle most grayscale images just fine and without " "losing any visible quality. But for color images that don't animate it might " "be better to use :ref:`file_jpg` or :ref:`file_png`." msgstr "" "Це означає, що у цьому форматі можна працювати із більшістю зображень у " "тонах сірого без будь-якої втрати візуальної якості. Втім, для кольорових " "зображень без анімації варто скористатися форматом :ref:`file_jpg` або :ref:" "`file_png`." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po index acb34912b..a35439976 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po @@ -1,155 +1,151 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gih.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gih" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_gih\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:1 msgid "The Gimp Image Hose file format in Krita." msgstr "Формат файлів футляра зображень GIMP (GIH) у Krita." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:15 msgid "\\*.gih" msgstr "\\*.gih" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:17 msgid "" "The GIMP image hose format. Krita can open and save these, as well as import " "via the :ref:`predefined brush tab `." msgstr "" "Формат футляра зображень GIMP. Krita може відкривати і зберігати файли у " "цьому форматі, а також імпортувати дані за допомогою :ref:`вкладки " "стандартних пензлів `." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:19 -#| msgid "" -#| "Image Hose means that this fileformat allows you to store multiple images " -#| "and then set some options to make it specify how to output the multiple " -#| "images." msgid "" "Image Hose means that this file format allows you to store multiple images " "and then set some options to make it specify how to output the multiple " "images." msgstr "" "«Футляр» означає, що у файлі цього формату можна зберігати декілька " "зображень, встановлюючи певні параметри, які визначають спосіб виведення цих " "зображень для показу." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:25 msgid ".. image:: images/en/Gih-examples.png" msgstr ".. image:: images/en/Gih-examples.png" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:25 msgid "From top to bottom: Incremental, Pressure and Random" msgstr "Згори вниз: «Доповнювальний», «Тиск» і «Випадковий»" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:27 msgid "Gimp image hose format options:" msgstr "Варіанти формату футляра зображень GIMP:" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:29 msgid "Constant" msgstr "Сталий" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:30 msgid "This'll use the first image, no matter what." msgstr "Цей варіант означає «перше зображення», байдуже яке." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:31 msgid "Incremental" msgstr "Доповнювальний" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:32 msgid "" "This'll paint the image layers in sequence. This is good for images that can " "be strung together to create a pattern." msgstr "" "Цей варіант означає «малювати шари зображення як послідовність». Цей варіант " "є придатним для зображень, які можна накласти одне на одне для створення " "візерунка." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:33 msgid "Pressure" msgstr "Тиск" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:34 msgid "" "This'll paint the images depending on pressure. This is good for brushes " "imitating the hairs of a natural brush." msgstr "" "Цей варіант передбачає малювання зображень залежно від тиску. Придатний для " "пензлів, які імітують волосинки справжнього пензля." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:35 msgid "Random" msgstr "Випадковий" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:36 msgid "" "This'll draw the images randomly. This is good for image-collections used in " "speedpainting as well as images that generate texture. Or perhaps more " "graphical symbols." msgstr "" "Цей варіант передбачає випадкове малювання зображень. Придатний для збірок " "зображень, які використовуються у малюванні на швидкість, а також зображень " "для створення текстури, або, можливо, більш графічних символів." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:38 msgid "Angle" msgstr "Кут" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:38 msgid "This'll use the dragging angle to determine with image to draw." msgstr "" "Цей варіант використовує кут інерції для визначення зображення, яке слід " "намалювати." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:40 msgid "" "When exporting a krita file as a .gih, you will also get the option to set " "the default spacing, the option to set the name (very important for looking " "it up in the UI) and the ability to choose whether or not to generate the " "mask from the colors." msgstr "" "При експортуванні файла Krita у форматі .gih, ви також зможете встановити " "типовий інтервал, назву (дуже важливо для пошуку зображення у графічному " "інтерфейсі) та можливість визначити, чи слід створювати маску з кольорів." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:43 msgid "Use Color as Mask" msgstr "Використовувати колір як маску" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:43 msgid "" "This'll turn the darkest values of the image as the ones that paint, and the " "whitest as transparent. Untick this if you are using colored images for the " "brush." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна перетворити найтемніші кольори зображення на " "повністю непрозорі ділянки, а найбіліші — на прозорі. Позначте цей пункт, " "якщо використовуєте розфарбовані зображення для пензля." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:45 msgid "" "We have a :ref:`Krita Brush tip page ` on how to " "create your own gih brush." msgstr "" "Ми присвятили спеціальний :ref:`розділ підказок «Кінчики пензлів Krita» " "` тому, як створити власний пензель gih." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po index 92b6e5b7d..2caf2301b 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po @@ -1,56 +1,50 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_kra.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_kra" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_kra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:12+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:1 msgid "The Krita Raster Archive file format." msgstr "Формат файлів растрових архівів Krita." #: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:15 msgid "\\*.kra" msgstr "\\*.kra" #: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:17 -#| msgid "" -#| ".kra is Krita's internal file-format, which means that it is the " -#| "fileformat that saves all of the features Krita can handle. It's " -#| "construction is vaguely based on the open document standard, which means " -#| "that you can rename your .kra file to a .zip file and open it up to look " -#| "at the insides." msgid "" ".kra is Krita's internal file-format, which means that it is the file format " "that saves all of the features Krita can handle. It's construction is " "vaguely based on the open document standard, which means that you can rename " "your .kra file to a .zip file and open it up to look at the insides." msgstr "" ".kra є внутрішнім форматом Krita, тобто форматом файлів, у якому можна " "зберегти усі дані, які може обробляти Krita. Формат засновано на стандарті " "Open Document. Це означає, що ви можете перейменувати файл .kra на файл ." "zip, розпакувати отриманий архів і ознайомитися із його текстовим вмістом." #: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:19 msgid "" "It is a format that you can expect to get very heavy, and isn't meant for " "sharing on the internet." msgstr "" "У файлах цього формату зберігається надто багато даних, вони є доволі " "об'ємними, вони є незручними для поширення даних у інтернеті." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po index 6d12d18cc..d737d5115 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po @@ -1,70 +1,62 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_ora.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_ora" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_ora\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:1 msgid "The Open Raster Archive file format as exported by Krita." msgstr "Формат файлів Open Raster Archive у експортуванні за допомогою Krita." #: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:15 msgid "\\*.ora" msgstr "\\*.ora" #: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:17 -#| msgid "" -#| ".ora, or the Open Raster format, is an interchange format. It was " -#| "designed to replace :ref:`file_psd` as an interchange format, as the " -#| "latter isn't meant for that. Like :ref:`file_kra` it is loosely based on " -#| "the Open Document structure, thus a zip file with a bunch of xmls and " -#| "pngs, but where Krita's internal fileformat can sometimes have fully " -#| "binary chunks, .ora saves its layers as :ref:`file_png` making it fully " -#| "open and easy to support." msgid "" ".ora, or the Open Raster format, is an interchange format. It was designed " "to replace :ref:`file_psd` as an interchange format, as the latter isn't " "meant for that. Like :ref:`file_kra` it is loosely based on the Open " "Document structure, thus a zip file with a bunch of xmls and pngs, but where " "Krita's internal file format can sometimes have fully binary chunks, .ora " "saves its layers as :ref:`file_png` making it fully open and easy to support." msgstr "" ".ora або Open Raster є форматом обміну даними між програмами. Його було " "розроблено з метою замінити формат :ref:`file_psd`, оскільки останній від " "початку не було призначено для вказаної мети. Подібно до :ref:`file_kra`, " "цей формат засновано на структурі Open Document, тому є просто файл zip, у " "якому міститься багато файлів xml та png, але там, де внутрішній формат " "Krita може містити багато повних фрагментів двійкових даних, .ora зберігає " "дані шарів у форматі :ref:`file_png`, що робить формат повністю відкритим і " "простим для використання у інших програмах." #: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:19 msgid "" "As an interchange format, it can be expected to be heavy and isn't meant for " "uploading to the internet." msgstr "" "Як формат для обміну даними, він містить забагато даних для звичайних " "користувачів, тому його не призначено для вивантаження даних до інтернету." #: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:23 msgid "`Open Raster Specification `_" msgstr "" "`Специфікація файлів відкритих растрових даних `_" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po index f893d4a1c..1b6019060 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po @@ -1,77 +1,70 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_png.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_png" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___file_png\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:1 msgid "The Portable Network Graphics file format in Krita." msgstr "Формат файлів Portable Network Graphics у Krita." #: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:17 msgid "\\*.png" msgstr "\\*.png" #: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:19 msgid "" ".png, or Portable Network Graphics, is a modern alternative to :ref:" "`file_gif` and with that and :ref:`file_jpg` it makes up the three main " "formats that are widely supported on the internet." msgstr "" ".png або Portable Network Graphics (портативна графіка для мережі) — сучасна " "альтернатива :ref:`file_gif`, а також :ref:`file_jpg`. Це третій з основних " "форматів, які мають широку підтримку в інтернеті." #: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:21 -#| msgid "" -#| "png is a :ref:`lossless ` fileformat, which means " -#| "that it is able to maintain all the colors of your image perfectly. It " -#| "does so at the cost of the file size being big, and therefore it is " -#| "recommended to try :ref:`file_jpg` for images with a lot of gradients and " -#| "different colors. Grayscale images will do better in png as well as " -#| "images with a lot of text and sharp contrasts, like comics." msgid "" "png is a :ref:`lossless ` file format, which means " "that it is able to maintain all the colors of your image perfectly. It does " "so at the cost of the file size being big, and therefore it is recommended " "to try :ref:`file_jpg` for images with a lot of gradients and different " "colors. Grayscale images will do better in png as well as images with a lot " "of text and sharp contrasts, like comics." msgstr "" "png є форматом зберігання даних :ref:`без втрат `. Це " "означає, що у форматі можна ідеально відтворювати усі кольори зображення. " "Зберігання без втрат робить розмір файлів доволі великим, тому рекомендуємо " "використовувати :ref:`file_jpg` для зображень із багатьма градієнтами і " "різними кольорами. У форматі PNG варто зберігати зображення у відтінках " "сірого кольору, а також зображення із великими фрагментами тексту та різкими " "контрастами, зокрема комікси." #: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:23 msgid "" "Like :ref:`file_gif`, png can support indexed color. Unlike :ref:`file_gif`, " "png doesn't support animation. There have been two attempts at giving " "animation support to png, apng and mng, the former is unofficial and the " "latter too complicated, so neither have really taken off yet." msgstr "" "Подібно до :ref:`file_gif`, у png передбачено підтримку індексованих " "кольорів. На відміну від :ref:`file_gif`, у png не передбачено підтримки " "анімації. Було дві спроби реалізувати підтримку анімації у png, apng та mng. " "Перша з них була неофіційною, друга — надто складною, тому жоден із них так " "і не набув популярності." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po index f0da86b75..96c4eedc4 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po @@ -1,161 +1,155 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_lossless.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_los" -"sless\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_lossless\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:1 msgid "The difference between lossy and lossless compression." msgstr "Відмінності між стисканням із втратами і стисканням без втрат." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:17 msgid "Lossy and Lossless Image Compression" msgstr "Стискання зображень із втратами і без втрат" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:20 msgid "" "When we compress a file, we do this because we want to temporarily make it " "smaller (like for sending over email), or we want to permanently make it " "smaller (like for showing images on the internet)." msgstr "" "Коли ми стискаємо файл, ми робимо це через те, що хочемо тимчасово зменшити " "його об'єм (наприклад, для надсилання електронною поштою), або через те, що " "хочемо назавжди зробити його меншим (наприклад, для показу зображень у " "інтернеті)." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:22 msgid "" "*Lossless* compression techniques are for when we want to *temporarily* " "reduce information. As the name implies, they compress without losing " "information. In text, the use of abbreviations is a good example of a " "lossless compression technique. Everyone knows 'etc.' expands to 'etcetera', " "meaning that you can half the 8 character long 'etcetera' to the four " "character long 'etc.'." msgstr "" "Методики стискання *без втрат* передбачають *тимчасове* зменшення об'єму " "даних. Як можна зрозуміти з назви, стискання відбувається без втрати даних. " "Зразком стискання без втрат є використання у тексті абревіатур. Усі знають, " "що «див.» — скорочення від «дивись», у якому ми замість шести літер слова " "«дивись» використовуємо стиснуту форму з чотирьох знаків — «див.»." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:24 msgid "" "Within image formats, examples of such compression is by for example " "'indexed' color, where we make a list of available colors in an image, and " "then assign a single number to them. Then, when describing the pixels, we " "only write down said number, so that we don't need to write the color " "definition over and over." msgstr "" "У форматах зображень прикладом такого стискання є використання " "«індексованих» кольорів: ми створюємо список усіх кольорів зображення, а " "потім просто пов'язуємо із кожним з них одне число. Доті, при описі пікселів " "нам достатньо вказати відповідне число — потреби у повному записі визначення " "кольору вже немає." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:26 msgid "" "*Lossy* compression techniques are for when we want to *permanently* reduce " "the file size of an image. This is necessary for final products where having " "a small filesize is preferable such as a website. That the image will not be " "edited anymore after this allows for the use of the context of a pixel to be " "taken into account when compressing, meaning that we can rely on " "psychological and statistical tricks." msgstr "" "Методики стискання *із втратами* передбачають зменшення розмірів файла " "зображення *без можливості відновлення початкової якості*. Таке стискання є " "необхідним для остаточних продуктів, для яких важливим є розмір файла, " "зокрема для сайтів. Припущення про те, що редагування зображення більше не " "відбуватиметься, надає змогу скористатися контекстом кожного пікселя для " "стискання шляхом використання психологічних та статистичних трюків." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:28 msgid "" "One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, that " "is, to split up the image into a greyscale and two color versions (one " "containing all red-green contrast and the other containing all blue-yellow " "contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This works " "because humans are much more sensitive to differences in lightness than we " "are to differences in hue and saturation." msgstr "" "Наприклад, однією із основних речей, які виконуються під час стискання у " "форматі JPEG, є субдискретизація за насиченістю, тобто поділ зображення на " "зображення у відтінках сірого та дві кольорові версії (одну із даними щодо " "усіх контрастностей червоний-зелений, а іншу для усіх контрастностей синій-" "жовтий), із наступним зменшенням розмірів кольорових версій. Практичною " "основою можливості такого стискання є те, що людське око є набагато " "чутливішим до різниці в освітленості, ніж до різниці у відтінках і " "насиченості." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:30 msgid "" "Another thing it does is to use cosine waves to describe contrasts in an " "image. What this means is that JPEG and other lossy formats using this are " "*very good at describing gradients, but not very good at describing sharp " "contrasts*." msgstr "" "Ще одним перетворенням є використання синусоїд для опису контрастності на " "зображенні. Це означає, що JPEG та інші формати зберігання даних з втратами, " "де використано ту саму методику, *добре працюють у описі поступових " "переходів між кольорами, але призводять до появи дефектів на ділянках із " "різкими контрастами*." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:32 msgid "" "Conversely, lossless image compression techniques are *really good at " "describing images with few colors thus sharp contrasts, but are not good to " "compress images with a lot of gradients*." msgstr "" "І навпаки, методики стискання зображень без втрат є *дуже добрими для " "зберігання зображень, на яких є небагато кольорів, отже багато різких " "контрастів, але малопридатні для зберігання зображень із багатьма " "градієнтами*." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:34 -#| msgid "" -#| "Another big difference between lossy and lossless images is that lossy " -#| "fileformats will degrade if you re-encode them, that is, if you load a " -#| "jpeg into Krita edit a little, resave, edit a little, resave, each " -#| "subsequent save will lose some data. This is a fundamental part of lossy " -#| "image compression, and the primary reason we use working files." msgid "" "Another big difference between lossy and lossless images is that lossy file " "formats will degrade if you re-encode them, that is, if you load a jpeg into " "Krita edit a little, resave, edit a little, resave, each subsequent save " "will lose some data. This is a fundamental part of lossy image compression, " "and the primary reason we use working files." msgstr "" "Це однією визначною відмінністю між зображеннями із втратою якості та без " "втрати якості є те, що якість зображення у форматах із втратою якості " "погіршується після перепаковування. Тобто, якщо ви завантажите jpeg до " "Krita, виконаєте незначне редагування, збережете дані, знову виконаєте " "редагування, ще раз збережете дані… кожного разу частина даних " "втрачатиметься. Це фундаментальна особливість стискання зображень з втратами " "і основна причина для використання для проміжного зберігання даних " "особливого формату." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:38 msgid "" "If you're interested in different compression techniques, `Wikipedia's " "page(s) on image compression `_ are very good, if not a little technical." msgstr "" "Якщо ви цікавитеся різними методиками стискання даних, добрим джерелом даних " "є `стаття у Вікіпедії щодо стискання зображень `_, хоча її вміст і є дещо технічним." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po index 49b597b99..29c57a7ce 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po @@ -1,430 +1,430 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 14:43+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1 msgid "" "Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma Light, " "Hard Light, Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, Pin Light, " "Screen, Soft Light and Vivid Light." msgstr "" -"Розділ, який присвячено режимам змішування із освітленням у Krita:" -" Висвітлювання кольорів, Освітлення гами, Яскраве світло, Освітлення," -" Світліший колір, Лінійне висвітлювання, Лінійне світло, Точкове світло," -" Екран, Розсіяне світло та Ясне світло." +"Розділ, який присвячено режимам змішування із освітленням у Krita: " +"Висвітлювання кольорів, Освітлення гами, Яскраве світло, Освітлення, " +"Світліший колір, Лінійне висвітлювання, Лінійне світло, Точкове світло, " +"Екран, Розсіяне світло та Ясне світло." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:15 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68 msgid "Lighten" msgstr "Освітлення" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:17 msgid "Blending modes that lighten the image." msgstr "Режими злиття для освітлення зображення." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:23 msgid "Color Dodge" msgstr "Висвітлювання кольорів" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:25 msgid "" "Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the " "inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like " "Dodging would do in traditional darkroom photography." msgstr "" -"Подібний до режиму «Ділення». Програма інвертує значення верхнього шару і" -" ділить значення нижнього нашу на інвертовані значення верхнього шару. Це дає" -" зображення із акцентованими підсвічуваннями, подібне до того, яке можна" -" отримати звичайною технологією висвітлювання у традиційному фотомистецтві." +"Подібний до режиму «Ділення». Програма інвертує значення верхнього шару і " +"ділить значення нижнього нашу на інвертовані значення верхнього шару. Це дає " +"зображення із акцентованими підсвічуваннями, подібне до того, яке можна " +"отримати звичайною технологією висвітлювання у традиційному фотомистецтві." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:32 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:32 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Висвітлювання кольорів**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:38 msgid "Gamma Light" msgstr "Освітлення гами" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:40 msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer." msgstr "" "Виводить значення верхнього рівня як степені, які визначаються нижнім рівнем." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:45 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:45 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Освітлення гами**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:51 msgid "Hard Light" msgstr "Яскраве світло" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53 msgid "" "Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, " "switching between both at a middle-lightness." msgstr "" "Подібний до «Накладання». Поєднання режимі змішування «Множення» та «Екран» " "із перемиканням між режимами на середньому значенні освітленості." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:56 msgid "" "Hard light checks if the colour on the upperlayer has a lightness above 0.5. " "Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5,it is blended like in " "Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode." msgstr "" -"У режимі «Яскраве світло» програма перевіряє, чи мають кольори верхнього шару" -" освітленість, яка перевищує 0.5. На відміну від режиму накладання, якщо" -" піксель є світлішим за 0.5, програма змішує його, як у режимі «Множення»." -" Якщо ні, то піксель змішується, як у режимі «Екран»." +"У режимі «Яскраве світло» програма перевіряє, чи мають кольори верхнього " +"шару освітленість, яка перевищує 0.5. На відміну від режиму накладання, якщо " +"піксель є світлішим за 0.5, програма змішує його, як у режимі «Множення». " +"Якщо ні, то піксель змішується, як у режимі «Екран»." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:58 msgid "Effectively, this decreases contrast." msgstr "Зменшує контрастність." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:63 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:63 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Яскраве світло**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:70 msgid "" "With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. " "Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will " "they be visible." msgstr "" "При застосуванні ефекту потемнішання виконується перевірка освітленості " "кольорів верхнього шару. Ці кольори будуть видимими, лише якщо вони є " "світлішими за кольори нижнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:75 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:75 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Освітлення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:80 msgid "Lighter Color" msgstr "Світліший колір" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Світліший колір**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:91 msgid "Linear Dodge" msgstr "Лінійне висвітлювання" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:93 msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`." msgstr "Точно те саме, що і :ref:`bm_addition`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95 msgid "Put in for compatibility purposes." msgstr "Додано з міркувань сумісності." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid "" "Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Лінійне висвітлення** (те саме " "що і «Додавання»)." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:105 msgid "Linear Light" msgstr "Лінійне світло" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:107 msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`." msgstr "Подібний до :ref:`bm_overlay`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:109 msgid "" "Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the " "lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if " "not, Linear burn to blend the pixels." msgstr "" -"Поєднує режими :ref:`bm_linear_dodge` і :ref:`bm_linear_burn`. Якщо" -" освітленість верхнього пікселя перевищує 0.5, використовується лінійне" -" висвітлювання, а якщо ні, то для змішування пікселів використовується режим" -" «Лінійне вигоряння»." +"Поєднує режими :ref:`bm_linear_dodge` і :ref:`bm_linear_burn`. Якщо " +"освітленість верхнього пікселя перевищує 0.5, використовується лінійне " +"висвітлювання, а якщо ні, то для змішування пікселів використовується режим " +"«Лінійне вигоряння»." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:114 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:114 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:119 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:124 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Лінійне світло**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:119 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:124 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:129 msgid "Pin Light" msgstr "Точкове світло" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:131 msgid "" "Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double " "so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of " "the doubled lower layer." msgstr "" -"У цьому режимі програма перевіряє, яке зі значень дає темніший піксель —" -" значення пікселя з нижнього шару чи значення пікселя верхнього шару із" -" подвоєною яскравістю. Результатом буде яскравіше зі значень — перший" -" результат чи інвертоване значення для нижнього шару з подвоєною яскравістю." +"У цьому режимі програма перевіряє, яке зі значень дає темніший піксель — " +"значення пікселя з нижнього шару чи значення пікселя верхнього шару із " +"подвоєною яскравістю. Результатом буде яскравіше зі значень — перший " +"результат чи інвертоване значення для нижнього шару з подвоєною яскравістю." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:137 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:137 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:142 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:147 msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Точкове світло**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:142 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:147 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:152 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:154 msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`." msgstr "Чуттєво протилежне щодо :ref:`bm_multiply`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156 msgid "" "Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies " "them, and finally inverts them again." msgstr "" -"З математичної точки зору, у режимі «Екран» програма виконує інверсію значень" -" для обох шарів, множить отримані значення і інвертує добуток для отримання" -" остаточного результату." +"З математичної точки зору, у режимі «Екран» програма виконує інверсію " +"значень для обох шарів, множить отримані значення і інвертує добуток для " +"отримання остаточного результату." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158 msgid "" "This results in light tones being more opaque and dark tones transparent." msgstr "" "Використання цього режиму змішування призводить до того, що світлі тони " "стають більш непрозорими, а темні — прозорими." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:163 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:163 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:168 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:173 msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Екран**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:168 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:173 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:178 msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG" msgstr "Розсіяне світло (Photoshop) і Розсіяне світло SVG" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180 msgid "" "These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or " "full white." msgstr "" -"Це менш жорсткі варіанти режиму «Яскраве світло», які не дають суто чорного" -" або суто білого кольорів." +"Це менш жорсткі варіанти режиму «Яскраве світло», які не дають суто чорного " +"або суто білого кольорів." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182 msgid "" "The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it " "uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower " "pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness " "increase." msgstr "" -"Версія для SVG дещо відрізняється від версії Photoshop тим, що" -" використовується трохи інакша формула, якщо яскравість нижнього пікселя є" -" нижчою за 25%. Така формула запобігає збільшенню потужності яскравості." +"Версія для SVG дещо відрізняється від версії Photoshop тим, що " +"використовується трохи інакша формула, якщо яскравість нижнього пікселя є " +"нижчою за 25%. Така формула запобігає збільшенню потужності яскравості." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Розсіяне світло (Photoshop)**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:193 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:193 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Розсіяне світло (SVG)**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:198 msgid "Vivid Light" msgstr "Ясне світло" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:200 msgid "Similar to Overlay." msgstr "Подібний до накладання." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:202 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" "Поєднує режими висвітлювання кольорів та вигоряння. Якщо колір верхнього " "шару є темнішим за 50%, режимом змішування буде «вигоряння», а якщо ні — " "«висвітлювання кольорів»." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206 msgid "" "This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does " "do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`" msgstr "" -"У цьому алгоритмі не використовується висвітлювання або вигоряння кольорів." -" Ми не знаємо, як він працює, але для висвітлювання і вигоряння кольорів вам" -" слід використовувати :ref:`bm_hard_mix`." +"У цьому алгоритмі не використовується висвітлювання або вигоряння кольорів. " +"Ми не знаємо, як він працює, але для висвітлювання і вигоряння кольорів вам " +"слід використовувати :ref:`bm_hard_mix`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:211 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:211 msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Ясне світло**." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po index c7fbc3bf9..802a47561 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po @@ -1,409 +1,405 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:None msgid ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" msgstr ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:1 msgid "" "Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, Behind, " "Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard Mix, Hard " "Overlay, Normal, Overlay and Parallel." msgstr "" "Цей розділ присвячено режимам змішування шарів у Krita: Алланон, Альфа-" "затемнення, Задній план, Стерти, Середнє геометричне, Видобування зерен, " "Об'єднання зерен, Більше, Агресивне змішування, Жорстке накладання, " "Звичайний, Накладання та Паралель." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:15 msgid "Mix" msgstr "Змішування" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:21 msgid "Allanon" msgstr "Алланон" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:23 msgid "" "Blends the upper layer as half-transparent with the lower. (It add the two " "layers together and then halves the value)" msgstr "" "Змішує верхній шар, як напівпрозорий, із нижнім (два шари додаються між " "собою, а результат ділиться навпіл)." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:29 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:29 msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Алланон**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:35 msgid "Alpha Darken" msgstr "Альфа-затемнення" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:37 msgid "" "As far as I can tell this seems to premultiply the alpha, as is common in " "some file-formats." msgstr "" "Попереднє множення каналу прозорості, поширене у деяких форматах файлів." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:42 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:42 msgid "Left: **Normal**. Right: **Alpha Darken**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Альфа-затемнення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:48 msgid "Behind" msgstr "Задній план" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:50 msgid "" "Does the opposite of normal, and tries to have the upper layer rendered " "below the lower layer." msgstr "" "Протилежність до звичайного змішування: верхній шар розміщується під нижнім " "шаром." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:55 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:55 msgid "Left: **Normal**. Right: **Behind**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Задній план**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:61 msgid "Erase" msgstr "Стерти" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:63 msgid "" "This subtracts the opaque pixels of the upper layer from the lower layer, " "effectively erasing." msgstr "" "Віднімає непрозорі пікселі верхнього шару від нижнього шару, фактично, " "виконуючи витирання." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:68 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:68 msgid "Left: **Normal**. Right: **Erase**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Стерти**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:74 msgid "Geometric Mean" msgstr "Середнє геометричне" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:76 msgid "" "This blending mode multiplies the top layer with the bottom, and then " "outputs the square root of that." msgstr "" "У цьому режимі змішування програма множить верхній шар із нижнім, а потім " "виводить квадратний корінь із отриманого добутку." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:81 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:81 msgid "Left: **Normal**. Right: **Geometric Mean**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Середнє геометричне**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:87 msgid "Grain Extract" msgstr "Видобування зерен" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:89 msgid "" "Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from the " "colors of the lower layer, and then 50% grey is added." msgstr "" "Подібний до віднімання: кольори верхнього шару віднімаються від кольорів " "нижнього шару, а потім додається 50% сірого." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:94 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:94 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Extract**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Видобування зерен**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:100 msgid "Grain Merge" msgstr "Об’єднання зерен" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:102 msgid "" "Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the colors, " "and then 50% grey is subtracted." msgstr "" "Подібний до додавання: кольори верхнього шару додаються до кольорів нижнього " "шару, а потім віднімається 50% сірого." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:107 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Merge**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Об'єднання зерен**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:113 msgid "Greater" msgstr "Більше" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:115 msgid "" "A blending mode which checks whether the painted color is painted with a " "higher opacity than the existing colors. If so, it paints over them, if not, " "it doesn't paint at all." msgstr "" "Режим змішування, у якому програма визначає, чи є непрозорість намальованого " "кольору вищою за непрозорість наявних кольорів. Якщо це так, програма " "вибирає намальований колір, а якщо ні — взагалі не враховує намальоване " "згори." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:124 msgid "Hard Mix" msgstr "Агресивне змішування" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:126 msgid "Similar to Overlay." msgstr "Подібний до накладання." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:128 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" "Поєднує режими висвітлювання кольорів та вигоряння. Якщо колір верхнього " "шару є темнішим за 50%, режимом змішування буде «вигоряння», а якщо ні — " "«висвітлювання кольорів»." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:134 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:134 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Mix**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Жорстке змішування**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:139 msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Жорстке змішування (Photoshop)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:141 msgid "This is the hard mix blending mode as it is implemented in photoshop." msgstr "" "Це режим агресивного змішування у формі, у якій його реалізовано у Photoshop." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:147 msgid ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" msgstr ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:147 msgid "" "**Left**: Dots are mixed in with the normal blending mode, on the **Right**: " "Dots are mixed in with hardmix." msgstr "" "**Ліворуч**: крапки змішано у звичайному режимі. **Праворуч**: крапки " "змішано у режимі агресивного змішування." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:149 msgid "" "This add the two values, and then checks if the value is above the maximum. " "If so it will output the maximum, otherwise the minimum." msgstr "" "У цьому режимі програма додає значення шарів і перевіряє, чи не перевищено " "максимальне можливе значення. Якщо значення перевищено, буде виведено " "максимальне можливе значення, якщо ні — мінімальне можливе значення." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:155 msgid "Hard Overlay" msgstr "Жорстке накладання" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:159 -#| msgid "" -#| "Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above " -#| "50%. Divide gives better results than Screen, especially on floating " -#| "point images.." msgid "" "Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above 50%. " "Divide gives better results than Screen, especially on floating point images." msgstr "" "Подібний до режиму «яскраве світло», але для «яскравого світла» " "використовується «екран», якщо значення перевищує 50%. Ділення дає кращі " "результати за «Екран», особливо для зображень із дійсними (нецілими) " "значеннями компонентів кольорів." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:164 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:164 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Overlay**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Жорстке накладання**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:170 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:172 msgid "" "As you may have guessed this is the default Blending mode for all layers." msgstr "" "Як можна здогадатися з назви, це типовий режим змішування для усіх шарів." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:174 msgid "" "In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel " "is, which colour it is, and then mixes the colour of the upper layer with " "the lower layer proportional to the transparency." msgstr "" "У цьому режимі програма перевіряє, наскільки прозорим є піксель у верхньому " "шарі, якого він кольору, а потім змішує колір верхнього шару із кольором " "нижнього пропорційно до рівня прозорості." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid "Left: **Normal** 100% Opacity. Right: **Normal** 50% Opacity." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**б 100% непрозорості. Праворуч: **Звичайне " "змішування**, 50% непрозорості." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:185 msgid "Overlay" msgstr "Накладання" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:187 msgid "" "A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between " "both at a middle-lightness." msgstr "" "Поєднання режимі змішування «Множення» та «Екран» із перемиканням між " "режимами на середньому значенні освітленості." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:189 msgid "" "Overlay checks if the colour on the upperlayer has a lightness above 0.5. If " "so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended " "like in Multiply mode." msgstr "" "У режимі накладки програма перевіряє, чи колір верхнього шару має " "освітленість, що перевищує 0.5. Якщо це так, змішування відбувається у " "режимі «Екран», якщо ні — змішування відбувається у режимі «Множення»." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:191 msgid "This is useful for deepening shadows and highlights." msgstr "Корисний для поглиблення тіней та виблисків." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:196 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Накладання**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:202 msgid "Parallel" msgstr "Паралель" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:204 msgid "" "This one first takes the percentage in two decimal behind the comma for both " "layers. It then adds the two values. Divides 2 by the sum." msgstr "" "У цьому режимі програма додає пікселі шарів у пропорції, де частки " "визначаються із точністю до двох знаків після крапки. Результат отримується " "діленням 2 на суму." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:211 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:211 msgid "Left: **Normal**. Right: **Parallel**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Паралель**." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po index 56945b20f..572b1ae4d 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po @@ -1,67 +1,80 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___chalk_engine.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___chalk_engine\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines_" +"__chalk_engine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-15 07:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 14:36+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:1 msgid "The Chalk Brush Engine manual page." msgstr "Сторінка підручника щодо рушія крейдяних пензлів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:17 msgid "Chalk Brush Engine" msgstr "Рушій крейдяного пензля" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:21 msgid "" "This brush engine has been removed in 4.0. There are other brush engines " "such as pixel that can do everything this can...plus more." msgstr "" "Цей рушій пензлів було вилучено у версії програми 4.0. Існують інші рушії " "пензлів, зокрема піксельний пензель, які можуть виконувати усі завдання " "цього пензля… і дещо більше." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:23 msgid "" "Apparently, the Bristle brush engine is derived from this brush engine. Now, " "all of :program:`Krita's` brushes have a great variety of uses, so you must " "have tried out the Chalk brush and wondered what it is for. Is it nothing " "but a pixel brush with opacity and saturation fade options? As per the " "developers this brush uses a different algorithm than the Pixel Brush, and " "they left it in here as a simple demonstration of the capabilities of :" "program:`Krita's` brush engines." msgstr "" +"Як бачимо, рушій щетинкового пензля є похідним від цього рушія. Далі, усі" +" пензлі :program:`Krita` мають безліч використань, отже, можливо, ви" +" пробували крейдяний пензель і хочете дізнатися, для чого його призначено." +" Можливо, це просто піксельний пензель із параметрами непрозорості та" +" спадання насиченості? З точки зору розробників цей пензель використовує" +" інший алгоритм, ніж піксельний пензель, і вони лишили його тут, як просту" +" демонстрацію можливостей рушії пензлів :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:26 msgid "" "So there you go, this brush is here for algorithmic demonstration purposes. " "Don't lose sleep because you can't figure out what it's for, it Really " "doesn't do much. For the sake of description, here's what it does:" msgstr "" +"Отже, цей пензель лишився для демонстрування алгоритмічних можливостей. Не" +" переймайтеся тим, що не можете розібратися, для чого його призначено." +" Насправді, про це можна сказати небагато. Заради повноти опису, ось як" +" працює цей пензель:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:29 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-C.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-C.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:30 msgid "" "Yeah, that's it, a round brush with some chalky texture, and the option to " "fade in opacity and saturation. That's it." msgstr "" +"Так, це просто круглий пензель із певною крейдяною текстурою та параметром" +" спадання у непрозорості та насиченості. Ось так." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po index 6485dc945..0445baf86 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po @@ -1,273 +1,273 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines_" -"__grid_brush_engine\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-10 03:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 14:52+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../:1 msgid "Mix with background color." msgstr "Змішування із кольором тла." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:1 msgid "The Grid Brush Engine manual page." msgstr "Розділ підручника щодо рушія пензлів ґратки." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:17 msgid "Grid Brush Engine" msgstr "Рушій пензлів ґратки" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/gridbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/gridbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:22 msgid "" "The grid brush engine draws shapes on a grid. It helps you produce retro and " "halftone effects." msgstr "" "Рушій пензлів ґратки малює форми на ґратці. Корисний для створення ретро-" "ефектів та ефектів півтонів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:24 msgid "" "If you're looking to setup a grid for snapping, head to :ref:" "`grids_and_guides_docker`." msgstr "" "Якщо вам потрібна ґратка для прилипання, зверніться до розділу :ref:" "`grids_and_guides_docker`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:27 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_size_grid`" msgstr ":ref:`option_size_grid`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`option_particle_type`" msgstr ":ref:`option_particle_type`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_color_grid`" msgstr ":ref:`option_color_grid`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:38 msgid "Brush Size" msgstr "Розмір пензля" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:40 msgid "Grid Width" msgstr "Ширина ґратки" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:41 msgid "Width of the cursor area" msgstr "Ширина області вказівника" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:42 msgid "Grid Height" msgstr "Висота ґратки" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:43 msgid "Height of the cursor area" msgstr "Висота області вказівника" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:44 msgid "Division" msgstr "Ділення" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:45 msgid "" "Subdivides the cursor area and uses the resulting area to draw the particles." msgstr "" "Ділить ділянку під курсором і використовує отриману ділянку для малювання " "часток." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:46 msgid "Division by pressure" msgstr "Поділ за натиском" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:47 msgid "" "The more you press, the more subdivisions. Uses Division as the finest " "subdivision possible." msgstr "" "Чим сильнішим є тиск, тим більшою буде кількість ділянок поділу. " "Використовує значення «Ділення» як найменший можливий розмір ділянки поділу." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:48 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:49 msgid "Scales up the area." msgstr "Масштабує область." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:50 msgid "Vertical Border" msgstr "Межа по вертикалі" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:51 msgid "" "Forces vertical borders in the particle space, between which the particle " "needs to squeeze itself." msgstr "" -"Примусово визначає вертикальні межі простору для частки, у які програма має" -" вмістити цю частку." +"Примусово визначає вертикальні межі простору для частки, у які програма має " +"вмістити цю частку." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:52 msgid "Horizontal Border" msgstr "Межа по горизонталі" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:53 msgid "" "Forces a horizontal borders in the particle space, between which the " "particle needs to squeeze itself." msgstr "" -"Примусово визначає горизонтальні межі простору для частки, у які програма має" -" вмістити цю частку." +"Примусово визначає горизонтальні межі простору для частки, у які програма " +"має вмістити цю частку." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55 msgid "Jitter Borders" msgstr "Нестійкі межі" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55 msgid "Randomizes the border values with the Border values given as maximums." msgstr "Створює випадкові межі максимальних значень для параметрів обмеження." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:60 msgid "Particle Type" msgstr "Тип частки" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:62 msgid "Decides the shape of the particle." msgstr "Визначає форму частки." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:64 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:65 msgid "Fills the area with an ellipse." msgstr "Заповнює область еліпсом." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:66 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:67 msgid "Fills the area." msgstr "Заповнює область." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:68 msgid "Line" msgstr "Лінія" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:69 msgid "" "Draws lines from the lower left to the upper right corner of the particle" msgstr "Малює ліній з нижнього лівого до верхнього правого кута частки" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:70 msgid "Pixel" msgstr "Піксель" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:71 msgid "Looks like an aliased line on high resolutions." msgstr "Виглядає як згладжена лінія за високих роздільних здатностей." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73 msgid "Anti-aliased Pixel" msgstr "Згладжування пікселів" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73 msgid "Fills the area with little polygons." msgstr "Заповнює ділянку маленькими багатокутниками." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:78 msgid "Color Options" msgstr "Параметри кольорів" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:80 msgid "Random HSV" msgstr "Випадкова HSV" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:81 msgid "" "Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the " "color will deviate from the foreground color, with the direction indicating " "clock or counter clockwise." msgstr "" -"Визначає випадкові значення відтінку насиченості і значення, де дисперсія" -" визначається повзунками. Чим більшим є значення на повзунку, тим сильніше" -" колір відхилятиметься від кольору переднього плану. Відхилення може" -" відбуватися за або проти годинникової стрілки." +"Визначає випадкові значення відтінку насиченості і значення, де дисперсія " +"визначається повзунками. Чим більшим є значення на повзунку, тим сильніше " +"колір відхилятиметься від кольору переднього плану. Відхилення може " +"відбуватися за або проти годинникової стрілки." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:82 msgid "Random Opacity" msgstr "Випадкова непрозорість" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:83 msgid "Randomizes the opacity." msgstr "Робить непрозорість випадковою." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:84 msgid "Color Per Particle" msgstr "Колір на частку" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:85 msgid "Has the color options be per particle instead of area." msgstr "Містить параметри кольору для окремих часток, а не області." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:86 msgid "Sample Input Layer." msgstr "Шар зразка" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:87 msgid "" "Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the " "foreground color." msgstr "" -"Визначає, що еталонним для кольорів є підлеглий шар, а не колір переднього" -" плану." +"Визначає, що еталонним для кольорів є підлеглий шар, а не колір переднього " +"плану." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:88 msgid "Fill Background" msgstr "Заповнення тла" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:89 msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color." msgstr "Заповнює ділянку кольором тла до малювання часток." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:91 msgid "" "Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and " "the background color." msgstr "" "Надає частці випадкового кольору між кольором переднього плану, вказаного " "кольору або випадковим кольором та кольором тла." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po index 8a3e36b67..fdc08375a 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po @@ -1,395 +1,394 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings" -"___options\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:1 msgid "Krita's Brush Engine options overview." msgstr "Огляд параметрів рушіїв пензлів Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:18 msgid "Options" msgstr "Налаштування" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:24 msgid "Airbrush" msgstr "Аерограф" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:27 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:28 msgid "" "If you hold the brush still, but are still pressing down, this will keep " "adding colour onto the canvas. The lower the rate, the quicker the colour " "gets added." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:34 msgid "Mirror" msgstr "Віддзеркалити" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:37 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:38 msgid "This allows you to mirror the Brush-tip with Sensors." msgstr "Надає змогу віддзеркалити кінчик пензля з використанням датчиків." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:40 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:41 msgid "Mirrors the mask horizontally." msgstr "Віддзеркалює маску горизонтально." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43 msgid "Mirrors the mask vertically." msgstr "Віддзеркалює маску вертикально." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:46 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:47 msgid "" "Some examples of mirroring and using it in combination with :ref:" "`option_rotation`." msgstr "" "Декілька прикладів віддзеркалення та використання віддзеркалення у поєднанні " "з ефектом :ref:`option_rotation`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:52 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:54 msgid "This allows you to affect Angle of your brush-tip with Sensors." msgstr "Надає змогу впливати датчикам на кут вашого кінчика пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_rotation.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_rotation.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:60 msgid "In the above example, several applications of the parameter." msgstr "" "У наведеному вище прикладі можна бачити декілька застосувань цього параметра." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:62 msgid "" "Drawing Angle -- A common one, usually used in combination with rake-type " "brushes. Especially effect because it does not rely on tablet-specific " "sensors. Sometimes, Tilt-Direction or Rotation is used to achieve a similar-" "more tablet focused effect, where with Tilt the 0° is at 12 o'clock, Drawing " "angle uses 3 o'clock as 0°." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:63 msgid "" "Fuzzy -- Also very common, this gives a nice bit of randomness for texture." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:64 msgid "" "Distance -- With careful editing of the Sensor curve, you can create nice " "patterns." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:65 msgid "Fade -- This slowly fades the rotation from one into another." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:66 msgid "" "Pressure -- An interesting one that can create an alternative looking line." msgstr "" "Тиск — цікава залежність, яка може бути використана для створення " "альтернативних варіантів ліній." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:71 msgid "Scatter" msgstr "Розкидати" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:73 msgid "" "This parameter allows you to set the random placing of a brush-dab. You can " "affect them with Sensors." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна визначити випадкове розташування мазка " "пензлем. Можна також визначити вплив на випадкове розташування датчиків " "стила." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:75 msgid "X" msgstr "X" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:76 msgid "The scattering on the angle you are drawing from." msgstr "Дисперсія за кутом, під яким ви малюєте." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78 msgid "" "The scattering, perpendicular to the drawing angle (has the most effect)" msgstr "" "Дисперсія перпендикулярно до кута малювання (найбільше впливає на вигляд " "мазка)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:81 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_scatter.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_scatter.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:85 msgid "Sharpness" msgstr "Різкість" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:88 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:89 msgid "Puts a threshold filter over the brush mask." msgstr "Накладає пороговий фільтр на маску пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:97 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:98 msgid "" "This parameter is not the diameter itself, but rather the curve for how it's " "affected." msgstr "" "Цей параметр не є самим діаметром, а, краще сказати, кривою впливу на нього." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:100 msgid "" "So, if you want to lock the diameter of the brush, lock the Brush-tip. " "Locking the size parameter will only lock this curve. Allowing this curve to " "be affected by the Sensors can be very useful to get the right kind of " "brush. For example, if you have trouble drawing fine lines, try to use a " "concave curve set to pressure. That way you'll have to press hard for thick " "lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:103 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:104 msgid "" "Also popular are setting the size to the sensor fuzzy or perspective, with " "the later in combination with a :ref:`assistant_perspective`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:107 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:111 msgid "Softness" msgstr "М’якість" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:113 msgid "This allows you to affect Fade with Sensors." msgstr "Надає змогу впливати датчикам на згасання." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:116 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_softness.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_softness.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:117 msgid "" "Has a slight brush-decreasing effect, especially noticeable with soft-brush, " "and is overall more noticeable on large brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:122 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:124 msgid "Picks the source-colour for the brush-dab." msgstr "Вибирає колір джерела для мазка пензлем." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:126 msgid "Plain Color" msgstr "Звичайний колір" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:127 msgid "Current foreground color." msgstr "Поточний колір переднього плану." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:128 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:160 msgid "Gradient" msgstr "Градієнтний" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:129 msgid "Picks active gradient" msgstr "Вибирає активний градієнт" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:130 msgid "Uniform Random" msgstr "Однорідний випадковий" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:131 msgid "Gives a random colour to each brush dab." msgstr "Надає кожному мазку пензля випадкового кольору." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:132 msgid "Total Random" msgstr "Повністю випадковий" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:133 msgid "Random noise pattern is now painted." msgstr "Вмикає режим малювання випадковим візерунком." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:134 msgid "Pattern" msgstr "Візерунок" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:135 msgid "Uses active pattern, but alignment is different per stroke." msgstr "" "Використовує активний візерунок, але міняє вирівнювання для кожного штриха." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137 msgid "Locked Pattern" msgstr "Фіксований візерунок" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137 msgid "Locks the pattern to the brushdab" msgstr "Фіксує візерунок для мазка пензлем." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:142 msgid "Mix" msgstr "Змішування" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:144 msgid "" "Allows you to affect the mix of the :ref:`option_source` color with Sensors. " "It will work with Plain Color and Gradient as source. If Plain Color is " "selected as source, it will mix between foreground and background colors " "selected in color picker. If Gradient is selected, it chooses a point on the " "gradient to use as painting color according to the sensors selected." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:147 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:148 msgid "Uses ~~~" msgstr "Використання ~~~" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:152 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:154 msgid "" "The above example uses a :program:`Krita` painted flowmap in the 3d program :" "program:`Blender`. a brush was set to source Gradient and Mix:Drawing angle. " "The gradient in question contained the 360° for normal map colours. Flow " "maps are used in several Shaders, such as brushed metal, hair and certain " "river-shaders." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:155 msgid "Flow map" msgstr "Карта потоку" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:162 msgid "" "Exactly the same as using Source:Gradient with Mix, but only available for " "the Color Smudge Brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:168 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:171 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:172 msgid "This allows you to affect :ref:`option_brush_tip` with :ref:`sensors`." msgstr "" "Надає змогу впливати :ref:`датчикам ` на значення :ref:`параметра " "кінчика пензля `." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177 -#| msgid "Isotropic" msgid "Isotropic spacing" msgstr "Ізотропний інтервал" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177 msgid "" "Instead of the spacing being related to the ratio of the brush, it will be " "on diameter only." msgstr "" "Усуває залежність інтервалу від співвідношення розмірів пензля. Інтервал " "залежатиме лише від діаметра пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:180 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:185 msgid "Ratio" msgstr "Пропорція" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:187 msgid "" "Allows you to change the ratio of the brush and bind it to parameters. This " "also works for predefined brushes." msgstr "" "Надає вам змогу змінити пропорції пензля і пов'язати їх із параметрами. " "Працює і для стандартних пензлів." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po index 4131ca69f..cc9d8a1ae 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po @@ -1,41 +1,41 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___add_shape.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___add_shape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-21 14:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:1 msgid "The add shape docker." msgstr "Бічна панель додавання форм." #: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:15 msgid "Add Shape" -msgstr "Додати форму" +msgstr "Додавання форми" #: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:18 msgid ".. image:: images/en/Krita_Add_Shape_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Add_Shape_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:19 msgid "A docker for adding KOffice shapes to a Vector Layers." msgstr "Бічна панель для додавання форм KOffice на векторні шари." #: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:23 msgid "This got removed in 4.0, the :ref:`vector_library_docker` replacing it." msgstr "Вилучено у версії 4.0, замінено на :ref:`vector_library_docker`." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po index 3389ec30f..fc02df945 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po @@ -1,108 +1,121 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_docker.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_dock" "er\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 22:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:36+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:1 msgid "Overview of the animation docker." msgstr "Огляд бічної панелі анімації." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:15 msgid "Animation Docker" msgstr "Бічна панель анімації" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:18 msgid ".. image:: images/en/Animation_docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:19 msgid "" "To have a playback of the animation, you need to use the animation docker." msgstr "" "Для відтворення анімації вам слід скористатися бічною панеллю анімації." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:21 msgid "" "The first big box represents the current Frame. The frames are counted with " "programmer's counting so they start at 0." msgstr "" -"Перший великий стовпчик відповідає поточному кадру. Відлік кадрів відповідає" -" відліку у програмуванні, тому починається з нуля." +"Перший великий стовпчик відповідає поточному кадру. Відлік кадрів відповідає " +"відліку у програмуванні, тому починається з нуля." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:23 msgid "" "Then there's two boxes for you change the playback range here.So, if you " "want to do a 10 frame animation, set the end to 10, and then Krita will " "cycle through the frames 0 to 10." msgstr "" +"Далі, існує два поля для внесення змін до діапазону відтворення. Отже, якщо" +" ви хочете створити анімацію з 10 кадрів, встановіть для кінця значення 10." +" Krita виконує циклічний перехід кадрами від 0 до 10." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:25 msgid "" "The bar in the middle is filled with playback options, and each of these can " "also be hot-keyed. The difference between a keyframe and a normal frame in " "this case is that a normal frame is empty, while a keyframe is filled." msgstr "" +"Панель посередині заповнено параметрами відтворення, кожен з яких можна" +" пов'язати із клавіатурними скороченнями. Відмінність між ключовим кадром і" +" звичайним кадром у цьому випадку полягає у тому, що звичайний кадр є" +" порожнім, а ключовий кадр — заповненим." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:27 msgid "" "Then, there's buttons for adding, copying and removing frames. More " "interesting is the next row:" msgstr "" -"Далі, передбачено кнопки для додавання, копіювання та вилучення кадрів." -" Цікавішим є наступний рядок:" +"Далі, передбачено кнопки для додавання, копіювання та вилучення кадрів. " +"Цікавішим є наступний рядок:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:29 msgid "Onion Skin" msgstr "Калька" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:30 msgid "Opens the :ref:`onion_skin_docker` if it wasn't open before." msgstr "" "Відкриває :ref:`onion_skin_docker`, якщо цю панель ще не було відкрито." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:31 msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Режим автоматичного кадрування" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:32 msgid "" "Will make a frame out of any empty frame you are working on. Currently " "automatically copies the previous frame." msgstr "" +"Створює кадр з будь-якого порожнього кадру, над яким ви працюєте. У поточній" +" версії автоматично копіює попередній кадр." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34 msgid "Drop frames" msgstr "Пропускання кадрів" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34 msgid "" "This'll drop frames if you computer isn't fast enough to show all frames at " "once. This process is automatic, but the icon will become red if it's forced " "to do this." msgstr "" +"За допомогою цього пункту можна наказати комп'ютеру пропускати кадри, якщо" +" йому не вистачає потужності показувати їх. Цей процес є автоматичним, але" +" відповідну піктограму буде показано червоним кольором, якщо пропускання" +" кадрів є примусовим." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:36 msgid "" "You can also set the speedup of the playback, which is different from the " "framerate." msgstr "" -"Крім того, ви можете встановити швидкість відтворення, яка відрізнятиметься" -" від частоти кадрів." +"Крім того, ви можете встановити швидкість відтворення, яка відрізнятиметься " +"від частоти кадрів." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po index e86c23db3..7f690bfda 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po @@ -1,133 +1,144 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___channels_docker.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___dockers___channels_docker\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___channels_docke" +"r\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-17 20:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 10:24+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:1 msgid "Overview of the channels docker." msgstr "Огляд бічної панелі каналів." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:15 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:18 msgid ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:19 msgid "" "The channel docker allows you to turn on and off the channels associated " "with the color space that you are using. Each channel has an enabled and " "disabled checkbox. You cannot edit individual layer channels from this " "docker." msgstr "" +"За допомогою бічної панелі каналів ви можете увімкнути або вимкнути канали," +" які пов'язано із простором кольорів, яким ви користуєтеся. Для кожного" +" пункту передбачено пункт вмикання і вимикання. За допомогою цієї бічної" +" панелі не можна редагувати канали окремого шару." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:22 msgid "Editing Channels" msgstr "Редагування каналів" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:24 msgid "" "If you want to edit individual channels by their greyscale component, you " "will need to manually separate a layer. This can be done with a series of " "commands with the layer docker." msgstr "" +"Якщо ви хочете редагувати окремі канали за їхнім компонентом відтінків" +" сірого, вам доведеться вручну відокремити шар. Це можна зробити" +" послідовністю команд на бічній панелі шарів." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:26 msgid "Select the layer you want to break apart." msgstr "Виберіть шар, який ви хочете поділити." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:27 msgid "Go to :menuselection:`Image --> Separate Image`" msgstr "" "Скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Зображення --> Відокремити " "зображення`" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:28 msgid "Select the following options and click OK:" msgstr "Вкажіть параметри поділу і натисніть кнопку «Гаразд»:" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:30 msgid "Source: Current Layer" msgstr "Джерело: поточний шар" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:31 msgid "Alpha Options: Create separate separation from alpha channel" msgstr "Параметри прозорості: створити окремий шар з каналу прозорості" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:32 msgid "Output to Greyscale, not color: unchecked" msgstr "Вивести у відтінки сірого, не у колір: не позначено" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:34 msgid "Hide your original layer" msgstr "Приховайте ваш оригінальний шар" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:35 msgid "" "Select All of the new channel layers and put them in a group layer (:" "menuselection:`Layer --> Quick Group`)" msgstr "" "Позначте усі нові канали кольорів і зберіть їх у груповий шар (:" "menuselection:`Шар --> Швидко згрупувати`)" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:36 msgid "" "Select the Red layer and change the blending mode to \"Copy Red\" (these are " "in the Misc. category)" msgstr "" "Позначте шар червоного і змініть режим змішування на «Копіювати червоний» (у " "категорії «Інше»)." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:37 msgid "Select the Green layer and change the blending mode to \"Copy Green\"" msgstr "" "Позначте шар зеленого і змініть режим змішування на «Копіювати зелений»." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:38 msgid "Select the Blue layer and change the blending mode to \"Copy Blue\"" msgstr "Позначте шар синього і змініть режим змішування на «Копіювати синій»." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:39 msgid "Make sure the Alpha layer is at the bottom of the group." msgstr "Переконайтеся, що шар прозорості є найнижчим у групі." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:40 msgid "Enable Inherit Alpha for the Red, Green, and Blue layers." msgstr "" "Увімкніть «Успадкування прозорості» для шарів червоного, зеленого і синього " "кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:42 msgid "" "Here is a `video to see this process `_ in Krita 3.0" msgstr "" "`Відео із виконанням процедури `_ у Krita 3.0" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:44 msgid "" "When working with editing channels, it can be easier to use the Isolate " "Layer feature to only see the channel. Right-click on the layer to find " "Isolate Layer." msgstr "" +"Коли ви працюєте із редагуванням каналів, може бути зручним використання" +" можливості ізоляції шару для того, щоб бачити лише канал. Доступ до пункту" +" ізоляції шару контекстного меню можна отримати за допомогою клацання правою" +" кнопкою." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po index 0bccbb34b..be82a3a9a 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po @@ -1,108 +1,114 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___compositions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___dockers___compositions\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___compositions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-22 03:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-22 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:39+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "Rename composition" -msgstr "" +msgstr "Перейменування композиції" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:1 msgid "Overview of the compositions docker." msgstr "Огляд бічної панелі композицій." #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:17 msgid "Compositions" msgstr "Композиції" #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:19 msgid "" "The compositions docker allows you to save the configurations of your layers " "being visible and invisible, allowing you to save several configurations of " "your layers." msgstr "" +"За допомогою бічної панелі композиції ви можете зберігати налаштування" +" параметрі видимості і невидимості шарів, тобто створювати декілька різних" +" композицій шарів зображення." #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Composition-docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Composition-docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:24 msgid "Adding new compositions" msgstr "Додавання нових композицій" #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:24 msgid "" "You do this by setting your layers as you wish, then pressing the plus sign. " "If you had a word in the text-box to the left, this will be the name of your " "new composition." msgstr "" +"Зробити це можна позначенням бажаних пунктів шарів із наступним натисканням" +" кнопки із зображенням плюса. Якщо хочете, можете вказати якесь слово у полі" +" для введення тексту ліворуч. Вказане слово буде використано як назву вашої" +" композиції." #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:26 msgid "Activating composition" msgstr "Активація композицій" #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:27 msgid "Double-click the composition name to switch to that composition." msgstr "" "Двічі клацніть на пункті назви композиції, щоб перемкнутися на цю композицію." #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:28 msgid "Removing compositions" msgstr "Вилучення композицій" #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:29 msgid "The minus sign. Select a composition, and hit this button to remove it." msgstr "" "Кнопка зі знаком «мінус». Позначте пункт композиції і натисніть цю кнопку, " "щоб її вилучити." #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:30 msgid "Exporting compositions" msgstr "Експортування композицій" #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:31 msgid "The file sign. Will export all checked compositions." -msgstr "" +msgstr "Значок теки. Експортує усі позначені композиції." #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:32 msgid "Updating compositions" msgstr "Оновлення композицій" #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:33 msgid "" "|mouseright| a composition to overwrite it with the current configuration." msgstr "" "Скористайтеся клацанням |mouseright| на пункті композиції, щоб перезаписати " "її поточною конфігурацією." #: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:35 msgid "|mouseright| a composition to rename it." msgstr "" "Скористайтеся клацанням |mouseright| на пункті композиції, щоб її " "перейменувати." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po index 2517de972..385dd3d33 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po @@ -1,286 +1,274 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___grids_and_guides.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___grids_and_guid" -"es\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___dockers___grids_and_guides\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:12+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:1 msgid "Overview of the grids and guides docker." msgstr "Огляд бічної панелі ґраток і напрямних." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:17 msgid "Grids and Guides Docker" -msgstr "Бічна панель ґратор і напрямних" +msgstr "Бічна панель ґраток і напрямних" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:19 msgid "The grids and guides docker replaces the :ref:`grid_tool` in Krita 3.0." msgstr "" "Ця бічна панель ґраток і напрямних замінила :ref:`grid_tool` у Krita 3.0." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:21 msgid "" "This docker controls the look and the visibility of both the Grid and the " "Guides decorations. It also features a checkbox to quickly toggle snapping " "on or off." msgstr "" "За допомогою цієї бічної панелі можна керувати виглядом та видимістю ґратки " "та напрямних. Також на панелі передбачено пункт для швидкого вмикання або " "вимикання прилипання до ґратки чи напрямних." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:24 msgid "Grids" msgstr "Ґратки" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:26 -#| msgid "" -#| "Grids in Krita can currently only be orthogonal and diagonal.. There is a " -#| "single grid per canvas, and it is saved within the document. Thus it can " -#| "be saved in a :ref:`templates`." msgid "" "Grids in Krita can currently only be orthogonal and diagonal. There is a " "single grid per canvas, and it is saved within the document. Thus it can be " "saved in a :ref:`templates`." msgstr "" "Ґратки у поточній версії Krita можуть бути ортогональними і діагональними. " "На одному полотні можна використовувати лише одну ґратку, параметри якої " "зберігаються у документі. Отже, ґратки можна зберігати у :ref:`шаблонах " "`." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:28 msgid "Show Grid" msgstr "Показати ґратку" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:29 msgid "Shows or hides the grid." msgstr "Показує або приховує ґратку." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:30 msgid "Snap to Grid" msgstr "Чіплятися до ґратки" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:31 msgid "" "Toggles grid snapping on or off. This can also be achieved with :kbd:`Shift " "+ S`." msgstr "" "Вмикає або вимикає прилипання до ґратки. Для перемикання також можна " "скористатися комбінацією клавіш :kbd:`Shift + S`." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:33 msgid "The type of Grid" msgstr "Тип ґратки" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:36 msgid "An orthogonal grid." msgstr "Ортогональна ґратка." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:38 msgid "X and Y spacing" msgstr "Інтервал за X та Y" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:39 msgid "Sets the width and height of the grid in pixels." msgstr "Встановлює ширину і висоту ґратки у пікселях." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "Subdivision" msgstr "Підпроміжки" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "" "Groups cells together as larger squares and changes the look of the lines it " "contains. A subdivision of 2 will make cells appear twice as big, and the " "inner lines will become subdivisions." msgstr "" "Групує комірки до великих блоків і змінює вигляд ліній, які містяться у " "блоках. Значення підпроміжку 2 збільшує розмір комірки удвічі, а внутрішні " "лінії блоку стають лініями допоміжного розбиття." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:44 msgid "A diagonal grid. Isometric doesn't support snapping." msgstr "Діагональна ґратка. Для ізометрії прилипання не передбачено." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:46 msgid "Left and Right Angle" msgstr "Лівий і правий кути" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:47 msgid "The angle of the lines. Set both angles to 30° for true isometric." msgstr "" "Кут нахилу ліній. Встановіть для обох кутів значення 30°, щоб отримати " "істинну ізометричну ґратку." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Isometric" msgstr "Ізометричний" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Cell spacing" msgstr "Інтервал між комірками" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Determines how much both sets of lines are spaced." msgstr "Визначає інтервал між обома наборами ліній." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:51 msgid "Grid Offset" msgstr "Зміщення ґратки" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:52 msgid "" "Offsets the grid’s starting position from the top-left corner of the " "document, in pixels." msgstr "" "Встановлює відступ початкової позиції ґратки від верхнього лівого кута " "документа у пікселях." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:53 msgid "Main Style" msgstr "Основний стиль" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:54 msgid "Controls the look of the grid’s main lines." msgstr "Керує виглядом основних ліній ґратки." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56 msgid "Div Style" msgstr "Стиль поділу" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56 msgid "Controls the look of the grid’s “subdivision” lines." msgstr "Керує виглядом ліній «допоміжного розбиття» ґратки." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png" msgstr ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:60 msgid "" "The grid's base size is 64 pixels. With a subdivision of 2, the main grid " "lines are 128 px away from one another, and the intermediate lines have a " "different look." msgstr "" "Базовим розміром ґратки є 64 пікселі. Із значенням підпроміжків 2, відстань " "між основними лініями ґратки дорівнюватиме 128 пікселів, а проміжні лінії " "виглядатимуть інакше." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:63 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:65 msgid "" "Guides are horizontal and vertical reference lines. You can use them to " "place and align layers accurately on the canvas." msgstr "" "Напрямні — горизонтальні і вертикальні еталонні лінії. Ви можете " "скористатися ними для точного розташовування та вирівнювання шарів на " "полотні." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:68 msgid ".. image:: images/en/Guides.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Guides.jpg" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:70 msgid "Creating Guides" msgstr "Створення напрямних" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:72 msgid "" "To create a guide, you need both the rulers and the guides to be visible." msgstr "Для створення напрямних має бути увімкнено показ лінійок та напрямних." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:74 msgid "Rulers. (:menuselection:`View --> Show Rulers`)" msgstr "Лінійки. (:menuselection:`Перегляд --> Показати лінійки`)" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:75 msgid "Guides. (:menuselection:`View --> Show Guides`)" msgstr "Напрямні. (:menuselection:`Перегляд --> Показати напрямні`)" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:77 msgid "" "To create a guide, move your cursor over a ruler and drag in the direction " "of the canvas. A line will appear. Dragging from the left ruler creates a " "vertical guide, and dragging from the top ruler creates a horizontal guide." msgstr "" "Щоб створити напрямку, наведіть курсор на лінійку, затисніть ліву кнопку " "миші і перетягніть курсор у напрямку полотна. З'явиться лінія. Перетягування " "з лівої лінійки призведе до створення вертикальної напрямної, а " "перетягування з верхньої лінійки — до створення горизонтальної напрямної." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:80 -#| msgid "Creating Guides" msgid "Editing Guides" msgstr "Редагування напрямних" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:82 -#| msgid "" -#| "Editing Guides Place your cursor above a guide on the canvas. If the " -#| "guides are not locked, your cursor will change to a double arrow. In that " -#| "case, click and drag to move the guide. To lock and unlock the guides, " -#| "open the Grid and Guides Docker. Ensure that the Guides tab is selected. " -#| "From here you can lock the guides, enable snapping, and change the line " -#| "style." msgid "" "Place your cursor above a guide on the canvas. If the guides are not locked, " "your cursor will change to a double arrow. In that case, click and drag to " "move the guide. To lock and unlock the guides, open the Grid and Guides " "Docker. Ensure that the Guides tab is selected. From here you can lock the " "guides, enable snapping, and change the line style." msgstr "" "Наведіть курсор на напрямну на полотні. Якщо напрямні не заблоковано, курсор " "набуде вигляду подвійної стрілки. Якщо вигляд курсора змінився, натисніть " "ліву кнопку миші і перетягніть напрямну. Для блокування або розблокування " "напрямних відкрийте бічну панель ґратки і напрямних. Перейдіть на вкладку :" "guilabel:`Напрямні`. За допомогою цієї вкладки ви можете блокувати напрямні, " "вмикати прилипання до напрямних і змінювати стиль ліній напрямних." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:87 msgid "" "Currently, it is not possible to create or to move guides to precise " "positions. The only way to achieve that for now is to zoom in on the canvas, " "or to use the grid and snapping to place the guide." msgstr "" "У поточній версії програми не передбачено створення напрямних у точних " "позиціях або пересування напрямних у точні позиції. Єдиним способом " "уточнення розташування напрямних є перетягування на полотні зі збільшеним " "масштабом або використання ґратки і прилипання для фіксування напрямних." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:90 msgid "Removing Guides" msgstr "Вилучення напрямних" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:92 msgid "" "Click on the guide you want to remove and drag it outside of the canvas " "area. When you release your mouse or stylus, the guide will be removed." msgstr "" "Наведіть курсор на напрямну, яку ви хочете вилучити, натисніть ліву кнопку " "миші і перетягніть напрямну за межі полотна. Коли ви відпустите кнопку миші " "або приберете стило з планшета, напрямну буде вилучено." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po index f7e1137ed..76081a3e0 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po @@ -1,178 +1,173 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___lut_management.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___lut_management" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___dockers___lut_management\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "Set white and black points" msgstr "Встановлення точок білого і чорного кольорів" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:1 msgid "Overview of the LUT management docker." msgstr "Огляд бічної панелі керування таблицею пошуку." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:16 msgid "LUT Management" msgstr "Керування таблицею пошуку" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:19 msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:20 msgid "" "The Look Up Table (LUT) Management docker controls the high dynamic range " "(HDR) painting functionality." msgstr "" "За допомогою бічної панелі керування таблицею пошуку (Look Up Table або LUT) " "можна керувати функціональними можливостями малювання у широкому динамічному " "діапазоні кольорів (HDR)." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:22 msgid "Use OpenColorIO" msgstr "Використання OpenColorIO" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:23 msgid "" "Use Open Color IO instead of Krita's internal color management. Open Color " "IO is a color management library. It is sometimes referred to as OCIO. This " "is required as Krita uses OCIO for its HDR functionality." msgstr "" "Використовувати Open Color IO замість вбудованих засобів керування кольорами " "Krita. Open Color IO — бібліотека для керування кольорами. Альтернативною " "назвою цієї бібліотеки є OCIO. Використання цієї бібліотеки є обов'язковим, " "оскільки функціональні можливості для роботи з HDR у Krita реалізовано за " "допомогою OCIO." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:24 msgid "Color Engine" msgstr "Рушій кольорів" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:25 msgid "Choose the engine." msgstr "Виберіть рушій." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:27 msgid "Use an OCIO configuration file from your computer." msgstr "Використовувати файл налаштувань OCIO з вашого комп'ютера." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:31 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:31 -#| msgid "" -#| "Some system locals don't allow you to read the configuration files. This " -#| "is due to a bug in OCIO. If you are using linux you can fix this. If you " -#| "start Krita form the terminal with the ``LC_ALL=C krita`` flag set, you " -#| "should be able to read the configuration files." msgid "" "Some system locals don't allow you to read the configuration files. This is " "due to a bug in OCIO. If you are using Linux you can fix this. If you start " "Krita from the terminal with the ``LC_ALL=C krita`` flag set, you should be " "able to read the configuration files." msgstr "" "У деяких локалях читання файлів налаштувань є неможливим. Причина полягає у " "ваді в OCIO. Якщо ви користуєтеся Linux, ваду можна обійти. Якщо запустити " "Krita з термінала із встановленим прапорцем ``LC_ALL=C krita``, читання " "файлів налаштувань стає можливим." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:33 msgid "Input Color Space" msgstr "Вхідний простір кольорів" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:34 msgid "What the color space of the image is. Usually sRGB or Linear." msgstr "Простір кольорів зображення. Зазвичай, sRGB або лінійний." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:35 msgid "Display Device" msgstr "Пристрій для показу" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:36 msgid "" "The type of device you are using to view the colors. Typically sRGB for " "computer screens." msgstr "" "Тип пристрою, яким ви користуєтеся для перегляду кольорів. Типово, sRGB для " "моніторів комп'ютерів." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:37 msgid "View" msgstr "Перегляд" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:38 msgid "--" msgstr "--" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:39 msgid "Components" msgstr "Компоненти" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:40 msgid "Allows you to study a single channel of your image with LUT." msgstr "" "Надає вам змогу вивчати окремий канал кольору вашого зображення за допомогою " "таблиці пошуку." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:42 msgid "Exposure" msgstr "Експозиція" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:42 msgid "" "Set the general exposure. On 0.0 at default. There's :kbd:`Y` to change this " "on the fly on canvas." msgstr "" "Встановити загальну експозицію. Типовим значенням є 0.0. Передбачено " "клавіатурне скорочення :kbd:`Y` для зміни цього значення на льоту на полотні." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:44 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:45 msgid "" "Allows you to set the gamma. This is 1.0 by default. You can set this to " "change on the fly in canvas shortcuts." msgstr "" "Надає вам змогу вказати гаму. Типовим значенням є 1.0. Ви можете змінити це " "значення на льоту за допомогою клавіатурного скорочення на полотні." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:46 msgid "Lock color" msgstr "Заблокувати колір" #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:47 msgid "" "Locks the color to make sure it doesn't shift when changing exposure. May " "not be desired." msgstr "" "Блокує колір, щоб запобігти його зсуву під час зміни експонування. Може бути " "небажаним." #: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:49 msgid "" "This allows you to set the maximum and minimum brightness of the image, " "which'll adjust the exposure and gamma automatically to this." msgstr "" "Цей пункт надає вам змогу встановити максимальну і мінімальну яскравість " "зображення із автоматичним коригуванням експозиції та гами до цього значення." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po index f3f59b294..00b8baf1c 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po @@ -1,108 +1,127 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___onion_skin.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___onion_skin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-19 21:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 19:24+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:1 msgid "Overview of the onion skin docker." msgstr "Огляд бічної панелі кальки." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:15 msgid "Onion Skin Docker" msgstr "Бічна панель кальки" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:18 msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Onion_skin_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:19 msgid "" "To make animation easier, it helps to see both the next frame as well as the " "previous frame sort of layered on top of the current. This is called *onion-" "skinning*." msgstr "" "Для спрощення процесу анімації корисно бачити одразу наступний кадр і " "попередній кадр певними чином накладені на поточний кадр. Така композиція " "подібна до декількох листків кальки із зображенням, накладених один на одний." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Onion_skin_01.png" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:23 msgid "" "Basically, they are images that represent the frames before and after the " "current frame, usually colored or tinted." msgstr "" "Якщо говорити просто, кальки — зображення, які відповідають кадрам до і " "після поточного. Зазвичай, зображення на кальках відповідним чином " "розфарбовуються або їм надається певний відтінок." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:25 msgid "" "You can toggle them by clicking the lightbulb icon on a layer that is " "animated (so, has frames), and isn’t fully opaque. (Krita will consider " "white to be white, not transparent, so don’t animated on an opaque layer if " "you want onion skins.)" msgstr "" +"Ви можете вмикати або вимикати кальки клацанням на піктограмі лампи поряд із" +" пунктом анімованого шару (шару, який містить кадри), який не є повністю" +" непрозорим. (Krita вважає білий колір білим, а не прозорим, тому не анімуйте" +" непрозорий шар, якщо ви хочете використовувати можливості кальки.)" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:27 msgid "" "The term onionskin comes from the fact that onions are semi-transparent. In " "traditional animation animations would make their initial animations on " "semitransparent paper on top of an light-table (of the special animators " "variety), and they’d start with so called keyframes, and then draw frames in " "between. For that, they would place said keyframes below the frame they were " "working on, and the light table would make the lines of the keyframes shine " "through, so they could reference them." msgstr "" +"Термін «калька» походить від того, що кальки є напівпрозорими. У традиційній" +" анімації аніматори створюють початкові версій анімацій на напівпрозорому" +" папері на столі із підсвічуванням (спеціально призначеним для анімування)." +" Роботу розпочинають із так званих ключових кадрів, потім малюють проміжні" +" кадри. Для цього аніматори підкладають ключові кадри під кадр, над яким вони" +" працюють, а стіл із підсвічуванням забезпечує просвічування ключових кадрів," +" отже, їх дуже просто використати як еталонні." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:29 msgid "" "Onion-skinning is a digital implementation of such a workflow, and it’s very " "useful when trying to animate." msgstr "" "Воскові кальки у Krita є цифровою реалізацією звичайних кальок. Вони дуже " "корисні під час анімування." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Onion_skin_02.png" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:33 msgid "" "The slider and the button with zero offset control the master opacity and " "visibility of all the onion skins. The boxes at the top allow you to toggle " "them on and off quickly, the main slider in the middle is a sort of ‘master " "transparancy’ while the sliders to the side allow you to control the " "transparency per keyframe offset." msgstr "" +"Повзунок і кнопка із нульовим відступом керують основним рівнем непрозорості" +" та видимістю усіх шарів кальки. За допомогою стовпчиків вище ви можете" +" швидко вмикати або вимикати кальку для відповідних кадрів. Основний повзунок" +" посередині визначає певний рівень основної прозорості, а повзунки обабіч" +" нього надають вам змогу керувати прозорістю кальки окремих кадрів." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:35 msgid "" "Tint controls how strongly the frames are tinted, the first screen has 100%, " "which creates a silhouette, while below you can still see a bit of the " "original colors at 50%." msgstr "" +"За допомогою повзунка відтінку можна керувати інтенсивністю відтінку кадрів." +" Перший кадр матиме 100% відтінок, який створюватиме чіткий силует, а кальки" +" під ним можуть мати лише частку початкових кольорів, наприклад у 50%." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:37 msgid "Previous and next frame allows you set the colors." msgstr "" "Пункти попереднього і наступного кадрів надають вам змогу встановити кольори." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po index 1a369e0da..49f28f46a 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po @@ -1,74 +1,88 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___specific_color_selector.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___dockers___specific_color_selector\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___specific_color" +"_selector\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-22 19:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 19:42+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:1 msgid "Overview of the specific color selector docker." msgstr "Огляд бічної панелі специфічного вибору кольору." #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:16 msgid "Specific Color Selector" msgstr "Вибір певного кольору" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:19 msgid ".. image:: images/en/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:20 msgid "" "The specific color selector allows you to choose specific colours within a " "color space." msgstr "" +"За допомогою засобу вибору певного кольору ви можете вибирати певні кольори у" +" просторі кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:23 msgid "Color Space Chooser" msgstr "Засіб вибору простору кольорів" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:25 msgid "" "Fairly straightforward. This color space chooser allows you to pick the " "color space, the bit depth and the icc profile in which you are going to " "pick your color. Use the checkbox 'show color space selector' to hide this " "feature." msgstr "" +"Все доволі очевидно. За допомогою цього засобу вибору кольору ви можете" +" вибрати простір кольорів, бітову глибину та профіль ICC, у якому ви хочете" +" вибрати колір. Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Показати панель вибору" +" простору кольорів`, щоб приховати цю панель." #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:29 msgid "Sliders" msgstr "Повзунки" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:31 msgid "" "These change per color space. If you chose 16bit float or 32 bit float, " "these will go from 0 to 1.0, with the decimals deciding the difference " "between colors." msgstr "" +"Набір повзунків залежить від простору кольорів. Якщо ви вибрали 16-бітовий" +" або 32-бітовий із дійсними значеннями, значення на повзунках будуть у" +" діапазоні від 0 до 1.0. Цифри після крапки визначатимуть відмінність між" +" кольорами." #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:35 msgid "Hex Color Selector" msgstr "Засіб вибору кольору за шістнадцятковим кодом" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:37 msgid "" "This is only available for the color spaces with a depth of 8 bit. This " "allows you to input hex color codes, and receive the RGB, CMYK, LAB, XYZ or " "YCrCb equivalent, and the other way around!" msgstr "" +"Цим засобом можна буде скористатися, лише для просторів кольорів із глибиною" +" у 8 бітів. Передбачено можливість введення шістнадцяткових кодів кольорів та" +" отримання еквівалентів у RGB, CMYK, LAB, XYZ або YCrCb, а також зворотне" +" перетворення!" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po index 3dd983bef..ff6d2b309 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po @@ -1,72 +1,67 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___task_sets.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___task_sets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:12+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:1 msgid "Overview of the task sets docker." msgstr "Огляд бічної панелі наборів завдань." #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:16 msgid "Task Sets Docker" msgstr "Бічна панель наборів завдань" #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:18 msgid "" "Task sets are for sharing a set of steps, like a tutorial. You make them " "with the task-set docker." msgstr "" "Набори завдань призначено для оприлюднення набору кроків, подібного до " "підручника. Створити набір завдань можна за допомогою бічної панелі наборів " "завдань." #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:21 msgid ".. image:: images/en/Task-set.png" msgstr ".. image:: images/en/Task-set.png" #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:22 msgid "" "Task sets can record any kind of command also available via the shortcut " "manager. It can not record strokes, like the macro recorder can. However, " "you can play macros with the tasksets!" msgstr "" "У наборах завдань можна записувати будь-які типи команд, доступ до яких " "можна отримати за допомогою засобу керування клавіатурними скороченнями. " "Також можна записувати малювання штрихів, як це робить засіб запису " "макросів. Крім того, ви можете відтворювати макроси з наборами завдань!" #: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:24 -#| msgid "" -#| "The tasksets docker has a record button, and you can use this to record a " -#| "certain workflow. Then use this to let items appear in the taskset list. " -#| "After wards, turn off record. You can then click any action in the list " -#| "to make them happen. Press the 'Save' icon to name and save the taskset." msgid "" "The tasksets docker has a record button, and you can use this to record a " "certain workflow. Then use this to let items appear in the taskset list. " "Afterwards, turn off the record. You can then click any action in the list " "to make them happen. Press the 'Save' icon to name and save the taskset." msgstr "" "На бічній панелі наборів завдань передбачено кнопку записування. Ви можете " "скористатися нею для записування певної робочої процедури. Виконайте якісь " "дії, і відповідні пункти з'являться у списку набору завдань. Коли роботу " "буде завершено, вимкніть записування. Далі, можна буде натискати пункт будь-" "якої дії зі списку, щоб виконати її. Натисніть кнопку із піктограмою " "збереження, щоб вказати назву набору дій і зберегти його." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po index 08ae1fd34..d787c5609 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po @@ -1,435 +1,444 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 21:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:22+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None msgid ".. image:: images/en/Timeline_docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Timeline_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None msgid ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png" msgstr ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:1 msgid "Overview of the timeline docker." msgstr "Огляд бічного панелі монтажного столу." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:17 msgid "Timeline Docker" msgstr "Бічна панель «Монтажний стіл»" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:19 msgid "" "The **Timeline Docker** works in tandem with the :ref:`animation_docker` at " "the heart of :program:`Krita`'s animation tools. While the Animation Docker " "provides access to the fundamental controls for playing back and editing " "animations, the Timeline Docker contains the layered frames and specific " "timings that define your animation. In other words, the Timeline Docker is " "the digital equivalent to a traditional animator's \"dope sheet\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:25 msgid "Legend:" msgstr "Умовні позначення:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:27 msgid "" "**A. Layer List --** This area contains some subset of the layers of your " "current document. The currently active layer is always shown and can be " "\"pinned\" to the timeline using the :guilabel:`Show in Timeline` menu " "action. Also, Layers that are created via the Timeline or added using the :" "guilabel:`Add Existing Layer` submenu are automatically pinned to the " "timeline. Each layer has properties that can also be toggled here (visible, " "locked, show onion skins, etc.)." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30 msgid "**Active Layer**" msgstr "**Активний шар**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30 msgid "" "A highlighted row in the table show the currently active layer. One can " "change which layer is active by clicking on the layer's name within the left " "header. It is *not* possible to change active layer by clicking inside the " "table in order to not disturb the user when scrubbing and editing frame " "positions on the timeline." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:32 msgid "" "**B. Frame Table --** The Frame Table is a large grid of cells which can " "either hold a single frame or be empty. Each row of the Frame Table " "represents an *animation layer* and each column represents a *frame timing*. " "Just like the Layer List, the active layer is highlighted across the entire " "Frame Table. It's important to understand that frame timings are not based " "on units of time like seconds, but are based on frames which can then be " "played back at any speed, depending on the :ref:`animation_docker`'s *frame " "rate* and *play speed* settings." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:34 msgid "" "Frames can be moved around the timeline by simply left-clicking and dragging " "from one frame to another slot, even across layers. Furthermore, holding :" "kbd:`Ctrl` while moving creates a copy. Right-clicking anywhere in the Frame " "Table will bring up a helpful context menu for adding, removing, copying, " "and pasting frames or adjusting timing with holds." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:37 msgid "" "Frames highlighted in orange represent a selection or multiple selections, " "which can be created by mouse or keyboard. While multiple frames are " "selected, right-clicking anywhere in the Frame Table will bring up a context " "menu that will allow for adding or removing frames or holds within the " "currently selection. Finally, it is also possible to have multiple non-" "contiguous/separate selections if needed." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:39 msgid "**Current Selection:**" msgstr "**Поточне позначене:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:39 msgid "" "*WARNING:* Painting always happens only in the *active frame* (represented " "by a small dot), which is not necessarily part of your current selection." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:42 msgid "**Keys, Blanks, and Holds:**" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:42 msgid "" "The Timeline Docker now shows us even more useful information about both " "what is there as well as what is not. **Key frames** which contain drawings " "are still displayed as *filled blocks* within a cell, while **blank** or " "empty key frames are shown as a *hollow outline*. In Krita, every drawn " "frame is automatically held until the next frame; these **holds** are now " "clearly shown with a *colored line* across all held frames. The color of " "frames can be set per-frame by the animator using the right-click menu, and " "is a matter of personal workflow." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44 msgid "" "**C. Frame Timing Header --** The Frame Timing Header is a ruler at the top " "of the Frame Table. This header is divided into small notched sections which " "are based on the current *frame rate* (set in the :ref:`animation_docker`). " "Integer multiples of the frame rate have a subtle double-line mark, while " "smaller subdivisions have small single-line marks. Each major notch is " "marked with a helpful *frame number*." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:47 msgid "**Cached Frames:**" msgstr "**Кешовані кадри:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:47 msgid "" "The Frame Timing Header also shows important information about which frames " "are currently *cached*. When something is said to be \"cached\", that means " "that it is stored in your device's working memory (RAM) for extra fast " "access. Cached frames are shown by the header with a small light-gray " "rectangle in each column. While this information isn't always critical for " "us artists, it's helpful to know that Krita is working behind the curtains " "to cache our animation frames for the smoothest possible experience when " "scrubbing through or playing back your animation." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49 msgid "" "**D. Current Time Scrubber --** A highlighted column in the Frame Table " "which controls the current frame time and, as such, what is currently " "displayed in the viewport." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:52 msgid "" "A frame of the *active layer* at the *current time* position. The active " "frame is always marked with a small circle inside. All drawing, painting, " "and image editing operations happen on this frame only!" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54 msgid "**Active Frame:**" msgstr "**Активний кадр:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54 msgid "*WARNING:* Don't mix the active frame up with the current selection!" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:56 msgid "" "**E. Layer Menu --** A small menu for manipulating animation layers. You can " "create new layers, add or remove existing ones, and you can set 'Show in " "Timeline' here to pin the active layer to the Timeline. (This menu also " "shows up when right-clicking on layers inside of the Layer List.)" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58 msgid "" "**F. Audio Menu:** Another small menu for animating along with audio " "sources. This is where you can open or close audio sources and control " "output volume/muting." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:60 msgid "" "**G. Zoom Handle:** This allows you to zoom in and out on the Frame Table, " "centered around the current frame time. Click-dragging starting on the zoom " "handle controls the zoom level." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:63 msgid "Usage:" msgstr "Користування:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:65 msgid "" "How to use the Timeline Docker is not immediately obvious because :program:" "`Krita` doesn't automatically create a key frame out of your initial " "drawing. In fact, *until you make a key frame on a layer*, Krita assumes " "that there's no animation going on at all on that layer and it will keep the " "image static over the whole animation." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:67 msgid "So, to make our first *animated layer*, we need to make a key frame!" msgstr "" "Отже, для створення нашого першого *анімованого шару* нам доведеться " "створити ключовий кадр!" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:69 msgid "" "|mouseright| any square on the timeline docker and select :guilabel:`Create " "Blank Frame`. A blank frame (one that you haven't yet drawn anything in) " "appears as a *hollow outline* instead of a solid box, making that frame " "active and drawing on the canvas will make it appear as a *solid, colored " "rectangle*." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:71 msgid "" "To keep a layer visible in the Timeline Docker regardless of which layer is " "selected, select the layer in the Layers Docker so it shows up in the " "docker, then |mouseright| it within the Timeline Docker's Layer List and " "select :guilabel:`Show in Timeline`. This way you can choose which layers " "are important and which are only minor." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:73 msgid "You can drag and drop the frame around to a different empty frame slot." msgstr "Ви можете перетягнути і скинути кадр до іншого порожнього слоту кадру." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:75 msgid "" "To add a single new frame, either right-click on an empty frame slot and " "select :guilabel:`Create Blank Frame` to create a fresh blank frame, or " "select :guilabel:`Create Duplicate Frame` to create a new copy of the " "previous frame." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:77 msgid "" "You can also change the color of frames so that you can easily identify " "important frames or distinguish between different sections of your " "animation. The current color selection is remembered for new frames so that " "you can easily make a set of colored frames and then switch to another color." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:79 msgid "" "It's also possible to add multiple key frames by right-clicking inside the " "Frame Table and selecting :menuselection:`Keyframes --> Insert Multiple " "Keyframes`. With this option you can specify a number of frames to add with " "the option of built in timing for quickly creating a series of 1s, 2s, 3s, " "etc. These settings are saved between uses." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:81 msgid "" "Instead of the Frame Table, right-clicking within the Frame Timing Header " "gives you access to a few more options which allow you to add or remove " "entire columns of frames or holds at a time. For example, selecting :" "menuselection:`Keyframe Columns --> Insert Keyframe Column Left` will add " "new frames to each layer that's currently visible in the Timeline Docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:86 msgid "" ":program:`Krita` only tracks key frame changes. This is unlike :program:" "`Flash` where you have to manually indicate how long a key frame will hold. " "Instead, :program:`Krita` just assumes that the space between key frame 1 " "and key frame 2 is supposed to be filled with key frame 1. Frames that are " "held in this way (a.k.a. \"holds\") are displayed as a continuous line in " "the Frame Table." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:88 msgid "" "To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove " "Keyframes`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :" "guilabel:`Remove Frames and Pull` will delete the selected frames and pull " "or shift all subsequent frames back/left as much as possible." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:90 msgid "" "To manually play your animation back and forward using your mouse, a concept " "called *scrubbing*, you click-drag within the Frame Timing Header." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:93 msgid "GUI Actions:" msgstr "Пункти дій графічного інтерфейсу:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:95 msgid "**Layer List**" msgstr "**Список шарів**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:97 msgid "|mouseleft| : Select active layer." msgstr "|mouseleft| : Вибрати активний шар." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:98 msgid "|mouseright| : Layers Menu (add/remove/show layers, etc.)." msgstr "|mouseright| : Меню шарів (додати, вилучити, показати шари тощо)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:100 msgid "**Frame Timing Header**" msgstr "**Заголовок позиціювання кадрів за часом**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:102 msgid "|mouseleft| : Move to time and select frame of the active layer." msgstr "|mouseleft| : перейти до моменту часу і позначити кадр активного шару." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:103 msgid "" "|mouseleft| :kbd:`drag` : Scrub through time and select frame of the active " "layer." msgstr "" "|mouseleft| :kbd:`перетягування` : гортання анімації та вибір кадру на " "активному шарі." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:104 msgid "" "|mouseright| : Frame Columns Menu (insert/remove/copy/paste columns and hold " "columns)." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:107 msgid "" "|mouseleft| : Selects a single frame or slot and switches time, but *does " "not switch active layer*." msgstr "" +"|mouseleft| : позначення окремого кадру або слоту та перемикання часу, але" +" *без перемикання активного шару*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:108 msgid ":kbd:`Space` + |mouseleft| : Pan." msgstr ":kbd:`Пробіл` + |mouseleft| : панорамування." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:109 msgid "**Frames Table: all**" msgstr "**Таблиця кадрів: усі**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:109 msgid ":kbd:`Space` + |mouseright| : Zoom." msgstr ":kbd:`Пробіл` + |mouseright| : масштабування." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:111 msgid "**Frames Table (On Empty Slot).**" msgstr "**Таблиця кадрів (на порожньому слоті).**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:113 msgid "" "|mouseright| : Frames menu (insert/copy/paste frames and insert/remove " "holds)." msgstr "" "|mouseright|: меню кадрів (вставити, копіювати, вставити з буфера та " "вставити або вилучити затримки)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:114 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`drag` : Select multiple frames and switch time to the " "last selected, but *does not switch active layer*." msgstr "" +"|mouseleft| + :kbd:`перетягування` : позначення декількох кадрів і" +" перемикання часу на останній позначений кадр, але *без перемикання активного" +" шару*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:115 msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Select all frames between the active and the " "clicked frame." msgstr "" +":kbd:`Shift` + |mouseleft| : позначення усіх кадрів між активним і кадром, на" +" якому ви клацнули." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:116 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Select individual frames together. :kbd:`click" "+drag` them into place." msgstr "" +":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : позначення групи окремих кадрів. :kbd:`Клацання +" +" перетягування` для пересування їх на місце." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:118 msgid "**Frames Table (On Existing Frame)**" -msgstr "" +msgstr "**Таблиця кадрів (на наявному кадрі)**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:120 msgid "" "|mouseright| : Frames menu (remove/copy/paste frames and insert/remove " "holds)." msgstr "" "|mouseright| : меню кадрів (вилучення, копіювання, вставлення кадрів та " "вставлення або вилучення затримок)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:121 msgid "|mouseleft| + :kbd:`drag` : *Move* a frame or multiple frames." msgstr "" "|mouseleft| + :kbd:`і перетягування` : *пересунути* кадр або декілька кадрів." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:122 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`drag` : Copy a frame or multiple frames." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`і перетягування` : копіювати кадр або " "декілька кадрів." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:123 msgid "" ":kbd:`Alt` + :kbd:`drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to " "the right of it. (This is useful for when you need to clear up some space in " "your animation, but don't want to select all the frame to the right of a " "particular frame!)" msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po index 04bb19232..1744dd803 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po @@ -1,57 +1,57 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___filters___other.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___filters___other\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-22 18:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:08+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/filters/other.rst:1 msgid "Overview of the other filters." msgstr "Огляд інших фільтрів." #: ../../reference_manual/filters/other.rst:15 msgid "Other" msgstr "Інші" #: ../../reference_manual/filters/other.rst:17 msgid "Filters signified by them not fitting anywhere else." msgstr "Фільтри, які не належать до якихось категорій." #: ../../reference_manual/filters/other.rst:20 msgid "Wave" msgstr "Хвиля" #: ../../reference_manual/filters/other.rst:22 msgid "Adds a cute little wave-distortion effect to the input image." -msgstr "" +msgstr "Додає чудовий ефекти викривлення малою хвилею на вхідне зображення." #: ../../reference_manual/filters/other.rst:27 msgid "Random Noise" msgstr "Випадковий шум" #: ../../reference_manual/filters/other.rst:29 msgid "Gives Random Noise to input image." -msgstr "" +msgstr "Додає випадковий шум на вхідне зображення." #: ../../reference_manual/filters/other.rst:32 msgid "Random Pick" msgstr "Випадкове підбирання" #: ../../reference_manual/filters/other.rst:34 msgid "Adds a little pixely-fringe to the input image." -msgstr "" +msgstr "Додає невеличку піксельну бахрому на вхідне зображення." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po index 44152678c..7364e6fa6 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po @@ -1,60 +1,71 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decomp" +"ose\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-22 18:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 16:43+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:None msgid ".. image:: images/en/Wavelet_decompose.png" msgstr ".. image:: images/en/Wavelet_decompose.png" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:1 msgid "Overview of the wavelet decompose in Krita." -msgstr "" +msgstr "Огляд засобу розкладу на вейвлети у Krita." #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:16 msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Розклад на вейвлети" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:18 msgid "" "Wavelet decompose uses wavelet scales to turn the current layer into a set " "of layers with each holding a different type of pattern that is visible " "within the image. This is used in texture and pattern making to remove " "unwanted noise quickly from a texture." msgstr "" +"У розкладі на вейвлети використовується масштабування вейвлетів для" +" перетворення поточного шару на набір шарів, у якому кожен шар містить інший" +" тип видимого на зображенні візерунка. Цим можна скористатися у текстурі і" +" візерунку для швидкого вилучення небажаного шуму з текстури." #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:20 msgid "You can find it under :menuselection:`Layers`." msgstr "Знайти відповідні пункти можна у меню :menuselection:`Шари`." #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:22 msgid "" "When you select it, it will ask for the amount of wavelet scales. More " "scales, more different layers. Press okay, and t will generate a group layer " "containing the layers with their proper blending modes:" msgstr "" +"Після вибору інструмента програма попросить вас вказати кількість шкал" +" вейвлетів. Чим більше шкал, тим більше буде різних шарів. Натисніть кнопку" +" :guiabel:`Гаразд` і програма створить груповий шар, у якому містяться шари" +" із відповідними режимами змішування:" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:27 msgid "" "Adjust a given layer with middle gray to neutralise it, and merge everything " "with the :guilabel:`Grain Merge` blending mode to merge it into the end " "image properly." msgstr "" +"Скоригуйте заданий шар середнім сірим для його нейтралізації і об'єднайте усе" +" з використанням режиму :guilabel:`Об’єднання зерен` для створення кінцевого" +" зображення." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po index 2e03879a4..c0fe42e9d 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po @@ -1,457 +1,461 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___krita_4_preset_bundle.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___krita_4_preset_bundle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 19:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 14:26+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:1 msgid "Overview of the Krita 4.0 preset bundle." msgstr "Огляд пакунка наборів пензлів Krita 4.0." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:17 msgid "Krita 4 Preset Bundle Overview" msgstr "Огляд пакунка наборів пензлів Krita 4" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Krita4_0_brushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_0_brushes.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:21 msgid "" "Krita comes with a large collection of brush presets. This collection was " "designed with many considerations:" msgstr "" "До складу пакунка з Krita включено велику збірку наборів пензлів. Цю збірку " "було створено із врахуванням багатьох факторів:" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:23 msgid "" "Help the beginner and the advanced user with brushes that are ready-to-use." msgstr "" "Допомогти початківцям та досвідченим користувачам готовими до використання " "пензлями." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:24 msgid "" "Propose tools for the various ways Krita is used: Comic inking and coloring, " "Digital Painting, Mate Painting, Pixel Art, 3D texturing." msgstr "" "Запропонувати інструменти для усіх різновидів застосування Krita: графіка і " "розфарбовування коміксів, цифрове малювання, домальовування, піксель-арт, " "створення просторових текстур." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:25 msgid "Show a sample of what the brush engines can do." msgstr "Показ зразка роботи рушіїв пензлів." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:27 msgid "" "This page illustrates and describes the included default brush presets in " "Krita 4." msgstr "" "У цьому розділі наведено ілюстрації та опис типових наборів пензлів, які " "включено до пакунків Krita 4." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:30 msgid "Erasers" msgstr "Гумки" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:32 msgid "" "The large one is for removing large portions of a layer (eg. a full " "character)" msgstr "" "Велику гумку призначено для вилучення значних частин шару (наприклад літер)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:33 msgid "" "The small one is designed to use when drawing thin lines or inking. It has a " "very specific shape so you will notice with the square shape of your cursor " "you are in eraser-mode." msgstr "" "Малу розроблено для роботи із тонкими лініями і графікою. Вона має " "специфічну форму, отже, якщо ви побачите зміну курсора на квадратний, " "пензель переведено до режиму гумки." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:34 msgid "" "The soft one is used to erase or fade out the part of a drawing with various " "levels of opacity." msgstr "" "М'яку гумку слід використовувати для витирання або створення ефекту згасання " "для частини малюнка із різними рівнями непрозорості." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:37 msgid ".. image:: images/en/Krita4_a-brush-family.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_a-brush-family.png" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:39 msgid "Basics" msgstr "Основи" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:41 msgid "" "The basic brush family all use a basic circle for the brush tip with " "variation on opacity, flow or size. They are named Basic because this type " "of brush are the fundamental stones of every digital painting program. These " "brushes will work fast since they use simple properties." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:44 msgid ".. image:: images/en/Krita4_b-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_b-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:46 msgid "Pencils" msgstr "Олівці" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:48 msgid "" "These presets tends to emulate the effect of pencil on paper. They all have " "a thin brush that uses a paper-texture. Some focus on being realistic to " "help with correcting a pencil scan. Some focus more on showing the effects " "on your computer monitor. The two last (Tilted/Quick Shade) assist the " "artist to obtain specific effects; like quickly shading a large area of the " "drawing without having to manually crosshatch a lot of lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:51 msgid ".. image:: images/en/Krita4_c-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_c-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:53 msgid "Inking" msgstr "Рисування чорнилом" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:55 msgid "" "For the black & white illustrator or the comic artist. The Inking brushes " "help you produce line-art and high contrast illustrations." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:57 msgid "" "Ink Precision: A thin line designed to take notes or draw tiny lines or " "details." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:58 msgid "" "Ink Fineliner: A preset with a regular width to trace panels, technical " "details, or buildings." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:59 msgid "Ink GPen: A preset with a dynamic on size to ink smoothly." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:60 msgid "" "Ink Pen Rough: A preset for inking with a focus on having a realistic ink " "line with irregularities (texture of the paper, fiber of paper absorption)." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:61 msgid "" "Ink Brush Rough: A brush for inking with also a focus on getting the " "delicate paper texture appearing at low pressure, as if the brush slightly " "touch paper." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:62 msgid "" "Ink Sumi-e : A brush with abilities at revealing the thin texture of each " "bristles, making the line highly expressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Krita4_d-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_d-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:67 msgid "Markers" msgstr "Маркери" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:69 msgid "" "A small category with presets simulating a marker with a slight digital " "feeling to them." msgstr "" "Невеличка категорія із наборами, які імітують малювання маркерами із дещо " "цифровим виглядом намальованого." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:72 msgid ".. image:: images/en/Krita4_e-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_e-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:74 msgid "Dry Painting" msgstr "Сухе малювання" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:76 msgid "" "The Dry Painting category is full set of brushes that appear like bristles. " "They do not interact with the color already on the canvas; that's why they " "are called \"dry\". They work as if you were painting on a dry artwork: the " "color replace, or overlay/glaze over the previous painting stroke. This " "brush emulate techniques that dry quickly as tempera or acrylics." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:79 msgid ".. image:: images/en/Krita4_f-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_f-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:81 msgid "Dry Painting Textured" msgstr "Текстуроване сухе малювання" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:83 msgid "" "Almost the same family as the previous one, except this brush presets lay " "down a textured effect. They simulate this painting effects you can obtain " "with very thick painting on a brush caressing a canvas with a fabric " "texture. They help to build painterly background or add life in the last " "bright touch of colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:86 msgid ".. image:: images/en/Krita4_g-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_g-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:88 msgid "Chalk, Pastel and Charcoal" -msgstr "Крейда, пастель та вугілля" +msgstr "Крейда, пастель та графіт" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:90 msgid "" "Still part of the dry family. These brushes focus on adding texture to the " "result. The type of texture you would obtain by using a dry tool such as " "chalk, charcoal or pastel and rubbing a textured paper." msgstr "" +"Частина сімейства пензлів для сухого малювання. У цих пензлях акцент робиться" +" на додаванні текстури до результату. Тип текстури, який ви отримаєте" +" використанням інструмента сухого малювання, зокрема крейди, графіту або" +" пастелі, і розтиранням текстурованого паперу." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:93 msgid ".. image:: images/en/Krita4_h-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_h-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:95 msgid "Wet painting" msgstr "Вологе малювання" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:97 msgid "" "This family of brushes are wet in a sense they all interact with the color " "on the canvas. It triggers the feeling of having a wet artwork and mixing " "color at the same time. The category has variations with bristle effects or " "simple rounded brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Krita4_i-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_i-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:102 msgid "Watercolors" msgstr "Акварелі" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:104 msgid "" "Simulating real watercolors is highly complex. These brushes only partially " "simulate the watercolor texture. Don't expect crazy pigment diffusion " "because these brushes are not able to do that. These brushes are good at " "simulating a fringe caused by the pigments and various effects." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:107 msgid ".. image:: images/en/Krita4_j-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_j-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:109 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:111 msgid "" "These brushes don't paint any colors. They interact with the color you " "already have on the canvas. Don't expect them to have any effect on a white " "page. All these presets give a different result with how they smudge or " "smear. It helps to blend colors, blur details, or add style on a painting. " "Smearing pixels can help with creating smoke and many other effects." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:114 msgid ".. image:: images/en/Krita4_k-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_k-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:116 msgid "Adjustments" msgstr "Коригування" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:118 msgid "" "This family of airbrushes have variations on the blending modes. Different " "blending modes will give different results depending on the effect you are " "trying to achieve." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:120 msgid "" "Color - Can help to re-color or desaturate a part of your artwork. It " "changes only the hue and saturation, not the value, of the pixels." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:121 msgid "Dodge - Will assist you in creating effects such as neon or fire." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:122 msgid "" "Lighten - Brightens only the area with the selected color: a good brush to " "paint depth of field (sfumato) and fog." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:123 msgid "" "Multiply - Darkens all the time. A good brush to create a quick vignette " "effect around an artwork, or to manage big part in shadow." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:124 msgid "" "Overlay - Burn helps to boost the contrast and overlay a color on some areas." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:127 msgid ".. image:: images/en/Krita4_l-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_l-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:129 msgid "Shapes" msgstr "Форми" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:131 msgid "" "Painting with ready-made shapes can help concept artists create happy-" "accidents and stimulate imagination. The Shape Fill tool is a bit specific: " "you can draw a silhouette of a shape and Krita fills it in real time. " "Painting shapes over an area help fill it with random details. This is " "useful before painting over with more specific objects." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:134 msgid ".. image:: images/en/Krita4_t-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_t-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:136 msgid "Pixel" msgstr "Піксель" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:138 msgid "" "You might believe this section is specific to pixel-artist, but in many " "situations dealing with specific pixels are needed to make corrections and " "adjustments even on normal paintings. A thin 1px brush can be used to trace " "guidelines. A brush with aliasing is also perfect to fix the color island " "created by the Coloring-mask feature." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Krita4_u-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_u-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:143 msgid "Experimental" msgstr "Експериментальні" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:145 msgid "" "When categorizing brushes, there is always a special or miscellaneous " "category. In this family of brushes you'll find the clone brush along with " "brushes to move, grow, or shrink specific areas." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Krita4_v-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_v-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:150 msgid "Normal Map" msgstr "Нормальне картографування" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:152 msgid "" "Useful for 3D programs and texture artists. If your tablet supports tilting " "and rotation this brush will allow you to paint on your normal map using " "your brush rotation and orientation. You can \"sculpt\" your details in the " "texture with the different colors. Each color will map to an angle that is " "used for 3D lighting. It works well on pen-tablet display (tablet with a " "screen) as you can better sync the rotation and tilting of your stylus with " "the part of the normal map you want to paint." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:155 msgid ".. image:: images/en/Krita4_w-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_w-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:157 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:159 msgid "" "Krita can apply many of its filters on a brush thanks to the filter brush " "engine. The result is usually not efficient and slow, but a good demo of the " "ability of Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:162 msgid ".. image:: images/en/Krita4_x-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_x-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:164 msgid "Textures" msgstr "Текстури" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:166 msgid "" "Adding textures is not only useful for the 3D artist or video-game artist: " "in many artworks you'll save a lot of time by using brushes with random " "patterns." msgstr "" "Додавання текстур корисне не лише для 3D-художників або тих, хто створює " "графіку для відеоігор — у багатьох творах використання пензлів із " "випадковими візерунками заощаджує дуже багато часу." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:169 msgid ".. image:: images/en/Krita4_y-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_y-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:171 msgid "Stamps" msgstr "Штампи" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:173 msgid "" "The stamps are bit similar to the texture category. Stamps often paint a " "pattern that is easier to recognize than if you tried to paint it manually. " "The results appear more as decorations than for normal painting methods." msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po index 26485179e..cd1e76a8f 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po @@ -1,52 +1,59 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-22 19:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:58+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:5 msgid "Layers and Masks" msgstr "Шари і маски" #: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:7 msgid "Layers are a central concept in digital painting." msgstr "Шари є основоположним поняттям у цифровому малюванні." #: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:9 msgid "" "With layers you can get better control over your artwork, for example you " "can color an entire artwork just by working on the separate color layer and " "thereby not destroying the line art which will reside above this color layer." msgstr "" +"За допомогою шарів ви можете краще керувати ваших художнім твором. Наприклад," +" ви можете розфарбувати увесь твір за допомогою окремого шару і, таким чином," +" лишити незмінним усю графіку, яка розташовується над цим шаром." #: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:11 msgid "" "Furthermore, layers allow you to change the composition easier, and mass " "transform certain elements at once." msgstr "" +"Крім того, шари спрощують для вас компонування твору і уможливлюють одночасне" +" перетворення декількох елементів зображення." #: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:13 msgid "" "Masks on the other hand allow you to selectively apply certain effects on a " "layer, like transparency, transformation and filters." msgstr "" +"З іншого боку, маски надають вам змогу вибірково застосовувати певні ефекти," +" зокрема ефекти прозорості, перетворення або фільтрування, до шару." #: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:15 msgid "Check the :ref:`layers_and_masks` for more information." msgstr "Ознайомтеся із розділом :ref:`layers_and_masks`, щоб дізнатися більше." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po index 815b0099d..586cc1dcc 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po @@ -1,92 +1,112 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_layers.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_layers\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_" +"layers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 19:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:27+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:1 msgid "How to use fill layers in Krita." msgstr "Як користуватися шарами заповнення у Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:17 msgid "Fill Layers" msgstr "Шари заповнення" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:19 msgid "" "A Fill Layer is a special layer that Krita generates on-the-fly that can " "contain either a pattern or a solid color." msgstr "" "Шар заповнення — спеціалізований шар, який Krita створює на льоту і який " "може містити або заповнення візерунком, або заповнення суцільним кольором." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Fill_Layer.png" msgstr ".. image:: images/en/Fill_Layer.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:24 msgid "" "This fills the layer with a predefined pattern or texture that has been " "loaded into Krita through the Resource Management interface. Patterns can " "be a simple and interesting way to add texture to your drawing or painting, " "helping to recreate the look of watercolor paper, linen, canvas, hardboard, " "stone or an infinite other number of options. For example if you want to " "take a digital painting and finish it off with the appearance of it being on " "canvas you can add a Fill Layer with the Canvas texture from the texture " "pack below and set the opacity very low so the \"threads\" of the pattern " "are just barley visible. The effect is quite convincing." msgstr "" +"Використання цього варіанта заповнює шар попередньо визначеним візерунком або" +" текстурою, яку завантажено до Krita за допомогою інтерфейсу керування" +" ресурсами. Візерунки можуть бути простим і цікавими способом додавання" +" текстури до вашого малюнка або картини, який допоможе відтворити ефект" +" акварельного паперу, льняного полотна, звичайного полотна, деревної плити," +" каменю або будь-якого іншого матеріалу. Наприклад, якщо ви хочете створити" +" цифровий малюнок і надати йому вигляд намальованого на полотні, ви можете" +" додати шар заповнення із текстурою полотна з пакунка текстури під шаром" +" малювання і встановити дуже низьке значення непрозорості так, щоб «волокна»" +" візерунка були ледве видимими. Ефект буде доволі переконливим." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26 msgid "Pattern" msgstr "Візерунок" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26 msgid "" "You can create your own and use those as well. For a great set of well " "designed and useful patterns check out one of our favorite artists and a " "great friend of Krita, David Revoy's free texture pack (http://www." "davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)." msgstr "" +"Ви також можете створити власний візерунок і скористатися ним. Чудовий набір" +" якісних і корисних візерунків можна знайти в одного з наших улюблених" +" художників і великих друзів Krita, Давіда Реоя (David Revoy). Ось його" +" безкоштовний пакунок текстур: http://www.davidrevoy.com/article156/texture-pa" +"ck-1" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29 msgid "" "The second option is not quite as exciting, but does the job. Fill the layer " "with a selected color." msgstr "" "Другий варіант не такий творчий, але виконує своє завдання. Заповнення шару " "вибраним кольором." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:32 msgid "Painting on a fill layer" msgstr "Малювання на шарі заповнення" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:34 msgid "" "A fill-layer is a single-channel layer, meaning it only has transparency. " "Therefore, you can erase and paint on fill-layers to make them semi-opaque, " "or for when you want to have a particular colour only. Being single channel, " "fill-layers are also a little bit less memory-consuming than regular 4-" "channel paint layers." msgstr "" +"Шар заповнення є одноканальним шаром. Це означає, що він може мати лише" +" прозорі ділянки. Тому ви можете витирати зображення або малювання на шарах" +" заповнення, щоб зробити їх напівпрозорими або заповненими лише одним" +" кольором. Оскільки ці шари є одноканальними, на зберігання їхніх даних" +" витрачається дещо менше пам'яті, ніж на звичайні 4-канальні шари малювання." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po index a928fa6e4..66a6691e2 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po @@ -1,69 +1,86 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___filter_layers.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___filter_layers\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___filte" +"r_layers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-09 11:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:51+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:1 msgid "How to use filter layers in Krita." msgstr "Як користуватися шарами фільтрування у Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:19 msgid "Filter Layer" msgstr "Шар фільтрування" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:22 msgid "" "Filter layers show whatever layers are underneath them, but with a filter " "such as Layer Styles, Blur, Levels, Brightness / Contrast. For example, if " "you add a **Filter Layer**, and choose the Blur filter, you will see every " "layer under your filter layer blurred." msgstr "" +"Шари фільтрування показують усі шари під ними, але із застосуванням фільтра," +" зокрема стилів шарів, розмивання, зміни рівнів або яскравості/контрастності." +" Наприклад, якщо ви додасте шар фільтрування і виберете фільтр розмивання, ви" +" побачите усі шари під ним розмитими." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:24 msgid "" "Unlike applying a filter directly on to a section of a Paint Layer, Filter " "Layers do not actually alter the original image in the Paint Layers below " "them. Once again, non-destructive editing! You can tweak the filter at any " "time, and the changes can always be altered or removed." msgstr "" +"На відміну від безпосереднього застосування фільтра до ділянки на шарі" +" малювання, шари фільтрування не змінюють початкове зображення у шарах" +" малювання під ними. Знову ж таки, неруйнівне редагування! Ви можете" +" будь-коли скоригувати параметри фільтрування, а зміни завжди можна виправити" +" або вилучити." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:26 msgid "" "Unlike Filter Masks though, Filter Layers apply to the entire canvas for the " "layers beneath. If you wish to apply a filter layer to only *some* layers, " "then you can utilize the Group Layer feature and add those layers into a " "group with the filter layer on top of the stack." msgstr "" +"Втім, на відміну від масок фільтрування, шари фільтрування можна" +" застосовувати лише до усього полотна і для шарів під ними. Якщо ви хочете" +" застосувати шар фільтрування лише до *деяких* шарів, вам слід скористатися" +" можливістю групування шарів і додати усі відповідні шари до групи, у якій" +" верхнім шаром у стосі буде шар фільтрування." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:28 msgid "" "You can edit the settings for a filter layer, by double clicking on it in " "the Layers docker." msgstr "" "Ви можете редагувати параметри для шару фільтрування подвійним клацанням на " "бічній панелі «Шари»." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:31 msgid "" "Only Krita native filters (the ones in the Filter menu) can be used with " "Filter Layers. Filter Layers are not supported using the externally " "integrated G'Mic filters." msgstr "" +"Для шарів фільтрування можна використовувати лише власні фільтри Krita" +" (фільтри з меню :guilabel:`Фільтри`). У шарах фільтрування не передбачено" +" підтримки використання зовнішніх інтегрованих фільтрів G'Mic." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po index 966215c3c..b1e090738 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po @@ -1,71 +1,96 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___paint_layers.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___paint_layers\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___paint" +"_layers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-22 17:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 18:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:1 msgid "How to use paint layers in Krita." msgstr "Як користуватися шарами малювання у Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:20 msgid "Paint Layers" msgstr "Шари малювання" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:22 msgid "" "Paint layers are the most commonly used type of layers used in digital paint " "or image manipulation software like Krita. If you've ever used layers in :" "program:`Photoshop` or the :program:`Gimp`, you'll be used to how they work. " "In short, a paint layer, also called a pixel, bitmap or raster layer, is a " "bitmap image (an image made up of many points of color)." msgstr "" +"Шари малювання є найпоширенішим типом шарів серед усіх, які використовуються" +" у програмах для цифрового малювання або обробки зображень, зокрема у Krita." +" Якщо ви вже користувалися шарами у :" +"program:`Photoshop` або :program:`GIMP`, ви вже знаєте, як вони працюють." +" Якщо коротко, шар малювання, який також називають піксельним або растровим" +" шаром, є растровим зображенням (зображенням, яке складається із багатьох" +" кольорових точок)." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:24 msgid "" "Paint layers let you apply many advanced effects such as smearing, smudging " "and distorting. This makes them the most flexible type of layer. However, " "paint layers don't scale well when enlarged (they pixelate), and any effects " "that have been applied can't be edited." msgstr "" +"До шарів малювання можна застосовувати багато складних ефектів, зокрема" +" розмазування, розтирання та викривлення. Це робить цей тип шарів" +" найгнучкішим з усіх інших. Втім, шари малювання погано масштабуються при" +" збільшенні (розпадаються на квадратні області-пікселі), а усі ефекти, які до" +" них застосовано, неможливо редагувати." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:26 msgid "" "To deal with these two drawbacks, digital artists will typically work at " "higher Pixel Per Inch (PPI) counts. It is not unusual to see PPI settings " "of 400 to 600 PPI for a canvas with a good amount of detail. To combat the " "issue of applied effects that cannot be edited it is best to take advantage " "of the non-destructive layer capabilities of filter, transparency and " "transform masks." msgstr "" +"Щоб зменшити наслідки цих недоліків, цифрові художники, зазвичай, працюють із" +" високими значеннями параметра кількості пікселів на дюйм (PPI). На полотнах" +" із значною деталізацією значення параметра PPI може сягати від 400 до 600." +" Щоб усунути проблему із неможливістю редагування застосованих ефектів," +" найкраще скористатися перевагами неруйнівного редагування за допомогою" +" фільтрування, визначення прозорості шарів та масок перетворення." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:28 msgid "" "As long as you have enough resolution / size on your canvas though, and as " "long as you aren't going to need to go back and tweak an effect you created " "previously, then a paint layer is usually the type of layer you will want. " "If you click on the :guilabel:`New layer` icon in the layers docker you'll " "get a paint layer. Of course you can always choose the :guilabel:`New layer` " "dropdown to get another type." msgstr "" +"Втім, якщо ви встановили достатню роздільну здатність і розмір полотна, і" +" якщо ви не маєте потреби у поверненні до попередніх версій і коригуванні" +" раніше накладених ефектів, шар малювання є, зазвичай, саме тим шаром, який" +" вам потрібен. Якщо ви натиснете піктограму :guilabel:`Створити шар` на" +" бічній панелі шарів, програма створить саме шар малювання. Звичайно ж, ви" +" завжди можете вибрати у спадному списку :guilabel:`Створити шар` інший тип" +" шару." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:30 msgid "The hotkey for adding a new paint layer is :kbd:`Ins`." msgstr "Клавішею для додавання нового шару малювання є :kbd:`Ins`." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po index 3659ab495..50728df38 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po @@ -1,341 +1,336 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vector_layers.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vecto" -"r_layers\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vector_layers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:12+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:1 msgid "How to use vector layers in Krita." msgstr "Як користуватися векторними шарами у Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:20 msgid "Vector Layers" msgstr "Векторні шари" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:24 -#| msgid "" -#| "This page is outdated. check :ref:`vector_graphics` for a better overview." msgid "" "This page is outdated. Check :ref:`vector_graphics` for a better overview." msgstr "" "Вміст цього розділу є застарілим. Кращий огляд можна знайти у розділі :ref:" "`vector_graphics`." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:27 msgid "What is a Vector Layer?" msgstr "Що таке векторний шар?" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:29 -#| msgid "" -#| "A Vector Layers, also known as a shape layer, is a type of layer that " -#| "contains only vector elements." msgid "" "A Vector Layers, also known as a shape layer, is a type of layers that " "contains only vector elements." msgstr "" "Векторні шари, також відомі як шари форм, є типом шарів, який містить лише " "векторні елементи." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:31 msgid "" "This is how vector layers will appear in the :program:`Krita` Layers docker." msgstr "" "Ось як векторі шари буде показано на бічній панелі шарів :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:34 msgid ".. image:: images/en/Vectorlayer.png" msgstr ".. image:: images/en/Vectorlayer.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:35 msgid "" "It shows the vector contents of the layer on the left side. The icon showing " "the page with the red bookmark denotes that it is a vector layer. To the " "right of that is the layer name. Next are the layer visibility and " "accessibility icons. Clicking the \"eye\" will toggle visibility. Clicking " "the lock into a closed position will lock the content and editing will no " "longer be allowed until it is clicked again and the lock on the layer is " "released." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:38 msgid "Creating a vector layer" msgstr "Створення векторного шару" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:40 msgid "" "You can create a vector layer in two ways. Using the extra options from the " "\"Add Layer\" button you can click the \"Vector Layer\" item and it will " "create a new vector layer. You can also drag a rectangle or ellipse from the " "**Add shape** dock onto an active Paint Layer. If the active layer is a " "Vector Layer then the shape will be added directly to it." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:43 msgid "Editing Shapes on a Vector Layer" msgstr "Редагування форм на векторному шарі" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:47 msgid "" "There's currently a bug with the vector layers that they will always " "consider themselves to be at 72dpi, regardless of the actual pixel-size. " "This can make manipulating shapes a little difficult, as the precise input " "will not allow cm or inch, even though the vector layer coordinate system " "uses those as a basis." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:50 msgid "Basic Shape Manipulation" msgstr "Базова робота зі формами" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:52 msgid "" "To edit the shape and colors of your vector element, you will need to use " "the basic shape manipulation tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:54 msgid "" "Once you have selected this tool. Click on the element you want to " "manipulate and you will see guides appear around your shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Vectorguides.png" msgstr ".. image:: images/en/Vectorguides.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:58 msgid "" "There are four ways to manipulate your image using this tool and the guides " "on your shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:61 msgid "Transform/Move" msgstr "Перетворити/Пересунути" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:63 msgid ":.. image:: /images/en/Transform.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Transform.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:65 msgid "" "This feature of the tool allows you to move your object by clicking and " "dragging your shape around the canvas. Holding :kbd:`Ctrl` will lock your " "moves to one axis." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:68 msgid "Size/Stretch" msgstr "Змінити розмір/Розтягнути" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:70 msgid ":.. image:: /images/en/Resize.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Resize.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:72 msgid "" "This feature of the tool allows you to stretch your shape. Selecting a " "midpoint will allow stretching along one axis. Selecting a corner point will " "allow stretching across both axis. Holding :kbd:`Shift` will allow you to " "scale your object. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your manipulation to be " "mirrored across your object." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:75 msgid "Rotate" msgstr "Обернути" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:77 msgid ":.. image:: /images/en/Rotatevector.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Rotatevector.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:79 msgid "" "This feature of the tool will allow you to rotate your object around its " "center. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your rotation to lock to 45 degree " "angles." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:82 msgid "Skew" msgstr "Перекосити" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:84 msgid ":.. image:: /images/en/Skew.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Skew.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:86 msgid "This feature of the tool will allow you to skew your object." msgstr "" "За допомогою цієї можливості інструмента ви зможете перекосити ваш об'єкт." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:90 msgid "" "At the moment there is no way to scale only one side of your vector object. " "The developers are aware that this could be useful and will work on it as " "manpower allows." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:93 msgid "Point and Curve Shape Manipulation" msgstr "Робота із точками та кривими форми" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:95 msgid "" "Double-click on a vector object to edit the specific points or curves which " "make up the shape. Click and drag a point to move it around the canvas. " "Click and drag along a line to curve it between two points. Holding :kbd:" "`Ctrl` will lock your moves to one axis." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Pointcurvemanip.png" msgstr ".. image:: images/en/Pointcurvemanip.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:100 msgid "Stroke and Fill" msgstr "Штрихи і заповнення" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:102 msgid "" "In addition to being defined by points and curves, a shape also has two " "defining properties: **Fill** and **Stroke**. **Fill** defines the color, " "gradient, or pattern that fills the space inside of the shape object. " "'**Stroke**' defines the color, gradient, pattern, and thickness of the " "border along the edge of the shape. These two can be edited using the " "**Stroke and Fill** dock. The dock has two modes. One for stroke and one for " "fill. You can change modes by clicking in the dock on the filled square or " "the black line. the active mode will be shown by which is on top of the " "other." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:104 msgid "" "Here is the dock with the fill element active. Notice the red line across " "the solid white square. This tells us that there is no fill assigned " "therefore the inside of the shape will be transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:107 #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:129 msgid ".. image:: images/en/Strokeandfill.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeandfill.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:108 msgid "Here is the dock with the stroke element active." msgstr "Це бічна панель із активним елементом штриха." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:111 msgid ".. image:: images/en/Strokeandfillstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeandfillstroke.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:113 msgid "Editing Stroke Properties" msgstr "Редагування властивостей штриха" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:115 msgid "" "The stroke properties dock will allow you to edit a different aspect of how " "the outline of your vector shape looks." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:118 msgid ".. image:: images/en/Strokeprops.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeprops.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:119 msgid "" "The style selector allows you to choose different patters and line styles. " "The width option changes the thickness of the outline on your vector shape. " "The cap option changes how line endings appear. The join option changes how " "corners appear." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:121 msgid "" "The Miter limit controls how harsh the corners of your object will display. " "The higher the number the more the corners will be allowed to stretch out " "past the points. Lower numbers will restrict the stroke to shorter and less " "sharp corners." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:124 msgid "Editing Fill Properties" msgstr "Редагування властивостей заповнення" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:126 msgid "" "All of the fill properties are contained in the **Stroke and Fill** dock." msgstr "" "Усі властивості заповнення містяться на бічній панелі **Штрих і заповнення**." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:130 msgid "" "The large red **X** button will set the fill to none causing the area inside " "of the vector shape to be transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:132 msgid "" "To the right of that is the solid square. This sets the fill to be a solid " "color which is displayed in the long button and can be selected by pressing " "the arrow just to the right of the long button. To the right of the solid " "square is the gradient button. This will set the fill to display as a " "gradient. A gradient can be selected by pressing the down arrow next to the " "long button." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:134 msgid "" "Under the **X** is a button that shows a pattern. This inside area will be " "filled with a pattern. A pattern can be chosen by pressing the arrows next " "to the long button. The two other buttons are for **fill rules**: the way a " "self-overlapping path is filled." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:136 msgid "" "The button with the inner square blank toggles even-odd mode, where every " "filled region of the path is next to an unfilled one, like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:139 msgid ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_even-odd.svg.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_even-odd.svg.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:140 msgid "" "The button with the inner square filled toggles non zero mode, where most of " "the time a self overlapping path is entirely filled except when it overlaps " "with a sub-path of a different direction that 'decrease the level of " "overlapping' so that the region between the two is considered outside the " "path and remain unfilled, like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:143 msgid ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_non-zero.svg.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_non-zero.svg.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:144 msgid "" "For more (and better) information about fill rules check the `Inkscape " "manual `_." msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po index 965c885f1..0760d1710 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po @@ -1,226 +1,223 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___linux_command_line.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___linux_command_line\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:1 msgid "Overview of Krita's command line options." msgstr "Огляд параметрів командного рядка Krita." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:16 msgid "Linux Command Line" msgstr "Командний рядок Linux" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:20 msgid "" "As a native Linux program, Krita allows you to do operations on images " "without opening the program when using the Terminal. This option was " "disabled on Windows and OSX, but with 3.3 it is enabled for them!" msgstr "" "Як типова програма Linux, Krita надає вам змогу виконувати типові дії із " "зображеннями без відкриття вікна програми за допомогою термінала. Раніше цю " "можливість було вимкнено у Windows і OSX, але, починаючи з версії 3.3, " "командним рядком можна скористатися і у цих системах!" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:22 msgid "" "This is primarily used in bash or shell scripts, for example, to mass " "convert kra files into pngs." msgstr "" "В основному, цю можливість використовують у скриптах bash або скриптах " "оболонки, наприклад, для пакетного перетворення файлів kra на файли png." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:25 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:27 msgid "This allows you to quickly convert files via the terminal:" msgstr "" "За допомогою цієї команди ви можете швидко перетворювати файли за допомогою " "термінала:" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:29 msgid "``krita importfilename --export --export-filename exportfilename``" msgstr "" "``krita назва_імпортованого_файла --export --export-filename " "назва_експортованого_файла``" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34 msgid "importfilename" msgstr "назва_імпортованого_файла" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34 msgid "Replace this with the filename of the file you want to manipulate." msgstr "Замініть цей рядок на назву файла, який ви хочете обробити." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:38 msgid "Export a file selects the export option." msgstr "Експортування файла визначається параметром «export»." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:42 msgid "" "Exportfilename says that the following word is the filename it should be " "exported to." msgstr "" "Exportfilename вказує, що наступним словом є назва файла, до якого слід " "еспортувати дані." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:44 -#| msgid "" -#| "Replace this with the name of the output file. Use a different extension " -#| "to change the fileformat." msgid "" "Replace this with the name of the output file. Use a different extension to " "change the file format." msgstr "" "Замініть цей фрагмент на назву файла для виведення даних. Змініть суфікс " "назви, щоб змінити формат файла." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:46 msgid "Example:" msgstr "Приклад:" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:48 msgid "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``" msgstr "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:50 msgid "" "This piece of code takes the file ``file.png`` and saves it as ``final.jpg``." msgstr "" "Цей фрагмент коду обробляє файл ``file.png`` і зберігає його як ``final." "jpg``." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:53 msgid "PDF export" msgstr "Експортування до PDF" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:55 msgid "Pdf export looks a bit different, using the ``--export-pdf`` option." msgstr "" "Експортування до PDF виглядає дещо інакше. Для його виконання слід " "скористатися параметром ``--export-pdf``." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:57 msgid "``krita file.png --export-pdf --export-filename final.pdf``" msgstr "``krita file.png --export-pdf --export-filename final.pdf``" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:59 msgid "export-pdf exports the file ``file.png`` as a pdf file." msgstr "export-pdf експортує файл ``file.png`` як файл PDF." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:63 msgid "This has been removed from 3.1 because the results were incorrect." msgstr "" "Цей параметр було вилучено, починаючи з версії 3.1, оскільки результати його " "застосування були некоректними." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:66 msgid "Open with Custom Screen DPI" msgstr "Відкриття із нетиповою роздільністю для екрана" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:68 #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:74 msgid "Open Krita with specified Screen DPI." msgstr "Відкриття вікна Krita із вказаною роздільністю екрана." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:76 msgid "For example:" msgstr "Приклад:" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:78 msgid "``krita --dpi <72,72>``" msgstr "``krita --dpi <72,72>``" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:81 msgid "Open template" msgstr "Відкриття шаблона" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:83 msgid "" "Open krita and automatically open the given template(s). This allows you to, " "for example, create a shortcut to Krita that opens a given template, so you " "can get to work immediately!" msgstr "" "Відкрити вікно krita і автоматично відкрити вказані шаблони. За допомогою " "цієї можливості ви можете створити пункт меню або кнопку на стільниц для " "відкриття Krita із заданим шаблоном, щоб можна було негайно перейти до " "роботи з ним!" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:85 msgid "``krita --template templatename.desktop``" msgstr "``krita --template назва_шаблона.desktop``" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:91 msgid "Selects the template option" msgstr "Вибір шаблона" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:93 msgid "" "All templates are saved with the .desktop extension. You can find templates " "in the .local/share/krita/template or in the install folder of Krita." msgstr "" "Усі шаблони зберігаються із суфіксом назви .desktop. Знайти шаблони можна у " "теці .local/share/krita/template або у теці встановлення Krita." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:95 msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop``" msgstr "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop``" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:97 msgid "This opens the European BD comic template with Krita." msgstr "Ця команда відкриває шаблон коміксів European BD за допомогою Krita." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:99 msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop BD-EuroTemplate.desktop``" msgstr "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop BD-EuroTemplate.desktop``" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:101 msgid "This opens the European BD template twice, in separate documents." msgstr "Ця команда відкриває шаблон European BD двічі, в окремих документах." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:104 msgid "Start up" msgstr "Запуск" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:112 msgid "starts krita without showing the splash screen." msgstr "Запускає Krita без показу вікна вітання." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:116 msgid "starts krita in canvasonly mode." msgstr "Запускає Krita у режимі показу лише полотна." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:120 msgid "starts krita in fullscreen mode." msgstr "запускає krita у повноекранному режимі." #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:124 msgid "starts krita with the given workspace. So for example..." msgstr "Запускає krita із вказаним робочим простором. Отже, наприклад…" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:126 msgid "`` krita --workspace Animation``" msgstr "`` krita --workspace Animation``" #: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:128 msgid "Starts Krita in the Animation workspace." msgstr "Запускає Krita із робочим простором Animation." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po index 4ca1b66bd..1cef04d97 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po @@ -1,70 +1,86 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___preferences\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 21:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 14:18+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/preferences.rst:1 msgid "Krita's settings and preferences options." msgstr "Параметри роботи Krita." #: ../../reference_manual/preferences.rst:16 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: ../../reference_manual/preferences.rst:18 msgid "" "Krita is highly customizable and makes many settings and options available " "to customize through the Preferences area. These settings are accessed by " "going to :menuselection:`Settings --> Configure Krita`. On MacOS, the " "settings are under the topleft menu area, as you would expect of any program " "under MacOS." msgstr "" +"У Krita передбачено можливості з гнучкого налаштовування. Багато параметрів є" +" доступними до налаштовування за допомогою вікна налаштувань. Відкрити це" +" вікно можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри -->" +" Налаштувати Krita`. У MacOS доступ до налаштувань можна отримати за" +" допомогою ділянки меню вгорі ліворуч у вікні, як і у будь-якій програмі" +" MacOS." #: ../../reference_manual/preferences.rst:20 msgid "" "Krita's preferences are saved in the file ``kritarc``. This file is located " "in ``%LOCALAPPDATA%\\`` on Windows, ``~/.config`` on Linux, and ``~/Library/" "Preferences`` on OS X. If you would like to back up your custom settings or " "synchronize them from one computer to another, you can just copy this file. " "It even works across platforms!" msgstr "" +"Налаштування Krita зберігаються у файлі ``kritarc``. Цей файл зберігається у" +" каталозі ``%LOCALAPPDATA%\\`` у Windows, у каталозі ``~/.config`` у Linux і" +" у каталозі ``~/Library/Preferences`` у OS X. Якщо ви хочете створити" +" резервну копію ваших нетипових налаштувань або синхронізувати їх з іншим" +" комп'ютером, ви можете просто скопіювати цей файл. Файл можна навіть" +" переносити з однієї програмної платформи на іншу!" #: ../../reference_manual/preferences.rst:22 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location:" msgstr "" " Якщо ви встановили Krita за допомогою крамниці програм Windows, файл " "kritarc зберігатиметься у іншому місці::" #: ../../reference_manual/preferences.rst:24 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{ВИПАДКОВИЙ_РЯДОК}\\" "\\LocalCache\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../reference_manual/preferences.rst:27 msgid "" "Custom shortcuts are saved in a separate file ``kritashortcutsrc`` which can " "also be backed up in the same way. This is discussed further in the " "shortcuts section." msgstr "" +"Нетипові клавіатурні скорочення зберігаються у окремому файлі" +" ``kritashortcutsrc``, резервну копію якого можна створити у той самий" +" спосіб. Докладніше обговорення можна знайти у розділі щодо клавіатурних" +" скорочень." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po index 32fa9956f..75bd262ae 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po @@ -1,130 +1,147 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_set" +"tings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 20:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 13:59+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:1 msgid "Author profile settings in Krita." msgstr "Параметри профілю автора у Krita." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:16 msgid "Author Profile Settings" msgstr "Параметри профілю автора" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:18 msgid "" "Krita allows creating an author profile that you can use to store contact " "info into your images." msgstr "" "У Krita ви можете створювати профілі автора, які може бути використано для " "зберігання контактних даних автора у файлах зображень." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:20 msgid "" "The main element is the author page. This page was overhauled massively in " "4.0." msgstr "" "Основним елементом є сторінка автора. Цю сторінку було значно перероблено у " "версії 4.0." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:22 msgid "" "By default, it will use the \"Anonymous\" profile, which contains nothing. " "To create a new profile, press the \"+\" button, and write up a name for the " "author profile." msgstr "" "Типово, використовуватиметься анонімний профіль, який не містить ніяких " "корисних даних. Щоб створити новий профіль, натисніть кнопку «+» і впишіть " "назву профілю автора." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:24 msgid "You can then fill out the fields." msgstr "Після цього ви можете заповнити поля." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_preferences_author_page.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_preferences_author_page.png" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30 msgid "" "The position field is special in that it has a list of hard coded common " "artists positions it can suggest." msgstr "" "Поле посади є особливим. У ньому ви можете вибрати одну з посад художника із " "наперед заданого списку." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:32 msgid "" "In older versions of Krita there could only be one of each contact info. In " "4.0, you can make as many contact entries as you'd like." msgstr "" "У старих версіях Krita було передбачено лише один запис контактних даних. " "Починаючи з версії 4.0, ви можете створювати довільну кількість записів " "контактних даних." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:34 msgid "" "Press :guilabel:`Add Contact Info` to add an entry in the box. By default " "it will set the type to homepage, because that is the one that causes the " "least spam. Double |mouseleft| homepage to change the contact type. Double |" "mouseleft| the \"New Contact Info\" text to turn it into a line edit to " "change the value." msgstr "" +"Натисніть кнопку :guilabel:`Додати дані контакту`, щоб додати запис на" +" панель. Типово, буде встановлено тип домашньої сторінки, оскільки цей" +" варіант спричиняє найменшу хвилю небажаної кореспонденції. Двічі клацніть" +" |mouseleft| на пункті домашньої сторінки, щоб змінити тип контакту. Двічі" +" клацніть |mouseleft| на посиланні «Дані нового контакту», щоб перетворити" +" його на поле редагування і змінити значення." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:37 msgid "Using the new profile" msgstr "Використання нового профілю" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:39 msgid "" "To use a profile for your current drawing, go to :menuselection:`Settings --" "> Active Author Profile` And select the name you gave your profile. Then, " "when pressing save on your current document, you will be able to see your " "last author profile as the last person who saved it in :menuselection:`File " "--> Document Information --> Author`" msgstr "" +"Для використання профілю до поточного малюнка, скористайтеся пунктом меню" +" :menuselection:`Параметри --" +"> Активний профіль автора` і виберіть назву, яку ви надали профілю. Далі," +" після натискання кнопки :guilabel:`Зберегти` для вашого поточного документа" +" ви зможете бачити параметри останнього вибраного профілю автора у полях" +" особи, яка останньою зберегла документ, на сторінці :menuselection:`Файл -->" +" Відомості щодо документа --> Автор`" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:42 msgid "Exporting author metadata to Jpeg and Png" msgstr "Експортування метаданих щодо автора до Jpeg і Png" #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:46 msgid "" "The jpeg and png export both have :guilabel:`Sign with author data` options. " "Toggling these will store the Nickname and the *first entry in the contact " "info* into the metadata of png or jpeg." msgstr "" +"Під час експортування даних до форматів jpeg і png передбачено пункт" +" :guilabel:`Підписати даними автора`. Якщо позначити цей пункт, програма" +" збереже ваш псевдонім та *перший запис у даних контакту* до метаданих" +" відповідного файла png або jpeg." #: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:48 msgid "" "For the above example in the screenshot, that would result in: ``ExampleMan " "(http://example.com)`` being stored in the metadata." msgstr "" "У прикладі з наведеного вище знімка екрана результатом буде збереження у " "метаданих запису ``ExampleMan (http://example.com)``." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po index 3d4e99c3c..1a7b97dbf 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po @@ -1,695 +1,677 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___general_settings.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___preferences___general_se" -"ttings\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___preferences___general_settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:11+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "Recalculate animation cache in background." msgstr "Повторно створювати кеш анімації у фоновому режимі." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_Preferences_General.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Preferences_General.png" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_tool_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_tool_icon.png" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_arrow.png" msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_arrow.png" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_crosshair.png" msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_crosshair.png" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_small_circle.png" msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_small_circle.png" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_no_cursor.png" msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_no_cursor.png" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_triangle_righthanded.png" msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_triangle_righthanded.png" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png" msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_black_pixel.png" msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_black_pixel.png" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_white_pixel.png" msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_white_pixel.png" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:1 msgid "General Preferences in Krita." msgstr "Загальні налаштування у Krita." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:17 msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:19 msgid "" "You can access the General Category of the preferences by first going to :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita`." msgstr "" "Доступ до загальної категорії параметрів програми можна отримати за " "допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita`." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:24 msgid "Cursor Settings" msgstr "Параметра курсора" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:26 msgid "Customize the drawing cursor here:" msgstr "Тут можна налаштувати курсор для малювання:" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:29 msgid "Cursor Shape" msgstr "Форма курсора" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:31 msgid "" "Select a cursor shape to use while the brush tools are used. This cursor " "will always be visible on the canvas. It is usually set to a type exactly " "where your pen nib is at. The available cursor types are shown below." msgstr "" "Вибрати форму курсора, яку слід використовувати для пензлів. Цей вказівник " "буде завжди видимим на полотні. Зазвичай, встановлюється відповідно до типу " "кінчика пера стила. Доступні типи курсорів показано нижче." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:34 msgid "Shows the currently selected tool icon, even for the freehand brush." msgstr "" "Показувати піктограму поточного вибраного інструмента, навіть для пензля " "довільного малювання." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:36 msgid "Tool Icon" msgstr "Піктограма інструмента" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:39 msgid "Shows a generic cursor." msgstr "Показувати звичайний курсор." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:41 msgid "Arrow" msgstr "Стрілка" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:44 msgid "Shows a precision reticule." msgstr "Показати візирні нитки прицілювання." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:46 msgid "Crosshair" msgstr "Схрещення" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:48 msgid "Small circle" msgstr "Маленький кружок" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:50 msgid "Shows a small white dot with a black outline." msgstr "Показати невеличку білу плямку із чорною межею." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:55 msgid "Show no cursor, useful for tablet-monitors." msgstr "Не показувати курсор. Зручно для сенсорних моніторів." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:57 msgid "No Cursor" msgstr "Без курсора" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:59 msgid "Triangle Right-Handed." msgstr "Трикутник із вершиною праворуч." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:61 msgid "Gives a small white triangle with a black border." msgstr "Малий білий трикутник із чорною межею." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:66 msgid "Same as above but mirrored." msgstr "Те саме, що вище, але віддзеркалене." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:68 msgid "Triangle Left-Handed." msgstr "Трикутник із вершиною ліворуч." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:71 msgid "Gives a single black pixel." msgstr "Одинарний чорний піксель." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:73 msgid "Black Pixel" msgstr "Чорний піксель" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:76 msgid "Gives a single white pixel." msgstr "Одинарний білий піксель." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:79 msgid "White Pixel" msgstr "Білий піксель" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:82 msgid "Outline Shape" msgstr "Форма контуру" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:84 msgid "" "Select an outline shape to use while the brush tools are used. This cursor " "shape will optionally show in the middle of a painting stroke as well. The " "available outline shape types are shown below.(pictures will come soon)" msgstr "" "Виберіть форму контуру, якою слід скористатися для інструментів пензля. Якщо " "захочете, цю форму курсора буде показано посередині штриха малювання. " "Доступні форми контурів показано нижче." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:86 msgid "No Outline" msgstr "Без контуру" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:87 msgid "No outline." msgstr "Без контуру." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:88 msgid "Circle Outline" msgstr "Круговий контур" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:89 msgid "Gives a circular outline approximating the brush size." msgstr "Додає круговий контур апроксимації розміру пензля." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:90 msgid "Preview Outline" msgstr "Контур перегляду" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:91 msgid "Gives an outline based on the actual shape of the brush." msgstr "Додає контур на основі справжньої форми пензля." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:93 msgid "Gives a circular outline with a tilt-indicator." msgstr "Додає круговий контур із індикатором нахилу." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:95 msgid "Tilt Outline" msgstr "Контур нахилу" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:98 msgid "While Painting..." msgstr "Під час малювання…" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:101 msgid "" "This option when selected will show the brush outline while a stroke is " "being made. If unchecked the brush outline will not appear during stroke " "making, it will show up only after the brush stroke is finished. This option " "works only when Brush Outline is selected as the Cursor Shape." msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, програма показуватиме контур пензля під час " "малювання штриха. Якщо пункт не буде позначено, контур не буде показано під " "час створення штриха — програма покаже його, лише коли створення штриха буде " "завершено. Цей пункт працюватиме, лише якщо для пункту :guilabel:`Контур " "пензля` вибрано значення :guilabel:`Форма курсора`." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105 msgid "Show Outline" msgstr "Показати обрис" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105 msgid "Used to be called \"Show Outline When Painting\"" msgstr "Раніше мав назву «Показувати обрис під час малювання»" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:107 msgid "Use effective outline size" msgstr "Використовувати ефективний розмір обрису" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:111 msgid "" "This makes sure that the outline size will always be the maximum possible " "brush diameter, and not the current one as affected by sensors such as " "pressure. This makes the cursor a little less noisy to use." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна обмежити розмір контуру максимальним " "можливим діаметром пензля, а не поточним діаметром, на який впливають " "значення датчиків, зокрема тиску. Використання цього пункту зробить курсор " "менш шумним." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:116 msgid "Window Settings" msgstr "Параметри вікон" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:118 msgid "Multiple Document Mode" msgstr "Режим декількох документів" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:119 msgid "" "This can be either tabbed like :program:`GIMP` or :program:`Painttool Sai`, " "or subwindows, like :program:`Photoshop`." msgstr "" "Це може бути інтерфейс із вкладками, подібний до інтерфейсу :program:`GIMP` " "або :program:`Painttool Sai`, чи із допоміжними вікнами, як у :program:" "`Photoshop`." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:120 msgid "Background image" msgstr "Зображення на тлі" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:121 msgid "Allows you to set a picture background for subwindow mode." msgstr "Надає вам змогу встановити тло зображення у режимі із підвікнами." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:122 msgid "Window Background" msgstr "Тло вікна" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:123 msgid "Set the colour of the subwindow canvas area." msgstr "Встановити колір ділянки полотна у підвікні." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:124 msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "Не показувати вміст під час руху підвікон." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:125 msgid "" "This gives an outline when moving windows to work around ugly glitches with " "certain graphics-cards." msgstr "" "Використовувати контур при переміщенні вікон, щоб запобігти небажаним " "ефектам при використанні деяких відеокарток." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:126 msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "Показувати контекстні повідомлення на полотні" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:127 msgid "" "Whether or not you want to see the on-canvas pop-up messages that tell you " "whether you are in tabbed mode, rotating the canvas, or mirroring it." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна визначити, чи слід показувати контекстні " "повідомлення на полотні, які інформуватимуть щодо переходу до режиму з " "вкладками, обертання полотна або його віддзеркалення." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:128 msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Вмикання підтримки високої роздільності" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:129 msgid "" "Attempt to use the Hi-DPI support. It is an option because we are still " "experiencing bugs on windows." msgstr "" "Спробувати скористатися підтримкою екранів із високою роздільною здатністю. " "Типово цю можливість не увімкнено, оскільки і досі усунено не усі вади у " "Windows." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:131 msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "Дозволяти запускати лише один екземпляр Krita" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:131 msgid "" "An instance is a single entry in your system's task manager. Turning this " "option makes sure that Krita will check if there's an instance of Krita open " "already when you instruct it to open new documents, and then have your " "documents opened in that single instance. There's some obscure uses to " "allowing multiple instances, but if you can't think of any, just keep this " "option on." msgstr "" "Екземпляр — одинарний пункт на панелі керування задачами системи. Якщо буде " "позначено цей пункт, Krita перевірятиме, чи не запущено вже екземпляр Krita, " "коли ви наказуватимете програмі відкрити нові документи. Якщо буде виявлено " "запущений екземпляр, програма відкриватиме усі документи у цьому екземплярі " "програми. Існує декілька можливих застосувань випадку із одночасним запуском " "декількох екземплярів програми. Якщо ви не плануєте ними користуватися, " "просто залиште цей пункт позначеним." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:134 msgid "Tool options" msgstr "Параметри інструмента" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:136 msgid "In docker (default)" msgstr "На бічній панелі (типовий варіант)" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:137 msgid "Gives you the tool options in a docker." msgstr "Розташувати параметри інструмента на бічній панелі." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:139 msgid "In toolbar" msgstr "На панелі інструментів" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:139 msgid "" "Gives you the tool options in the toolbar, next to the brush settings. You " "can open it with :kbd:`\\\\`." msgstr "" "Додає параметри інструмента на панель інструментів, поряд із параметрами " "пензля. Вікно параметрів інструмента можна відкрити за допомогою натискнання " "клавіші :kbd:`\\\\`." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:142 msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Перемкнути модифікатори позначення Ctrl/Alt" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:142 -#| msgid "" -#| "This switches the function of the :kbd:`Ctrl` and :kbd:`Alt` buttons when " -#| "modifying selections. Useful for those used to Gimp instead of Photoshop, " -#| "or Lefties without a right-::kbd:`Alt` key on their keyboard." msgid "" "This switches the function of the :kbd:`Ctrl` and :kbd:`Alt` buttons when " "modifying selections. Useful for those used to Gimp instead of Photoshop, or " "Lefties without a right-:kbd:`Alt` key on their keyboard." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна обміняти призначення клавіш :kbd:`Ctrl` і :" "kbd:`Alt` при внесенні змін до позначених ділянок. Корисно для тих, хто звик " "користуватися GIMP, а не Photoshop, або для шульг без правої клавіші :kbd:" "`Alt` на клавіатурі їхнього комп'ютера." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145 msgid "Enable Touchpainting" msgstr "Увімкнути сенсорне малювання" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145 msgid "" "This allows finger painting with capacitive screens. Some devices have both " "capacitive touch and a stylus, and then this can interfere. In that case, " "just toggle this." msgstr "" "Уможливлює малювання пальцем на ємнісних сенсорних екранах. На деяких " "пристроях передбачено одночасно ємнісний сенсорний екран та керування за " "допомогою стила. Це може бути причиною потенційного конфлікту. Якщо маєте " "проблеми конфлікту режимів керування, перемкніть цей пункт." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148 msgid "This enables kinetic scrolling for scrollable areas." msgstr "Вмикає кінетичне гортання у придатних до гортання місцях." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:153 -#| msgid "" -#| "Kinetic scrolling on the brush chooser drop-down with activation mode set " -#| "to `guilabel:`On Click Drag`, with this disabled all of these clicks " -#| "would lead to a brush being selected regardless of drag motion." msgid "" "Kinetic scrolling on the brush chooser drop-down with activation mode set " "to :guilabel:`On Click Drag`, with this disabled all of these clicks would " "lead to a brush being selected regardless of drag motion." msgstr "" "Кінетичне гортання у спадному списку вибору пензля із режимом активації, " "який встановлено у значення :guilabel:`Перетягування з клацанням` із " "непозначеним цим пунктом призведуть до того, що програма вибиратиме пензель, " "незалежно від того, що виконується рух з перетягуванням." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:156 msgid "How it is activated." msgstr "Спосіб активації." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:158 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:159 msgid "Will never activated." msgstr "Ніколи не активується." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:160 msgid "On Touch Drag" msgstr "Сенсорне перетягування" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:161 msgid "Will activate if it can recognise a touch event. May not always work." msgstr "" "Активується, якщо буде розпізнано подію торкання сенсорного екрана. Працює " "не завжди." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:163 msgid "Activation" msgstr "Активація" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:163 msgid "On Click Drag" msgstr "Перетягування з клацанням" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:163 msgid "Will activate when it can recognise a click event, will always work." msgstr "Активується, якщо буде розпізнано подію клацання. Працює завжди." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:165 msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:166 msgid "" "How quickly the feature activates, this effective determines the length of " "the drag." msgstr "" "Наскільки швидко активується можливість. Визначає мінімальну довжину " "перетягування на сенсорному екрані." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:168 msgid "Kinetic Scrolling (Needs Restart)" msgstr "Кінетичне гортання (потребує перезапуску програми)" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:168 msgid "Show Scrollbar" msgstr "Показати смужку гортання" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:168 msgid "Whether to show scrollbars when doing this." msgstr "Визначає, чи слід показувати смужки гортання." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:173 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:176 msgid "" "This is the option for handling user sessions. It has the following options:" msgstr "" "Цю вкладку пов'язано із роботою сеансів користувача. Тут розміщено такі " "пункти:" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:178 msgid "Open Default Window" msgstr "Відкрити типове вікно" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:179 msgid "This opens the regular empty window with the last used workspace." msgstr "" "Відкривати звичайне порожнє вікно із останнім використаним робочим простором." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:180 msgid "Load Previous Session" msgstr "Завантажити попередній сеанс" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:181 msgid "" "Load the last opened session. If you have :guilabel:`Save session when Krita " "closes` toggled, this becomes the last files you had open and the like." msgstr "" "Завантажити останній відкритий сеанс. Якщо позначено пункт :guilabel:" "`Зберігати сеанс при закритті Krita`, буде відкрито останні файли, над якими " "ви працювали та відтворено інші параметри роботи." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:183 msgid "Show Session Manager" msgstr "Показати керування сеансами" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:183 msgid "Show the session manager directly so you can pick a session." msgstr "" "Показати засіб керування сеансами безпосередньо, щоб ви могли вибрати сеанс." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:184 msgid "When Krita starts" msgstr "Під час запуску Krita" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:187 msgid "" "Save the current open windows, documents and the like into the current " "session when closing Krita so you can resume where you left off." msgstr "" "Зберегти дані щодо поточних відкритих вікон, документів та інші параметри до " "поточного сеансу при закритті вікна Krita, щоб потім можна було відновити " "роботу з того самого місця, на якому її було завершено." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:188 msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Зберігати сеанс під час закриття Krita" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:190 msgid "Autosave Every" msgstr "Автозбереження кожні" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:191 -#| msgid "" -#| "Here the user can specify how often Krita should autosave the file, you " -#| "can tick the checkbox to turn it off. For Windows these files are saved " -#| "in the %TEMP% directory. If you are on Linux it is stored in /" -#| "home/'username'." msgid "" "Here the user can specify how often Krita should autosave the file. You can " "tick the checkbox to turn it off. For Windows, these files are saved in the " "%TEMP% directory. If you are on Linux they are stored in /home/'username'." msgstr "" "За допомогою цього пункту користувач може вибрати частоту автоматичного " "збереження файла у Krita. Також можна позначити пункт вимикання " "автоматичного збереження. У Windows файли резервних копій зберігатимуться до " "каталогу %TEMP%. Якщо ви працюєте у Linux, ці файли буде збережено до /" "home/«ім'я користувача»." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:192 msgid "Compress \\*.kra files more." msgstr "Стискати файли \\*.kra." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:193 msgid "" "This increases the zip compression on the saved Krita files, which makes " "them lighter on disk, but this takes longer to load." msgstr "" "Збільшує ступінь стискання zip для збережених файлів Krita, отже зменшує " "розмір файлів на диску, але збільшує тривалість завантаження цих файлів." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:194 msgid "Upon importing Images as Layers, convert to the image color space." msgstr "" "Під час імпортування зображень як шарів перетворювати простір кольорів " "зображення." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:195 msgid "" "This makes sure that layers are the same color space as the image, necessary " "for saving to PSD." msgstr "" "Це забезпечує використання для шарів того самого простору кольорів, що і для " "зображення. Необхідно для збереження до формату PSD." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:196 msgid "Undo Stack Size" msgstr "Розмір буфера скасування" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:197 msgid "" "This is the number of undo commands Krita remembers. You can set the value " "to 0 for unlimited undos." msgstr "" "Це кількість команд журналу скасовування-повернення дій, які " "запам'ятовуватиме Krita. Встановіть значення 0, якщо програма має " "запам'ятовувати усі дії." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:198 msgid "Favorite Presets" msgstr "Улюблені набори" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:199 msgid "" "This determines the amount of presets that can be used in the pop-up palette." msgstr "" "Визначає кількість наборів пензлів, якими можна користуватися за допомогою " "контекстної палітри." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:200 msgid "Create Backup File" msgstr "Створити файл резервної копії" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:201 msgid "When selected Krita will try to save a backup file in case of a crash." msgstr "" "Якщо позначено, Krita намагатиметься зберегти файл резервної копії, якщо " "станеться аварійне завершення роботи програми." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:202 msgid "Hide splash screen on startup." msgstr "Ховати вікно вітання під час запуску." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:203 msgid "" "This'll hide the splash screen automatically once Krita is fully loaded." msgstr "" "Автоматично приховати екран вітання повністю, щойно завантаження Krita буде " "завершено." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:204 msgid "Enable Native File Dialog" msgstr "Увімкнути природне вікно роботи з файлами" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:205 msgid "" "This allows you to use the system file dialog. By default turned off because " "we cannot seem to get native file dialogues 100% bugfree." msgstr "" "Надає змогу використовувати природне для системи діалогове вікно роботи з " "файлами. Типово вимкнено, оскільки, здається, повністю усунути вади, " "пов'язані із такими вікнами, неможливо." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:206 msgid "Maximum brush size" msgstr "Макс. розмір пензля" #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207 -#| msgid "" -#| "This allows you to set the maximum brush size to a size of up to 10.000 " -#| "pixels. Do be careful with using this, as a 10.000 size pixel can very " -#| "quickly be a full gigabyte of data being manipulated, per dab. In other " -#| "words, this might be slow." msgid "" "This allows you to set the maximum brush size to a size of up to 10.000 " "pixels. Do be careful with using this, as a 10.000 pixel size can very " "quickly be a full gigabyte of data being manipulated, per dab. In other " "words, this might be slow." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна встановити максимальний розмір пензля у " "значення, яке не перевищує 10000 пікселів. Слід бути обережним із " "визначенням розміру пензля, оскільки розмір у 10000 пікселів може призвести " "до потреби у роботі з цілим гігабайтом пам'яті для кожного мазка. Іншими " "словами, використання пензлів великих розмірів може значно уповільнити " "роботу програми." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:209 msgid "Krita will recalculate the cache when you're not doing anything." msgstr "Krita оновлюватиме кеш, коли ви не виконуватимете ніяких дій." #: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:213 msgid "" "This is now in the :ref:`performance_settings` under :guilabel:`Animation " "Cache`." msgstr "" "Цей пункт у нових версіях переміщено до параметрів :ref:" "`performance_settings` і названо :guilabel:`Кеш анімації`." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po index 2377770f6..41e71f414 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po @@ -1,79 +1,94 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___python_plugin_manager.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___preferences___python_plugin_manager\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___preferences___python_plu" +"gin_manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-22 18:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:18+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_preferences_python_plugin_manager.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_preferences_python_plugin_manager.png" #: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:1 msgid "Python Plugin Manager in Krita." msgstr "Керування додатками Python у Krita." #: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:15 msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Керування додатками Python" #: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:17 msgid "This is part of Krita's python support." msgstr "Це частина підтримки Python у Krita." #: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:23 msgid "" "The python plugin manager can be accessed from :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Python Plugin Manager`. It allows you decide which of " "the Python Plugins are active." msgstr "" +"Доступ до засобу керування додатками Python можна отримати за допомогою" +" пункту меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування" +" додатками Python`. За допомогою цього засобу ви можете визначити, які з" +" додатків мовою Python будуть активними." #: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:25 msgid "" "It will show you a list of python plugins Krita has found, as well as their " "description. By default, Python Plugins are disabled, because many python " "scripts are autostarted, so this ensures only the ones you want to run are " "being run." msgstr "" +"Програма покаже вам список виявлених Krita додатків мовою Python, а також" +" короткі описи цих додатків. Типово, додатки Python вимкнено, оскільки багато" +" сценаріїв Python запускаються автоматично. Через це розробники вирішили, що" +" користувач має сам визначитися із тим, які зі сценаріїв мають запускатися." #: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:27 msgid "" "You can use the checkboxes to toggle them. A restart is required to complete " "switching off or on the python plugin." msgstr "" +"Для вмикання або вимикання додатків слід скористатися відповідним полем для" +" позначки. Для завершення процедури вимикання або вмикання додатка Python" +" слід перезапустити програму." #: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:29 msgid "" "If you |mouseleft| a plugin, and the plugin has a manual, Krita will display " "it in the box at the bottom." msgstr "" +"Якщо ви клацнете |mouseleft| на пункті додатка і для додатка передбачено" +" підручник, Krita покаже його на панелі, розташованій у нижній частині вікна." #: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:31 msgid "" "For more information on python, check the :ref:`python scripting category " "`." msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про додатки мовою Python, ознайомтеся із розділами" +" :ref:`категорії сценаріїв мовою Python `." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po index 7b37a9a53..bb99cd756 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po @@ -1,130 +1,159 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___shortcut_settings.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___preferences___shortcut_settings\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___preferences___shortcut_s" +"ettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-06 03:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 19:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:11+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "Saving, loading and sharing custom shortcuts" msgstr "" "Збереження, завантаження і оприлюднення нетипових наборів клавіатурних " "скорочень" #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:1 msgid "Configuring shortcuts in Krita." msgstr "Налаштовування клавіатурних скорочень у Krita." #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:16 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Параметри клавіатурних скорочень" #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:18 msgid "" "Most of Krita's shortcuts are configured in the menu section :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts`. The shortcuts " "configured here are simple key combinations, for example :kbd:`Ctrl + X` to " "cut. Shortcuts can also be sequences of key combinations (e.g. :kbd:`Shift + " "S` then :kbd:`B`). Krita also has a special interface for configuring the " "mouse and stylus events sent to the canvas, found under :ref:" "`canvas_input_settings`." msgstr "" +"Більшість клавіатурних скорочень у Krita можна налаштувати за допомогою" +" розділу меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Налаштувати" +" скорочення`. Клавіатурні скорочення — прості комбінації клавіш, наприклад" +" :kbd:`Ctrl + X` для дії вирізання. Скорочення також можуть бути" +" послідовностями комбінацій клавіш (наприклад :kbd:`Shift + S`, потім" +" :kbd:`B`). У Krita також передбачено спеціальний інтерфейс для" +" налаштовування подій на полотні, пов'язаних із мишею та стилом, опис якого" +" можна знайти у розділі :ref:`canvas_input_settings`." #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:21 msgid "Menu Items" msgstr "Пункти меню" #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:23 msgid "Search bar" msgstr "Панель пошуку" #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:24 msgid "" "Entering text here will search for matching shortcuts in the shortcut list." msgstr "" "Якщо ви введете до цього поля критерій пошуку, програма залишить у списку " "лише пункти, які відповідають критерію пошуку." #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:25 msgid "Shortcut List" msgstr "Список скорочень" #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:26 msgid "" "Shortcuts are organized into sections. Each shortcut can be given a primary " "and alternate key combination" msgstr "" "Клавіатурні скорочення упорядковано за розділами. Для кожного пункту можна " "визначити основну та альтернативну комбінацію клавіш." #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28 msgid "Load/Save Shortcuts Profiles" msgstr "Завантаження і збереження профілів скорочень" #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28 msgid "" "The bottom row of buttons contains commands for exporting and import " "keyboard shortcuts." msgstr "" "У нижній частині вікна розташовано кнопки для експортування та імпортування " "наборів клавіатурних скорочень." #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:31 msgid ".. image:: images/en/Krita_Configure_Shortcuts.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Configure_Shortcuts.png" #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36 msgid "Primary and alternate shortcuts" msgstr "Основне і альтернативне скорочення" #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36 msgid "" "Each shortcut is assigned a default, which may be empty. The user can assign " "up to two custom shortcuts, known as primary and alternate shortcuts. Simply " "click on a \"Custom\" button and type the key combination you wish to assign " "to the shortcut. If the key combination is already in use for another " "shortcut, the dialog will prompt the user to resolve the conflict." msgstr "" +"У кожного клавіатурного скорочення є типове значення, яке може бути порожнім." +" Користувач може призначити до двох нетипових скорочень, які називаються" +" основним та альтернативним. Просто натисніть пункт «Нетипове» і комбінацію" +" клавіш, яку ви хочете пов'язати із відповідною дією. Якщо цю комбінацію" +" клавіш вже пов'язано із іншою дією, програма покаже діалогове вікно, у якому" +" ви зможете розв'язати конфлікт між скороченнями." #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39 msgid "Shortcut schemes" msgstr "Схеми скорочень" #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39 msgid "" "Many users migrate to Krita from other tools with different default " "shortcuts. Krita users may change the default shortcuts to mimic these other " "programs. Currently, Krita ships with defaults for Photoshop and Paint Tool " "Sai. Additional shortcut schemes can be placed in the ~/.config/krita/input/ " "folder." msgstr "" +"Багато користувачів переходять на Krita з інших програм, де передбачено інші" +" типові клавіатурні скорочення. Користувачі Krita можуть змінювати типові" +" клавіатурні скорочення так, щоб вони збігалися із клавіатурними скороченнями" +" інших програм. У поточній версії до складу пакунка Krita входять набори, які" +" імітують Photoshop та Paint Tool Sai. Додаткові схеми клавіатурних скорочень" +" можна зберігати у теці ~/.config/krita/input/." #: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:42 msgid "" "Users may wish to export their shortcuts to use across machines, or even " "share with other users. This can be done with the save/load drop down. Note: " "the shortcuts can be saved and overridden manually by backingup the text " "file kritashortcutsrc located in ~/.config/krita/. Additionally, the user " "can export a custom shortcut scheme file generated by merging the existing " "scheme defaults with the current customizations." msgstr "" +"У користувачів може виникнути бажання експортувати створені схеми" +" клавіатурних скорочень для використання на інших комп'ютерах або навіть" +" оприлюднення для використання іншими користувачами. Виконати експортування" +" або завантаження скорочень можна за допомогою спадного списку" +" зберігання/завантаження. Зауваження: клавіатурні скорочення можна зберігати" +" і перевизначати вручну за допомогою текстового файла kritashortcutsrc, який" +" зберігається у теці ~/.config/krita/. Крім того, користувачі можуть" +" експортувати файл нетипової схеми клавіатурних скорочень, створений" +" об'єднанням наявної типової схеми із поточними змінами." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po index 4b79ac696..a0f951f9d 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po @@ -1,326 +1,323 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___render_animation.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___render_animation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:1 msgid "How to use the render animation command in Krita." msgstr "Як користуватися командою обробки анімації у Krita." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:17 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:42 msgid "Render Animation" msgstr "Обробка анімації" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:19 msgid "" "Render animation allows you to render your animation to an image sequence, " "gif, mp4, mkv, or ogg file. It replaces :guilabel:`Export Animation` ." msgstr "" "Засіб обробки анімації надає вам змогу зберегти вашу анімацію як " "послідовність зображень, файл gif, mp4, mkv або ogg. Цей засіб замінив собою " "пункт меню :guilabel:`Експортувати анімацію`." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:21 msgid "" "For rendering to an animated file format, Krita will first render to a png " "sequence and then use FFMpeg, which is really good at encoding into video " "files, to render that sequence to an animated file format. The reason for " "this two-step process is that animation files can be really complex and " "really big, and this is the best way to allow you to keep control over the " "export process. For example, if your computer has a hiccup, and one frame " "saves out weird, first saving the image sequence allows you to only resave " "that one weird frame before rendering." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:23 msgid "" "This means that you will need to find a good place to stick your frames " "before you can start rendering. If you only do throwaway animations, you can " "use a spot on your hard-drive with enough room and select :guilabel:`Delete " "Sequence After Rendering`" msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:26 msgid "Image Sequence" msgstr "Послідовність зображень" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:28 msgid "Base Name" msgstr "Базова назва" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:29 msgid "" "The base name of your image sequence. This will get suffixed with a number " "depending on the frame." msgstr "" "Базова назва вашої послідовності зображень. До цієї назви буде додано суфікс " "номера кадру." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:30 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:31 -#| msgid "" -#| "The fileformat to export the sequence to. When rendering we enforce png. " -#| "The usual export options can be modified with :guilabel:`...`." msgid "" "The file format to export the sequence to. When rendering we enforce png. " "The usual export options can be modified with :guilabel:`...`." msgstr "" "Формат файлів для експортування послідовності зображень. Під час обробки " "буде примусово використано формат png. Змінити параметри експортування можна " "натисканням кнопки :guilabel:`...`." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:32 msgid "Render Location" msgstr "Місце обробки" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:33 msgid "" "Where you render the image sequence to. Some people prefer to use a flash-" "drive or perhaps a harddrive that is fast." msgstr "" "Місце, куди слід зберегти послідовність зображень. Дехто надає перевагу " "флешці або швидкому диску." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:34 msgid "First Frame" msgstr "Перший кадр" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:35 msgid "" "The first frame of the range of frames you wish to adjust. Automatically set " "to the first frame of your current selection in the timeline. This is useful " "when you only want to re-render a little part." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:36 msgid "Last Frame" msgstr "Останній кадр" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:37 msgid "" "As above, the last frame of the range of frames you wish to adjust. " "Automatically set to the last frame of your current selection in the " "timeline." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:39 msgid "Naming Sequence starts with" msgstr "Назви файлів у послідовності починаються з" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:39 msgid "" "The frames are named by using :guilabel:`Base Name` above and adding a " "number for the frame. This allows you to set where the frame number starts, " "so rendering from 8 to 10 with starting point 3 will give you images named " "11 and 15. Useful for programs that don't understand sequences starting with " "0, or for precision output." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:44 msgid "Render As" msgstr "Обробити як" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:45 msgid "" "The file format to render to. All except gif have extra options that can be " "manipulated via :guilabel:`...`." msgstr "" "Формат файлів для обробки. Для усіх форматів, окрім gif, передбачено " "додаткові параметри, змінити які можна натисканням кнопки :guilabel:`...`." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:46 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:47 msgid "Location and name of the rendered animation." msgstr "Розташуванні назва файла оброблених даних анімації." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:48 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:49 msgid "" "The location where your have ffmpeg. If you don't have this, Krita cannot " "render an animation. For proper gif support, you will need ffmpeg 2.6, as we " "use its palettegen functionality." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:51 msgid "Delete Sequence After Rendering" msgstr "Вилучити послідовність після обробки" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:51 msgid "" "Delete the prerendered image sequence after done rendering. This allows you " "to choose whether to try and save some space, or to save the sequence for " "when encoding fails." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:55 msgid "" "None of the video formats support saving from images with a transparent " "background, so Krita will try to fill it with something. You should add a " "background color yourself to avoid it from using, say, black." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:58 msgid "Setting Up Krita for Exporting Animations" msgstr "Налаштовування Krita на експортування анімацій" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:60 msgid "" "You will need to download an extra application and link it in Krita for it " "to work. The application is pretty big (50MB), so the Krita developers " "didn't want to bundle it with the normal application. The software that we " "will use is free and called FFMpeg. The following instructions will explain " "how to get it and set it up. The setup is a one-time thing so you won't have " "to do it again." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:63 msgid "Step 1 - Downloading FFMpeg" msgstr "Крок 1 — отримання FFMpeg" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:66 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:86 msgid "For Windows" msgstr "У Windows" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:68 msgid "" "Go to the `ffmpeg website `_. The URL that " "had the link for me was `here... `_" msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:70 msgid "" "Watch out for the extremely annoying google and that looks like a download " "button! There is no big button for what we need. Either get the 64-bit " "STATIC version or 32-bit STATIC version that is shown later down the page. " "If you bought a computer in the past 5 years, you probably want the 64-bit " "version. Make sure you get a exe file, if you hover over the options they " "will give more information about what exactly you are downloading." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:73 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:93 msgid "For OSX" msgstr "У OSX" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:75 msgid "" "Please see the section above. However, FFmpeg is obtained from `here " "`_ instead. Just pick the big green button on " "the left under the FFmpeg heading. You will also need an archiving utility " "that supports .7z, since ffmpeg provides their OSX builds in .7z format. If " "you don't have one, try something like `Keka `_." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:78 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:98 msgid "For Linux" msgstr "У Linux" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:80 msgid "" "FFMPeg can be installed from the repositories on most Linux systems. Version " "2.6 is required for proper gif support, as we use the palettegen " "functionality." msgstr "" "FFMPeg у більшості дистрибутивів Linux можна встановити зі сховищ пакунків. " "Для забезпечення належної підтримки gif слід встановити принаймні версію " "2.6, оскільки ми використовуємо можливості palettegen." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:83 msgid "Step 2 - Unzipping and Linking to Krita" msgstr "Крок 2 — розпаковування та компонування з Krita" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:88 msgid "" "Unzip the package that was just downloaded. Rename the long folder name to " "just ffmpeg. Let's put this folder in a easy to find location. go to your C:" "\\ and place it there. You can put it wherever you want, but that is where I " "put it." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:90 msgid "" "Open Krita back up and go to :menuselection:`File --> Render Animation`. " "Click the :guilabel:`Browse` button on the last item called FFMpeg. Select " "this file ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` and click :guilabel:`OK` ." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:95 msgid "" "After downloading ffmpeg, you just need to extract it and then simply point " "to it in the FFMPEG location in Krita like ``/Users/user/Downloads/ffmpeg`` " "(assuming you downloaded and extracted the .7z file to /Users/user/" "Downloads)." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:100 msgid "" "FFMpeg is, if installed from the repositories, usually found in ``/usr/bin/" "ffmpeg``" msgstr "" "FFMpeg, якщо пакунок встановлено зі сховищ пакунків, зазвичай, " "встановлюється як ``/usr/bin/ffmpeg``" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:103 msgid "Step 3 - Testing out an animation" msgstr "Крок 3 — тестування анімації" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:105 msgid "" "ffmpeg.exe is what Krita uses to do all of its animation export magic. Now " "that it is hooked up, let us test it out." msgstr "" "Для виконання усіх дій із експортування анімації Krita використовує ffmpeg." "exe. Коли ми встановлено усі потрібні компоненти, варто виконати тестування." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:107 msgid "" "Let's make an animated GIF. in the Render Animation dialog, change the :" "guilabel:`Render As` field to \"GIF image\". Choose the file location where " "it will save with the \"File\" menu below. I just saved it to my desktop and " "called it \"export.gif\". When it is done, you should be able to open it up " "and see the animation." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:111 msgid "" "By default, FFMPEG will render MP4 files with a too new codec, which means " "that windows media player won't be able to play it. So for windows, select " "\"baseline\" for the profile instead of \"high422\" before rendering." msgstr "" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:115 msgid "" "OSX does not come with any software to play MP4 and MKV files. If you use " "Chrome for your web browser, you can drag the video file into that and the " "video should play. Otherwise you will need to get a program like VLC to see " "the video." msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po index 8cbf34a09..8a9eedda7 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po @@ -1,318 +1,314 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___resource_management.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___resource_management\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:None msgid ".. image:: images/en/Tags-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Tags-krita.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:None msgid ".. image:: images/en/Manageresources.png" msgstr ".. image:: images/en/Manageresources.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:1 msgid "Overview of Resource Management in Krita." msgstr "Огляд керування ресурсами у Krita." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:16 msgid "Resource Management" msgstr "Керування ресурсами" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:18 msgid "" "Resources are pluggable bits of data, like brush presets or patterns. Krita " "has variety of resources and also has a good resource management starting " "from 2.9, making it really easy for artists to share and collate all the " "resources together" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:21 msgid "Bundles" msgstr "Комплекти" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:23 msgid "" "Starting from 2.9 Krita has a new format to manage resources it is called " "''Bundles'', a bundle is just a compressed file containing all the resources " "together." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:26 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:28 msgid "" "Krita also has a robust tagging system for you to manage the resources on " "the fly while painting.All Krita resources can be tagged. These tags can be " "added via the resource manager, but also via the respective dockers such as " "brush preset docker, pattern docker etc. you can |mouseleft| the plus icon " "in the docker and add a tag name. in addition to adding you can rename and " "delete a tag as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:33 msgid "" "Resources can belong to one or more tags. For example, you may have a Brush " "Preset of a favorite **Ink Pen** variant and have it tagged so it shows in " "up in your Inking, Painting, Comics and Favorites groups of brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:34 msgid "" "Brushes in the \"Predefined\" tab of the Brush Settings Editor can be also " "tagged and grouped for convenience." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:37 msgid "Filtering" msgstr "Фільтрування" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:40 msgid "" "Some dockers, for example the brush preset docker as shown below, have a " "resource filter, which functions like a powerful search bar for the resource " "in question." msgstr "" "Для деяких бічних панелей, наприклад бічної панелі наборів пензлів, яку " "показано нижче, передбачено фільтр ресурсів, який працює як потужна панель " "пошуку для відповідного ресурсу." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:43 msgid ".. image:: images/en/Brushpreset-filters.png" msgstr ".. image:: images/en/Brushpreset-filters.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:44 msgid "" "You can enter brush name, tag name to quickly pull up a list of brush preset " "you want. When you select any tag from the tag dropdown and want to include " "brush presets from other tags as well then you can add filters the following " "way:" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:46 msgid "" "To filter based on the partial, case insensitive name of the resources you " "can add ``partialname`` or ``!partialname``" msgstr "" "Щоб виконати фільтрування ресурсів на основі частини назви, без врахування " "регістру символів, ви можете вписати ``частина_назви`` або ``!частина_назви``" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:47 msgid "" "To include other Tags type the respective name of the tag in square brackets " "like this ``[Tagname]`` or to exclude a tag type ``![Tagname]``." msgstr "" "Щоб включити інші мітки, вкажіть відповідну назву мітки у квадратних дужках " "``[Назва_мітки]``, або, щоб виключити мітку, впишіть ``![Назва_мітки]``." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:48 msgid "" "For case sensitive matching of preset name type ``\"Preset name\"`` or ``! " "\"Preset name\"`` to exclude." msgstr "" "Щоб наказати програмі враховувати регістр символів, введіть ``\"Назва набору" "\"`` або ``! \"Назва набору\"``, щоб виключити відповідну назву зі списку." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:51 msgid "An incredibly quick way to save a group or brushes into a tag is to:" msgstr "" "Надзвичайно швидким способом зберегти групу або пензлі до мітки є такий:" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:53 msgid "" "Create a new tag by |mouseleft| on the green plus sign. This will empty out " "the contents of the Brush Preset docker." msgstr "" "Створіть нову мітку клацанням |mouseleft| на зеленому плюсі. У результаті " "цієї дії буде спорожнено бічну панелі наборів пензлів." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:54 msgid "" "Use the :guilabel:`Resource Filter` at the bottom of the :guilabel:`Brush " "Presets` dock or :guilabel:`Brush Settings Editor` to type in what you want " "to group. For instance: if you type **Pencil** in the filter box you will " "get all Brush Presets with **Pencil** somewhere in their name. Now you have " "all the Pencil-related Brush Presets together in one place." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:55 msgid "" "To finish, click the :guilabel:`Save` button (small disk icon to the right " "of the :guilabel:`Resource Filter` box) or press :kbd:`Enter` and all the " "items will be saved with the new tag you created." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:57 msgid "" "Now, anytime you want to open up your \"digital pencil box\" and see what " "you have to work with all you have to do is use the pull-down and select " "'''Pencils'''. The Resource Filter works the same way in other parts of " "Krita so be on the lookout for it!" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:60 msgid "Resource Zooming" msgstr "Зміна масштабів ресурсів" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:60 msgid "" "If you find the thumbnails of the resources such as color swatches brushes " "and pattern to be small you can make them bigger or '''zoom in'''. All " "resource selectors can be zoomed in and out of, by hovering over the " "selector and using :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:63 msgid "Managing Resources" msgstr "Керування ресурсами" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:65 msgid "" "As mentioned earlier Krita has a flexible resource management system. " "Starting from version 2.9 you can share various resources mentioned above by " "sharing a single compressed zip file created within Krita." msgstr "" "Як ми вже згадували, у Krita передбачено гнучку систему керування ресурсами. " "Починаючи з версії 2.9, ви можете оприлюднювати різноманітні ресурси, про " "які ми згадували вище, надаючи іншим користувачам єдиний стиснути файл zip, " "який буде створено самою Krita." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:67 msgid "" "The manage resources section in the settings was also revamped for making it " "easy for the artists to prepare these bundle files. You can open manage " "resource section by going to :menuselection:`Settings` then :menuselection:" "`Manage Resources`" msgstr "" "Розділ керування ресурсами у параметрах програми також було переписано, щоб " "спростити для художників приготування таких файлів комплектів. Відкрити " "розділ керування ресурсами можна за допомогою пункту :menuselection:" "`Керування ресурсами` меню :menuselection:`Параметри`." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:73 msgid "Importing Bundles" msgstr "Імпортування комплектів" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:75 msgid "" "To import a bundle click on :guilabel:`Import Bundles/Resources` button on " "the top right side of the dialog. Select .bundle file format from the file " "type if it is not already selected, browse to the folder where you have " "downloaded the bundle, select it and click open. Once the bundle is imported " "it will be listed in the :guilabel:`Active Bundle` section, If you don't " "need the bundle you can temporarily make it inactive by selecting it and " "clicking on the arrow button, this will move it to the :guilabel:`Inactive` " "section." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:79 msgid "Creating your own Bundle" msgstr "Створення власного комплекту" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:81 -#| msgid "" -#| "You can create your own bundle from the resources of your choice. Click " -#| "on the :guilabel:`Create bundle` button, This will open a dialog box as " -#| "shown below" msgid "" "You can create your own bundle from the resources of your choice. Click on " "the :guilabel:`Create bundle` button. This will open a dialog box as shown " "below" msgstr "" "Ви можете створити власний комплект з вибраних вами ресурсів. Натисніть " "кнопку :guilabel:`Створити комплект`. У відповідь буде відкрито діалогове " "вікно, подібне до наведеного на знімку нижче." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Creating-bundle.png" msgstr ".. image:: images/en/Creating-bundle.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:85 msgid "" "The left hand section is for filling up information about the bundle like " "author name, website, email , bundle icon, etc. the right hand side provides " "a list of available resources. Choose the type of resource you wish to add " "in to the bundle from the drop-down above and add it to the bundle by " "selecting a resource and clicking on the arrow button." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:90 msgid "" "Make sure you add brush tips for used in the respective paintop preset you " "are adding to the bundle. If you don't provide the brush tips then the brush " "presets loaded from this bundle will have a 'X' mark on the thumbnail " "denoting that the texture is missing. And the brush preset won't be the same" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:92 msgid "" "Once you have added all the resources you can create bundle by clicking on " "the save button, the bundle will be saved in the location you have " "specified. You can then share this bundle with other artists or load it on " "other workstations." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:95 msgid "Deleting Backup files" msgstr "Вилучення файлів резервних копій" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:97 msgid "" "When you delete a preset from Krita. Krita doesn't actually delete the " "physical copy of the preset. It just adds it to a black list so that Next " "time when you start Krita the presets from this list are not loaded. To " "delete the brushes from this list click on delete backup files" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:100 msgid "Deleting Imported Bundles" msgstr "Вилучення імпортованих комплектів" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:102 msgid "" "In-case you wish to delete the bundles you have imported permanently click " "on the :guilabel:`Open Resource Folder` button in the :guilabel:`Manage " "Resources` dialog. This will open the resource folder in your file manager / " "explorer. Go inside the bundles folder and delete the bundle file which you " "don't need any more. The next time you start Krita the bundle and its " "associated resources will not be loaded." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:105 msgid "Resource Types in Krita" msgstr "Типи ресурсів у Krita" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po index 25b412e91..6db31b750 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po @@ -1,262 +1,244 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_brushtips.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___resource_management___re" -"source_brushtips\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_brushtips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:11+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/600px-BSE_Predefined_Window.png" msgstr ".. image:: images/en/600px-BSE_Predefined_Window.png" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:1 msgid "Managing brush tips in Krita." msgstr "Керування кінчиками пензлів у Krita." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:16 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:18 msgid "" "These are the brush tip or textures used in the brush presets. They can be " "png files or .abr file from Photoshop or .gbr files from gimp" msgstr "" "Це кінчики пензля або текстури, які використовуються у наборах пензлів. Це " "можуть бути файли png або файл .abr з Photoshop або файли .gbr з Gimp" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:22 -#| msgid "" -#| "currently Krita only import a brush texture from abr file , you have to " -#| "recreate the brushes by adding appropriate values in size, spacing etc. " -#| "to recreate the brushes" msgid "" "Currently Krita only import a brush texture from abr file, you have to " "recreate the brushes by adding appropriate values in size, spacing etc." msgstr "" "У поточній версії Krita може лише імпортувати текстуру пензля з файла abr. " "Вам доведеться повторно створити пензлі додаванням відповідних значень для " "розміру, інтервалу тощо." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:24 msgid "They can be modified/tagged in the brush preset editor." msgstr "" "Їх можна змінювати або встановлювати для них мітки за допомогою редактора " "наборів пензлів." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:26 msgid "See :ref:`option_brush_tip` for more info." msgstr "Див. :ref:`option_brush_tip`, щоб дізнатися більше." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:29 msgid "Example: Loading a Photoshop Brush (\\*.ABR)" msgstr "Приклад: завантаження пензля Photoshop (\\*.ABR)" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:31 msgid "" "For some time Photoshop has been using the ABR format to compile brushes " "into a single file. Krita can read and load .ABR files, although there are " "certain features. For this example we will use an example of an .ABR file " "that contains numerous images of types of trees and ferns. We have two " "objectives. The first is to create a series of brushes that we an quickly " "access from the Brush Presets dock to easily put together a believable " "forest. The second is to create a single brush that we can change on the " "fly to use for a variety of flora, without the need to have a dedicated " "Brush Preset for each type." msgstr "" "Від певного моменту часу, у Photoshop для збирання пензлів до окремого файла " "використовують формат ABR. Krita може читати і завантажувати файли .ABR, " "хоча і з певними особливостями. Для нашого прикладу ми скористаємося файлом ." "ABR, який містить численні зображення типів дерев і папороті. Маємо дві " "мети. Першою є створення набору пензлів, доступ до якого для малювання лісу " "можна буде швидко отримати за допомогою бічної панелі наборів пензлів. " "Другою метою є створення окремого пензля, який ми зможемо змінювати на льоту " "для створення враження різноманіття флори без потреби у спеціальному наборі " "пензлів для кожного типу рослин." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:33 msgid "" "First up is download the file (.ZIP, .RAR,...) that contains the .ABR file " "and any licensing or other notes. Be sure to read the license if there is " "one!" msgstr "" "Спочатку слід отримати файл (.ZIP, .RAR,...), який містить файл .ABR і усі " "умови ліцензування та зауваження. Спочатку, обов'язково ознайомтеся із " "умовами ліцензування, якщо такі визначено!" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:34 msgid "Extract the .ABR file into Krita's home directory for brushes." msgstr "Розпакуйте файл .ABR до домашнього каталогу Krita для пензлів." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:35 msgid "" "In your Brush Presets dock, select one of your brushes that uses the Pixel " "Brush Engine. An Ink Pen or solid fill type should do fine." msgstr "" "На бічній панелі наборів пензлів виберіть один з пензлів, для якого " "використовується рушій піксельних пензлів. Можна вибрати пензель чорнильного " "пера або суцільного заповнення." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:36 msgid "Open the Brush Settings Editor (:kbd:`F5` )" msgstr "Відкрийте редактор параметрів пензля (:kbd:`F5` )" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:37 msgid "" "Click on the tab \"Predefined\" next to \"Auto\". This will change the " "editor to show a scrollable screen of thumbnail images, most will be black " "on a white background. At the bottom of the window are two icons:" msgstr "" "Виберіть вкладку «Стандартна», розташовану поряд із вкладкою «Авто». У " "відповідь у вікні редактора буде показано придатний до гортання список " "зображень мініатюр, більшість з яких буде чорними на білому тлі. У нижній " "частині вікна буде розташовано дві піктограми:" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:41 msgid "" "Click on the blue file folder on the left and then navigate to where you " "saved your .ABR file and open it." msgstr "" "Натисніть на піктограми блакитної теки і перейдіть до теки, куди було " "збережено файл .ABR. Відкрийте файл." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:42 msgid "" "If everything went fine you will see a number of new thumbnails show up at " "the bottom of the window. In our case, they would all be thumbnails " "representing different types of trees. Your job now is to decide which of " "these you want to have as Brush Presets (Just like your Pencil) or you think " "you'll only use sporadically." msgstr "" "Якщо програмі вдасться відкрити файл, ви побачите декілька нових мініатюр у " "нижній частині вікна. У нашому випадку це мініатюри різних типів дерев. " "Тепер вам слід визначити, які з мініатюр потрібні вам як набори пензлів " "(подібно до вашого олівця), а які ви використовуватимете лише час від часу." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:43 msgid "" "Let's say that there is an image of an evergreen tree that we're pretty sure " "is going to be a regular feature in some of our paintings and we want to " "have a dedicated brush for it. To do this we would do the following:" msgstr "" "Припустімо, серед мініатюр є зображення вічнозеленого дерева, яке, ми " "впевнені, буде регулярно використовуватися у наших малюнка, тому нам " "потрібен спеціальний пензель для нього. Для створення такого пензля слід " "виконати наступні дії:" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:44 msgid "Click on the image of the tree we want" msgstr "Клацніть на потрібному нам зображенні дерева." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:45 msgid "" "Change the name of the brush at the very top of the Brush Editor Settings " "dialog. Something like \"Trees - Tall Evergreen\" would be appropriate." msgstr "" "Змініть назву пензля у верхній частині вікна параметрів редактора пензлів. " "Нехай назвою буде «Дерева — високе вічнозелене»." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:46 msgid "Click the \"Save to Presets\" button" msgstr "Натисніть кнопку «Зберегти до наборів»" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:47 msgid "" "Now that you have a \"Tall Evergreen\" brush safely saved you can experiment " "with the settings to see if there is anything you would like to change, for " "instance, by altering the size setting and the pressure parameter you could " "set the brush to change the tree size depending on the pressure you were " "using with your stylus (assuming you have a stylus!)." msgstr "" "Тепер у пензель «Високе вічнозелене» безпечно збережено, і ви можете " "поекспериментувати з його параметрами, скоригувавши їх до бажаних значень. " "Наприклад, можна змінити параметр розміру та параметр тиску так, щоб розмір " "дерева змінювався, залежно від тиску на стило (якщо ви користуєтеся для " "малювання стилом!)." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:48 -#| msgid "" -#| "Once you're satisfied with your brush and its settings you need to do one " -#| "last thing (but click Overwrite Preset first!)" msgid "" "Once you're satisfied with your brush and its settings you need to do one " "last thing (but click :guilabel:`Overwrite Brush` first!)" msgstr "" "Щойно буде визначено бажані параметри пензля, вам слід зробити останню річ " "(але натисніть спочатку кнопку :guilabel:`Перезаписати пензель`!)" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:50 -#| msgid "" -#| "It's time now to create the Brush Preview graphic. The simplest and " -#| "easiest way to do this for a brush of this type is to clear out the " -#| "ScratchPad using the \"Reset\" button. Now, center your cursor in the " -#| "Brush Preview square at the top of the ScratchPad and click once. You " -#| "should see an image of your texture (in this case it would be the " -#| "evergreen tree. In order to work correctly though the entire image " -#| "should fit comfortably within the square. This might mean that you have " -#| "to tweak the size of the brush. Once you have something you are happy " -#| "with then click the :guilabel:`Overwrite Preset` button and your brush " -#| "and its preview image will be saved." msgid "" "It's time now to create the Brush Preview graphic. The simplest and easiest " "way to do this for a brush of this type is to clear out the ScratchPad using " "the :guilabel:`Reset` button. Now, center your cursor in the Brush Preview " "square at the top of the ScratchPad and click once. You should see an image " "of your texture (in this case it would be the evergreen tree). In order to " "work correctly though the entire image should fit comfortably within the " "square. This might mean that you have to tweak the size of the brush. Once " "you have something you are happy with then click the :guilabel:`Overwrite " "Brush` button and your brush and its preview image will be saved." msgstr "" "Час створити графіку для попереднього перегляду пензля. Найпростішим " "способом для пензлів цього типу є спорожнення зображення на панелі нотатника " "за допомогою кнопки :guilabel:`Скинути`. Далі, слід розташування курсор у " "центрі квадрата панелі нотатника і клацнути лівою кнопкою миші. Ви маєте " "побачити зображення вашої текстури (у нашому випадку це буде вічнозелене " "дерево). Втім, щоб це спрацювало, зображення має вміщатися до нашого " "квадрата. Це означає, що, можливо, доведеться скоригувати розмір пензля. " "Щойно ви досягнете бажаного результату, можна натиснути кнопку :guilabel:" "`Перезаписати пензель`, і програма збереже ваш пензель і зображення " "попереднього перегляду для нього." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:52 msgid "" "An alternative method that requires a little more work but gives you greater " "control of the outcome is the following:" msgstr "" "Альтернативним методом, який потребуватиме дещо більше зусиль, але надасть " "вам ширший контроль над результатом, є такий:" #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:54 msgid "" "Locate the Brush Preview thumbnail .KPP file in Krita and open it to get a " "200x200 file that you can edit to your wishes." msgstr "" "Встановіть розташування файла мініатюри попереднього перегляду пензля .KPP у " "Krita і відкрийте цей файл розміром 200x200 пікселів для редагування." #: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:56 msgid "" "You're ready to add the next texture! From here on it's just a matter of " "wash, rinse and repeat for each texture where you want to create a dedicated " "Brush Preset." msgstr "" "Ви готові до додавання наступної текстури! З цього моменту, достатньо " "вичистити, виправити і повторити дії з кожною текстурою, для якої ви хочете " "створити відповідний набір пензлів." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po index b978b537d..20773b12e 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po @@ -1,79 +1,88 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___stroke_selection.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___stroke_selection\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-10 20:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:54+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png" msgstr ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png" #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:1 msgid "How to use the stroke selection command in Krita." msgstr "Як користуватися командою «Обвести позначене» у Krita." #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:15 msgid "Stroke Selection" msgstr "Обведення позначеного" #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:17 msgid "" "Sometimes, you want to add an even border around a selection. Stroke " "Selection allows you to do this. It's under :menuselection:`Edit --> Stroke " "Selection`" msgstr "" +"Іноді, виникає потреба у додаванні однорідної рамки навколо позначеної" +" ділянки. За допомогою інструмента обведення позначеного можна додати таку" +" рамку. Інструмент можна викликати за допомогою пункту меню" +" :menuselection:`Зміни --> Обвести позначене`." #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:19 msgid "First make a selection and call up the menu:" msgstr "Спочатку позначте щось, потім скористайтеся пунктом меню:" #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Krita_stroke_selection_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_stroke_selection_1.png" #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:23 msgid "" "The main options are about using the current brush, or lining the selection " "with an even line. You can use the current foreground color, the background " "color or a custom color." msgstr "" +"Основні параметри стосуються використання поточного пензля або заповнення" +" позначеної однорідною лінією ділянки. Ви можете скористатися поточним" +" кольором переднього плану, кольором тла або нетиповим кольором." #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:25 msgid "Using the current brush allows you to use textured brushes:" msgstr "" "Використання поточного пензля надасть вам змогу скористатися текстурованими " "пензлями:" #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:28 msgid ".. image:: images/en/Stroke_selection_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Stroke_selection_2.png" #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:29 msgid "" "Lining the selection also allows you to set the background color, on top of " "the line width in pixels or inches:" msgstr "" +"Для заповнення позначеної ділянки також можна встановити колір тла, а також" +" товщину лінії у пікселях або дюймах." #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Krita_stroke_selection_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_stroke_selection_3.png" #: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:33 msgid "This creates nice silhouettes:" msgstr "Буде створено чудові силуети:" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po index 3c22a0b6c..5b07891f3 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po @@ -1,97 +1,118 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___assistant.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___assistant\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-15 07:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:06+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "Custom Color:" msgstr "Нетиповий колір:" #: ../../:42 msgid "" ".. image:: images/icons/assistant_tool.svg\n" " :alt: toolassistant" msgstr "" ".. image:: images/icons/assistant_tool.svg\n" " :alt: toolassistant" #: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:1 msgid "Krita's assistant tool reference." msgstr "Довідник із допоміжного інструмента Krita." #: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:17 msgid "Assistant Tool" msgstr "Допоміжний інструмент" #: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:19 msgid "|toolassistant|" msgstr "|toolassistant|" #: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:21 msgid "" "Create, edit, and remove drawing assistants on the canvas. There are a " "number of different assistants that can be used from this tool. The tool " "options allow you to add new assistants, and to save/load assistants. To add " "a new assistant, select a type from the tool options and begin clicking on " "the canvas. Each assistant is created a bit differently. There are also " "additional controls on existing assistants that allow you to move and delete " "them." msgstr "" +"Створюйте, редагуйте і вилучайте допоміжні засоби малювання на полотні. Існує" +" декілька різних допоміжних інструментів, якими можна користуватися для цього" +" інструмента. Параметри інструмента надають вам змогу додавати нові допоміжні" +" засоби і зберігати або завантажувати допоміжні засоби. Щоб додати новий" +" допоміжний засіб, виберіть тип з параметрів інструмента і почніть клацати на" +" полотні. У кожного допоміжного засобу є свої особливості створення. Також" +" передбачено додаткові засоби керування для наявних допоміжних засобів, за" +" допомогою яких ви можете пересувати і вилучати їх." #: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:23 msgid "" "The set of assistants on the current canvas can be saved to a \"\\*." "paintingassistant\" file using the :guilabel:`Save` button in the tool " "options. These assistants can then be loaded onto a different canvas using " "the Open button. This functionality is also useful for creating copies of " "the same drawing assistant(s) on the current canvas." msgstr "" +"Набір допоміжних засобів на поточному полотні можна зберегти до файла" +" \"\\*.paintingassistant\" за допомогою кнопки :guilabel:`Зберегти` у" +" параметрах інструмента. Ці допоміжні засоби потім можна завантажити до" +" іншого полотна за допомогою кнопки :guilabel:`Відкрити`. Ця функціональна" +" можливість також є корисною для створення копій тих сами допоміжних засобів" +" малювання на поточному полотні." #: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:25 msgid "Check :ref:`painting_with_assistants` for more information." msgstr "" "Ознайомтеся із розділом :ref:`painting_with_assistants`, щоб дізнатися " "більше." #: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:28 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструмента" #: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:33 msgid "Global Color:" msgstr "Загальний колір:" #: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:33 msgid "" "Global color allows you to set the color and opacity of all assistants at " "once." msgstr "" "За допомогою пункту загального кольору ви можете встановити колір і " "непрозорість для усіх допоміжних засобів одночасно." #: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:38 msgid "" "Custom color allows you to set a color and opacity per assistant, allowing " "for different colors on an assistant. To use this functionality, first " "'select' an assistant by tapping its move widget. Then go to the tool " "options docker to see the :guilabel:`Custom Color` check box. Check that, " "and then use the opacity and color buttons to pick either for this " "particular assistant." msgstr "" +"Нетиповий колір надає вам змогу встановити колір і непрозорість для кожної" +" допоміжної лінії. Різні допоміжні засоби можуть мати різні кольори. Щоб" +" скористатися цією функціональною можливістю, спершу позначте допоміжний" +" засіб натисканням його віджета пересування. Далі, перейдіть до бічної панелі" +" параметрів інструмента, де буде показано пункт :guilabel:`Нетиповий колір`." +" Позначте цей пункт, а потім скористайтеся кнопками непрозорості і кольору," +" щоб вибрати відповідні параметри для позначеної допоміжної лінії." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po index 1653b00c1..eb77234b4 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po @@ -1,83 +1,94 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___color_selector.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___tools___color_selector\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___color_selector\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-19 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 09:54+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:1 msgid "Krita's color selector tool reference." msgstr "Довідник із інструмента вибору кольорів Krita." #: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:17 msgid "Color Selector Tool" msgstr "Інструмент «Вибір кольору»" #: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:20 msgid "" "This tool allows you to choose a point from the canvas and make the color of " "that point the active foreground color. When a painting or drawing tool is " "selected the Color Picker tool can also be quickly accessed by pressing :kbd:" "`Ctrl`." msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна вибрати точку на полотні і зробити " "колір цієї точки активним кольором переднього плану. Якщо вибрано інструмент " "малювання або креслення, доступ до інструмента вибору кольору можна швидко " "отримати натисканням клавіші :kbd:`Ctrl`." #: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:23 msgid ".. image:: images/en/Color_Dropper_Tool_Options.png" msgstr ".. image:: images/en/Color_Dropper_Tool_Options.png" #: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:24 msgid "" "There are several options shown in the Tool Options docker when the Color " "Picker tool is active:" msgstr "" "На бічні панелі параметрів інструмента буде показано декілька параметрів, " "якщо активним буде інструмент вибору кольору." #: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:26 msgid "" "The first drop down box allows you to select whether you want to sample from " "all visible layers or only the active layer. You can choose to have your " "selection update the current foreground color, to be added into a color " "palette, or to do both." msgstr "" +"За допомогою першого спадного списку ви можете вибрати, звідки буде взято" +" зразок — з усіх видимих шарів чи лише з активного шару. Ви можете вибрати" +" один з варіантів: оновити поточний колір переднього тла, додати колір до" +" палітри або виконати обидві дії." #: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:30 msgid "" "The middle section contains a few properties that change how the Color " "Picker picks up color; you can set a :guilabel:`radius`, which will average " "the colors in the area around the cursor, and you can now also set a :" "guilabel:`blend` percentage, which controls how much color is \"soaked up\" " "and mixed in with your current color. Read :ref:`mixing_colors` for " "information about how the Color Picker's blend option can be used as a tool " "for off-canvas color mixing." msgstr "" +"У середній частині міститься декілька властивостей, які змінюють спосіб, у" +" який піпетка визначає колір. Ви можете встановити :guilabel:`Радіус`, за" +" яким осереднюватиметься значення кольору у ділянці навколо курсора, і ви" +" можете встановити відсоток :guilabel:`Змішування`, який визначатиме, яку" +" частку кольору буде «всмоктано» і змішано з поточним кольором. Ознайомтеся" +" із вмістом розділу :ref:`mixing_colors`, щоб дізнатися про те, які параметр" +" змішування кольорів для піпетки можна використати як інструмент для" +" змішування кольорів поза полотном." #: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:32 msgid "" "At the very bottom is the Info Box, which displays per-channel data about " "your most recently picked color. Color data can be shown as 8-bit numbers or " "percentages." msgstr "" "У нижній частині вікна розташовано інформаційну панель, на якій показано " "дані для кожного з каналів останнього вибраного кольору. Дані кольору може " "бути показано у форматі 8-бітових чисел або відсотків." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index dd7c8a971..236a8719f 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,462 +1,462 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-17 08:36+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Як користуватися масками розфарбовування у Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Маска розфарбовування" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "|toolcolorizemask|" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" "Інструмент для швидкого розфарбовування графіки. Кнопку інструмента " "«Редагування маски розфарбовування» розташовано на панелі інструментів поряд " "із кнопкою інструмента градієнта." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Користування" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" "Цей інструмент працює у поєднанні із маскою розфарбовування. Користуватися " "ним слід так:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" "Для цього прикладу ми скористаємося зображенням примарної леді, яким ми " "користувалися для обговорення масок у :ref:`розділі базових понять " "`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, You make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press update in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "Остаточний результат матиме якийсь такий вигляд:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструмента" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Редагувати ключові мазки" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognise the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Показати вивід" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Strokes` is " "off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Strokes` " "are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :guilabel:`Edit " "Strokes` is on.]]" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Обмежити краями шару" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Виявлення країв" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit strokes enabled. Then the " "same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example with out edit strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the pre-filtered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Значення близькості" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean-up strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Keystrokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Властивості шару" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Забороняє редагування маски." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" "Визначає, чи перебуває маска розфарбовування у режимі редагування. У режимі " "редагування буде показано штрихи, а результат виглядатиме напівпрозорим." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "Маски розфарбовування не можна анімувати." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po index 1ca8741a4..a6561c2e0 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po @@ -1,127 +1,139 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___fill.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___fill\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 19:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 19:06+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "Use Pattern" msgstr "Використовувати взірець" #: ../../:56 msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: toolfill" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: toolfill" #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:1 msgid "Krita's fill tool reference." msgstr "Довідник із інструмента заповнення Krita." #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:16 msgid "Fill Tool" msgstr "Інструмент «Заповнення»" #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:18 msgid "|toolfill|" msgstr "|toolfill|" #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:20 msgid "" "Krita has one of the most powerful and capable Fill functions available. The " "options found in the Tool Options docker and outlined below will give you a " "great deal of flexibility working with layers and selections." msgstr "" +"У Krita реалізовано одну з найпотужніших і найдосконаліших функціональних" +" можливостей заповнення. Параметри інструмента розташовано на бічній панелі" +" параметрів інструмента. Ці описані нижче параметри нададуть у ваше" +" розпорядження чудову гнучкість інструмента у роботі із шарами та позначеними" +" ділянками." #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:22 msgid "" "To get started, clicking anywhere on screen with the fill-tool will allow " "that area to be filed with the foreground color." msgstr "" +"Для початку, клацання у довільній точці екрана, якщо вибрано інструмент" +" заповнення, надасть вам змогу заповнити відповідну ділянку кольором" +" переднього плану." #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:25 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструмента" #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:27 msgid "Fast Mode" msgstr "Швидкий режим" #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:28 msgid "" "This is a special mode for really fast filling. However, many functions " "don't work with this mode." msgstr "" +"Це спеціальний режим для дуже швидкого заповнення. Втім, у цьому режимі не" +" працюють багато функціональних можливостей." #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:29 msgid "Threshold" msgstr "Поріг" #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:30 msgid "Determines when the fill-tool sees another color as a border." msgstr "" "Визначає значення параметра, за яким інструмент заповнення визначає інший " "колір, як колір межі ділянки заповнення." #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:31 msgid "Grow Selection" msgstr "Збільшити позначене" #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:32 msgid "This value extends the shape beyond its initial size." msgstr "" "За допомогою цього значення можна розтягнути форму, порівняно із її " "початковими розмірами." #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:33 msgid "Feathering Radius" msgstr "Радіус розтягування" #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:34 msgid "This value will add a soft border to the filled-shape." msgstr "Це значення додасть м'яку межу до форми заповнення." #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:35 msgid "Fill Entire Selection" msgstr "Заповнити все вибране" #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:36 msgid "" "Activating this will result in the shape filling the whole of the active " "selection, regardless of threshold." msgstr "" +"Якщо позначити цей пункт, буде заповнено усю позначену ділянку, незалежно від" +" порогового значення." #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:37 msgid "Limit to current layer" msgstr "Обмежитись поточним шаром" #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:38 msgid "" "Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into " "account." msgstr "" "Позначення цього пункту призведе до того, що інструмент заповнення не " "братиме інші шари до уваги." #: ../../reference_manual/tools/fill.rst:40 msgid "Ticking this will result in the active pattern being used." msgstr "" "Якщо позначити цей пункт, для заповнення буде використано активний візерунок." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po index 6cc59ea96..c9dbea895 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po @@ -1,149 +1,147 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___similar_select.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___similar_select\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___tools___similar_select\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "Fuzziness" msgstr "Нечіткість" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:78 msgid "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" msgstr "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:1 msgid "Krita's similar color selection tool reference." msgstr "Довідник із інструмента позначення подібного Krita." #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:16 msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Інструмент «Вибір подібного кольору»" #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:18 msgid "|toolselectsimilar|" msgstr "|toolselectsimilar|" #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:20 msgid "" "This tool, represented by a dropper over an area with a dashed border, " "allows you to make :ref:`selections_basics` by selecting a point of color. " "It will select any areas of a similar color to the one you selected. You can " "adjust the \"fuzziness\" of the tool in the tool options dock. A lower " "number will select colors closer to the color that you chose in the first " "place." msgstr "" "За допомогою цього інструмента, на кнопці якого показано піпетку на тлі " "ділянки зображення, обмеженої пунктиром, ви можете виконувати :ref:" "`selections_basics`, вказавши точку певного кольору. Інструмент позначає " "будь-які області, які зафарбовано кольором, подібним до вибраного. " "Скоригувати :guilabel:`Нечіткість` роботи інструмента можна за допомогою " "бічної панелі параметрів інструментів. Менше значення призведе до позначення " "областей, які зафарбовано кольорами, які є ближчими до вибраного." #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:23 msgid "Hotkeys and Sticky keys" msgstr "Керування за допомогою клавіатури" #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:25 msgid "" ":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the " "default mode." msgstr "" ":kbd:`R` встановлює параметри позначення у режим «замінити»; це типовий " "режим." #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:26 msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options." msgstr "" ":kbd:`A` встановлює для позначення режим «додавання» у параметрах " "інструмента." #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:27 msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options." msgstr "" ":kbd:`S` встановлює для позначення режим «віднімання» у параметрах " "інструмента." #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:28 msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can " "release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to " "'add'. Same for the others." msgstr "" "За допомогою комбінації :kbd:`Shift` + |mouseleft| можна встановити для " "наступного позначення області режим «додавання». Під час перетягування ви " "можете відпустити клавішу :kbd:`Shift`, але режим лишатиметься режимом " "«додавання». Те саме стосується і інших режимів." #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:29 msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'." msgstr "" ":kbd:`Alt` + |mouseleft| встановлює для наступного позначення режим " "«віднімання»." #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:30 msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| встановлює для наступного позначення режим " "«заміна»." #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:31 msgid "" ":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to " "'intersect'." msgstr "" ":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| встановлює для наступного позначення режим " "«перетин»." #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:35 -#| msgid "" -#| "You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use ::kbd:`Ctrl` " -#| "instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`" msgid "" "You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` " "instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`" msgstr "" "Ви можете перемкнути поведінку програми у відповідь на натискання :kbd:`Alt` " "так, щоб натискати замість цієї клавіші клавішу :kbd:`Ctrl`. Для цього " "призначено спеціальний пункт на сторінці :ref:`general_settings`." #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:38 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструмента" #: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:41 msgid "" "This controls whether or not the contiguous selection sees another color as " "a border." msgstr "" "Цей параметр визначає, чи розглядатиметься під час позначення неперервної " "області інший колір як колір межі." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index e5a9e9486..36341f73c 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,845 +1,821 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:10+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" -#| " :alt: blend mode setup of lineart flat coloring" msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: Налаштовування режиму змішування для розфарбовування графіки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: ефекти режиму злиття множенням" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: Піктограма інструмента заповнення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: Заповнення кольором за допомогою інструмента заповнення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: Позначення за допомогою інструментів позначення для заповнення " "кольором" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: Маска позначення у Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: Заповнення кольором у позначеній області" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: Результат розфарбовування за допомогою інструментів позначення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" -#| " :alt: filling color in lineart using path tool" msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: Заповнення кольором графіки за допомогою інструмента контурів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: Витирання за допомогою інструмента контуру" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: Зафарбовування за допомогою маски розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: Результат застосування маски розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: Розрізання кольорів на острови" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: Кольорові острови — результати поділу шарів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Типові робочі процедури у Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Однотонне зафарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Цей розділ підручника написано на основі `цього підручника `_." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Поняття шарів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 -#| msgid "" -#| "To fill lineart comfortably, it's best to take advantage of the " -#| "layerstack. The layer stack is pretty awesome, and it's one of those " -#| "features that make digital art super-convenient." msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Для зручного розмальовування графіки варто скористатися перевагами стосу " "шарів. Стос шарів є чудовим винаходом — це одна з можливостей, які роблять " "цифрове малювання надзвичайно зручним." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "Приготування вашої графіки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "Режим змішування «Множення»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "І тепер ви маєте побачити ваші кольори!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Причиною є те, що множення буквально множить кольори між собою. Отже, маємо " "справу із математикою!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Рожевий" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "Рожевий (нормалізований)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "Синій (нормалізований)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "Нормалізовано, множення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Цей ефект не є повністю небажаним. Багато художників використовують його для " "того, щоб дещо збагатити кольори зображення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Переваги" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Недоліки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Користування позначенням" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 -#| msgid "duplicate your lineart layer." msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Здублюйте ваш шар графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 -#| msgid "" -#| "convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" -#| "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Перетворіть дублікат на маску вибору. |mouseright| на пункті шару, далі :" "menuselection:`Перетворити --> на маску вибору`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Інвертуйте маску позначення. :menuselection:`Вибір --> Інвертувати вибір`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 -#| msgid "" -#| "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with foreground " -#| "color`." msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Створіть шар і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Зміни --> " "Заповнити кольором переднього плану`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "Тепер графіку має бути розташовано на окремому шарі." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Справжня прозорість" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 -#| msgid "Doesn't work when the lineart is coloured." msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "Не працює, якщо графіку розфарбовано." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Користування масками" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Це простіший різновид описаного вище." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 -#| msgid "Make a filled layer underneath the lineart layer." msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Створіть заповнений шар під шаром графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 -#| msgid "" -#| "Convert the lineart layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " -#| "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Перетворіть шар графіки на маску прозорості: клацніть |mouseright| на пункті " "шару, виберіть пункт :menuselection:`Перетворити --> на маску прозорості`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Оберніть маску прозорості за допомогою пункту меню :menuselection:`Фільтр --" "> Скоригувати --> Інвертувати`" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 -#| msgid "Doesn't work when the lineart is coloured." msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "Не працює, якщо графіку вже розфарбовано. Могло б працювати і швидше." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Перетворення кольору на альфу (канал прозорості)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 -#| msgid "By far the fastest way to get transparent lineart." msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "У поточній версії, найшвидший спосіб створити прозору графіку." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "Розфарбовування зображення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Інструмент «Заповнення»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Позначення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "Позначення виконується за допомогою інструментів позначення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Трохи точніше за заповнення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "Попередній перегляд кольору не є таким простим." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Геометричні інструменти" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: Інструмент малювання контурів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Маска розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Виберіть інструмент «Маска розфарбовування»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Позначте пункт шару, яким ви користуйтеся." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Натисніть кнопку :guilabel:`Оновити`, щоб переглянути результати:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Висновки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po index 27aa8889f..d1e6e827f 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po @@ -1,102 +1,103 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___bokeh-brush.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___bokeh-" -"brush\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___bokeh-brush" +"\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-03 09:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-21 20:11+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_01.png\n" " :alt: krita bokeh brush setup background" msgstr "" ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_01.png\n" " :alt: Налаштовування тла пензля боке у krita" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_02.png\n" " :alt: Krita bokeh brush tips scatter settings" msgstr "" ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_02.png\n" " :alt: Параметри розсіювання кінчика пензля боке у Krita" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_03.png\n" " :alt: Choosing the brush tip for the bokeh effect" msgstr "" ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_03.png\n" " :alt: Вибір кінчика пензля для ефекту боке" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_04.png\n" " :alt: paint the bokeh circles on the background" msgstr "" ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_04.png\n" " :alt: Малювання кіл боке у тлі" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:1 msgid "Creating bokeh effect with the help of some simple brush tip." msgstr "Створення ефекту боке за допомогою простого кінчика пензля." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:13 msgid "Brush Tips: Bokeh" msgstr "Кінчики пензлів: Боке" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:16 msgid "Question" msgstr "Питання" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:18 msgid "How do you do bokeh effects?" msgstr "Як створити ефект боке?" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:20 msgid "First, blur your image with the Lens Blur to roughly 50 pixels." msgstr "" "Спочатку, виконайте розмивання вашого зображення ефектом :guilabel:" "`Розмивання об'єктивом` із параметром приблизно 50 пікселів." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:26 msgid "Take smudge_textured, add scattering, turn off tablet input." msgstr "" +"Візьміть smudge_textured, додайте розсіювання, вимкніть введення з планшета." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:31 msgid "" "Change the brush-tip to ‘Bokeh’ and check ‘overlay’ (you will want to play " "with the spacing as well)." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:36 msgid "" "Then make a new layer over your drawing, set that to ‘lighter color’(it’s " "under lighter category) and painter over it with you brush." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:41 msgid "" "Overlay mode on the smudge brush allows you to sample all the layers, and " "the ‘lighter color’ blending mode makes sure that the Bokeh circles only " "show up when they are a lighter color than the original pixels underneath. " "You can further modify this brush by adding a ‘fuzzy’ sensor to the spacing " "and size options, changing the brush blending mode to ‘addition’, or by " "choosing a different brush-tip." msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 5ce2dd9b5..0a8f7045f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1059 +1,1059 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-07 09:28\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.pot\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "感知" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "绝对色度." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相对色度" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "导出" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "输入" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "输出" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Print" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 890155873..e90df17e8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,448 +1,448 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-07 09:28\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "上色蒙版" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "用途" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, You make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press update in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "编辑关键描边" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognise the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "显示输出" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Strokes` is " "off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Strokes` " "are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :guilabel:`Edit " "Strokes` is on.]]" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "限制到图层边界" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit strokes enabled. Then the " "same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example with out edit strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the pre-filtered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean-up strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Keystrokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "透明度" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "锁定" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 9fd7adf64..0acc6fe24 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1059 +1,1059 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB colour " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer colour." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has Vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colours probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is colour management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "colour translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a colour to the reference colour " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colours that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to colour management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with Icc-profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colours consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colours." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an icc profile unique to " "your screen. You set these in Krita's colour management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like Gimp " "2.9+, Inkscape, Digikam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "Icc profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An Icc profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of icc " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the colour space. Due to this, Krita's color space browser can give you a " "lot of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a colorspace and their " "respective coordinates in a reference space. For CMYK this is typically L\\*A" "\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to make, which means " "these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about icc profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate colour reproduction. Use this if you want to " "see all colours in an image, or want to express all possible contrasts. " "Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colours at whatever cost, which may result in awful looking " "colours. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colours it can match between colour spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colourfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of colour management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the colour of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like Icc, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of colour management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "Icc works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "icc profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of colour maths, often concerning the blending of colours. " "This colour maths works best in linear colour space, and linear colour space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's colour management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better " "colour blending while opening up the possibility for you to start working in " "hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the Nvidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because Nvidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "when you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other's monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colours actually look strange: This is a " "bug in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bitdepth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, icc version 2, sRGB trc for the internet, and a specialised CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between inkscape, photoshop, " "painttool sai, illustrator, Gimp, mypaint, mangastudio, paintstorm studio, " "mypaint, artrage, scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, mangastudio " "and scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for icc " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the icc profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimisers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialised CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimised content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bitdepths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimise them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualising the XYZ colorspace `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview colormanagement from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index b23e38cc2..9f935dde3 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,440 +1,440 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, You make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press update in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognise the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Strokes` is " "off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Strokes` " "are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :guilabel:`Edit " "Strokes` is on.]]" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit strokes enabled. Then the " "same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example with out edit strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the pre-filtered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean-up strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Keystrokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr ""