diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 19775aff1..771fa725e 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,147 +1,147 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:43+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Com s'utilitza la funcionalitat del pinzell emmascarat al Krita. Aquesta " "funcionalitat no és diferent de l'opció de doble pinzell del Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Pinzell emmascarat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index dfbb41872..7013262d0 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1257 +1,1273 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 15:26+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detallada sobre el diàleg de configuració del pinzell al Krita, així " "sobre com crear els vostres propis pinzells i com compartir-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar i desar els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "Al món real, quan es pinta o dibuixa, no només fareu servir una eina. " -"Utilitzareu llapis, gomes d'esborrar, pinzells de pintura, diferents tipus de " -"pintura, tintes, llapis de colors, etc. Totes elles tenen diferents maneres " -"de fer les marques." +"Utilitzareu llapis, gomes d'esborrar, pinzells de pintura, diferents tipus " +"de pintura, tintes, llapis de colors, etc. Totes elles tenen diferents " +"maneres de fer les marques." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "En un programa digital com el Krita teniu quelcom similar. D'això en diem un " "motor de pinzell. I de la mateixa manera en què els automòbils tenen " "diferents motors que donen diferents sensacions en conduir, o com els llapis " "fan marques distintives diferents dels bolígrafs, els diferents motors de " "pinzell tenen comportaments diferents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Els motors de pinzell també tenen un munt d'ajustaments diferents. Per tant, " "podeu desar aquests ajustaments dintre dels predefinits." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "A diferència del Photoshop, el Krita diferencia entre els pinzells " "aconsellats i els pinzells predefinits. Els aconsellats només són una " "espècie de segell, mentre que el predefinit utilitza una punta i molts " "altres ajustaments per a crear el pinzell complet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "El llistat dels ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Per a començar, des del plafó de l'Editor d'ajustaments del pinzell es pot " "accedir a la barra d'eines, entre el botó :guilabel:`Modes de barreja` a la " "dreta i el botó :guilabel:`Patrons` a l'esquerra. De manera alternativa, " "podeu utilitzar la tecla de funció :kbd:`F5` per obrir-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quan obriu el plafó Editor d'ajustaments del pinzell, veureu quelcom així:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Recorregut pel llistat dels ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "El llistat dels ajustaments del pinzell es divideix en sis àrees," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secció A - Informació general" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Conté la **Icona predefinida**, **Vista prèvia en viu del pinzell**, el " "**Nom predefinit**, el nom del **Motor** i diversos botons per a desar, " "canviar el nom i tornar a carregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell del Krita s'emmagatzemen a les metadades d'un " "fitxer PNG de 200x200 (el fitxer KPP), on la imatge del fitxer PNG " "esdevindrà la icona predefinida. Aquesta icona s'utilitzarà a tot arreu al " "Krita, i és útil per a diferenciar els pinzells de les formes que la vista " "prèvia en viu no permet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "La vista prèvia en viu mostra un traç del pinzell actual com una petita " "corba en forma de S, amb la pressió que al començament és inexistent a " "l'esquerra i que augmenta fins a aconseguir la pressió màxima a mesura que " "va cap a la dreta. D'aquesta manera, es pot mostrar l'efecte dels sensors de " "Pressió, Angle de dibuix, Distància, Esvaïment i Toc difús, però cap dels " "altres. Per a alguns motors de pinzell no es pot mostrar res. Per a les " "eines pinzell amb esborronat del color, amb filtratge i de clonat, es mostra " "un patró de línia altern perquè aquests motors de pinzell utilitzen els " "píxels que ja es troben en el llenç per a canviar el seu efecte." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Després del nom predefinit, hi ha un botó per a **reanomenar** el pinzell. " "Aquest desarà el pinzell com a un pinzell nou i posarà a la llista negra el " "nom anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "El motor d'un pinzell és la programació subjacent que genera el traç del " "pinzell. El que això vol dir és que els diferents motors de pinzell tenen " "opcions diferents i resultats diferents. Ho podeu veure com la diferència " "entre utilitzar llapis de colors, llapis i tintes, però com que els " "ordinadors són dispositius matemàtics, la majoria dels nostres motors de " "pinzell produeixen coses diferents d'una manera més matemàtica." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Per a la majoria dels artistes, la naturalesa matemàtica no importa tant com " "les diferents textures i marques de cada motor de pinzell, i cada motor de " "pinzell té el seu propi gust i ús, i es pot personalitzar encara més " "modificant les opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Tornar a carregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Si canvieu un predefinit, apareixerà una icona al darrere del nom del motor. " "Aquest és el botó :guilabel:`Torna a carregar`. Podeu utilitzar-lo per " "tornar als ajustaments originals del pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Desar un predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "A la dreta, hi ha :guilabel:`Desa el pinzell predefinit nou` i :guilabel:" "`Sobreescriu el pinzell`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Només estarà habilitat si hi ha algun canvi. En prémer-lo, se solaparà el " "predefinit actual amb els nous ajustaments, mantenint el nom i la icona " "intactes. Sempre es realitzarà una còpia de seguretat amb marca de temps a " "la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sobreescriu el pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Prendrà el predefinit actual i tots els seus canvis i els desarà com a un " "predefinit nou. Si no s'ha produït cap canvi, farà una còpia del predefinit " "actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Desa el pinzell predefinit nou" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "Desar un predefinit nou obrirà la següent finestra, amb un mini bloc des de " "zero i tot tipus d'opcions per a canviar la icona predefinida:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "L'àrea de l'esquerra és un mini bloc des de zero, podreu dibuixar-hi amb el " "pinzell actual, el qual us permetrà realitzar petites modificacions sobre la " "marxa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "El nom del vostre pinzell. També s'utilitzarà per al fitxer KPP. Si ja hi ha " "un pinzell amb aquest nom, el sobreescriurà de manera efectiva." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nom del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura existent" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Carregarà la miniatura existent dins del predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura des del bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Carregarà l'àrea discontínua des del bloc des de zero (Secció C) a dins de " "l'àrea de la miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carrega una imatge" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "Amb això podreu triar una imatge del disc per carregar-la com a miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carrega des de la biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Obrirà la biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Neteja la miniatura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Farà que el mini bloc des de zero estigui en blanc." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "La biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Per a fer que les icones dels predefinits siguin més ràpides, el Krita " "disposa d'una biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Permet seleccionar la icona de l'eina i un petit emblema opcional. Quan " "premeu :guilabel:`D'acord` es carregarà la combinació resultant en el mini " "bloc des de zero i ja podreu dibuixar el traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Si aneu a la vostra carpeta de recursos, hi haurà una carpeta anomenada " "«preset\\_icons», i en aquesta carpeta hi haurà «tool\\_icons» i «emblem" "\\_icons». Hi podreu afegir PNG semitransparents i el Krita també els " "carregarà a la biblioteca d'icones perquè pugueu personalitzar les vostres " "icones encara més!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "A la part superior dreta de la biblioteca d'icones, hi ha tres controls " "lliscants. Permeten ajustar la icona de l'eina. Els dos primers són el " "mateix To i Saturació que en l'ajust HSL, i el control lliscant inferior és " "un filtre de nivells súper senzill. Això es fa d'aquesta manera perquè el " "filtre de nivells permet mantenir les ombres més fosques i els reflexos més " "brillants en una icona d'eina, el qual ho fa molt millor per a ajustos " "ràpids." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" +#| "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" -"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." +"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Si heu acabat amb tot, podeu prémer :guilabel:`Desa` al diàleg :guilabel:" "`Desa el pinzell predefinit nou` i el Krita desarà el pinzell nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secció B - El selector del predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "El selector del predefinit és gairebé el mateix que l'acoblador Predefinits " "i la llista desplegable Predefinits sobre la tecla :kbd:`F6`. És únic, ja " "que permet filtrar per motor i també podreu crear pinzells per a un motor " "des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, pel que haureu de prémer la fletxa " "a la part superior esquerra dels motors de pinzell per a que es mostri." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "El llistat superior està establert a «Tots» de manera predeterminada, el " "qual vol dir que mostra tots els motors. A continuació, mostra una secció " "d'etiquetes on podreu seleccionar les etiquetes, la llista de predefinits i " "la barra de cerca." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "A sota hi ha una icona més, que quan es prem dóna la llista completa dels " "motors del Krita. En seleccionar un motor de la llista, es mostraran els " "pinzells per a aquest motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "La icona de la paperera fa el mateix que a l'acoblador Predefinits: elimina, " "o més aviat, inclou a la llista negra un predefinit de manera que no " "aparegui a la llista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secció C - El bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quan ajusteu els pinzells, voldreu poder comprovar què fa cada ajustament. " "Per això, a la dreta del llistat dels ajustaments, hi ha un bloc des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, de manera que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior dreta dels ajustaments del pinzell per a que es " "mostri." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " +#| "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save " +#| "New Preset dialog." msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " -"Preset dialog." +"Brush Preset dialog." msgstr "" "En desar un predefinit nou, podreu triar obtenir la icona des del bloc des " "de zero. Això carregarà l'àrea del tauler en el mini bloc des de zero del " "diàleg Desa el pinzell predefinit nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 -msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "El bloc des de zero té cinc botons per sota. Aquests són:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostra la imatge del pinzell actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Afegeix un degradat al bloc des de zero (útil per als pinzells d'esborronar)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Netejar-ho tot al bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secció D - La llista d'opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Les opcions, com s'ha indicat anteriorment, són diferents per a cada motor " "de pinzell. Aquestes representen els diferents paràmetres, commutadors i " "ordres que podeu alternar per a fer que un pinzell predefinit sigui únic. " "Per a un parell d'opcions, les coses principals que s'han de canviar són els " "controls lliscants i les caselles de selecció, però per a moltes d'elles, al " "seu lloc es fan servir corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algunes opcions es poden alternar, com ho indiquen les caselles de selecció " "que hi ha al seu costat, però d'altres, com el flux i l'opacitat, són tan " "fonamentals per al funcionament del pinzell que sempre estaran activades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "La petita icona de cadenat que hi ha al costat de les opcions és per a " "bloquejar el pinzell. Això disposa la seva pròpia pàgina." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secció E - Estri per a la configuració de les opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "On la secció D és la llista d'opcions, la secció E és l'estri on podreu " "canviar les coses." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Emprar les corbes del sensor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Una de les grans coses importants que fan que l'art sigui únic per a " "l'artista que el va crear, és l'estil dels traços. Els traços són diferents " "perquè difereixen en velocitat, gir, direcció i la quantitat de pressió " "aplicada al llapis. Com que són tan importants, ens agradaria personalitzar " "com s'entenen en detall aquests valors. La millor manera de fer-ho és " "emprant les corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Les corbes es mostren amb l'estri de mida, per exemple. Amb un pinzell de " "tinta, volem que la mida estigui assignada a la pressió. Simplement ho farà " "canviant l'opció de mida a la llista d'opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "No obstant això, diferents persones tenen canells diferents i, per tant, " "pressionaran de manera diferent en el seu llapis. Algú que pressiona amb " "suavitat trobarà que és fàcil fer traços fins, però molt difícil fer traços " "gruixuts. Al revés, algú que pressiona amb força el seu llapis naturalment " "tindrà dificultats per a fer traços fins, però facilitat per als que siguin " "gruixuts." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Aquesta situació es pot millorar utilitzant les corbes per assignar la " "pressió a línies més fines o més gruixudes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell per a les corbes tenen fins i tot botons de " "corba ràpida a la part superior. Algú que té dificultats per a fer traços " "fins hauria de provar el penúltim botó còncau, mentre que algú que té " "dificultats per a fer traços gruixuts hauria de provar el tercer botó, la " "forma S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Sota l'estri de corbes hi ha dues opcions més:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Això és per a la llista de sensors. A l'alternar-ho, tots els sensors " "utilitzaran la mateixa corba. Sense marcar, tots els sensors marcats tindran " "corbes separades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Comparteix la corba amb tots els ajustaments" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Això indica com s'utilitzaran els múltiples valors de les corbes del sensor. " "Les corbes sempre van de 0 a 1,0, de manera que si una corba genera 0,5 i " "l'altra 0,7, llavors..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Multiplicarà els dos valors, 0,5\\*0,7 = 0,35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "S'afegiran els dos a un màxim d'1,0, de manera que 0,5+0,7 = 1,2, el qual es " "limitarà a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Compararà els dos i triarà el més gran. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Compararà el dos i triarà el més petit. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Restarà el valor més petit del més gran, de manera que 0,7-0,5 = 0,2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Mode de càlcul de les corbes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Potser serà millor veure-ho amb el següent exemple:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Els dos primers són normals, la resta amb diferents tipus de multiplicació." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de la distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de l'esvaïment." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "sumats l'un a l'altre. Fixeu-vos el gruix que té." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor màxim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor mínim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "La mida es calcularà en tenir el més gran dels valors restat amb el menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secció F - Opcions diverses" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Això permet predefinits en brut. Els predefinits en brut emmagatzemen els " "ajustos que realitzeu mentre aquesta sessió del Krita estigui activa. " "Després d'això, tornaran als valors predeterminats. Els predefinits en brut " "es poden reconèixer per la icona a la part superior esquerra del predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Desa temporalment les deformacions als predefinits (predefinits en brut)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "La icona a la part superior esquerra dels dos primers predefinits indica que " "són «en brut», el qual vol dir que s'han realitzat ajustos al predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Canvia la mida de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Això canvia el pinzell a una mida emmagatzemada per separat quan s'utilitza " "la tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Canvia l'opacitat de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual que l'anterior, però amb l'opacitat de l'esborrador." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Això permet alternar la vista prèvia instantània del pinzell. La vista " "prèvia instantània té una característica súper secreta: quan premeu " "l'etiqueta de vista prèvia instantània, i després feu clic dret, es mostrarà " "un control lliscant del llindar. Aquest control lliscant determina en quina " "mida del pinzell s'activarà la vista prèvia per al pinzell. Això és útil " "perquè els pinzells petits poden ser més lents amb la vista prèvia " "instantània, de manera que el llindar garanteix que només s'activi quan " "sigui necessari." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Vista prèvia instantània" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Els ajustaments del pinzell al llenç" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Hi ha ajustaments del pinzell al llenç. Si obriu la paleta emergent, hi " "hauria d'haver una icona a la part inferior dreta. Premeu-la per a mostrar " "els ajustaments del pinzell al llenç. Hi veureu diversos controls lliscants, " "per a fer petits canvis amb rapidesa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "A la part superior es mostra el predefinit actualment actiu. Al costat " "d'aquest hi ha un botó d'ajustaments, feu-hi clic per obtenir una llista " "dels ajustaments que es poden mostrar i organitzar per al motor de pinzell " "indicat. Feu servir les fletxes cap amunt i cap avall per ordenar la seva " "posició, i després les fletxes cap a l'esquerra i cap a la dreta per afegir " "o eliminar de la llista. També podeu arrossegar i deixar anar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Crear un pinzell predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Ara, crearem un pinzell senzill per a provar les aigües amb:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obtenir un valor predeterminat per al motor de pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primer, obriu els ajustaments amb la tecla de funció :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Després, premeu la fletxa a la part superior esquerra per obrir el selector " "de predefinits. Allà, premeu la icona «+» per obtenir una llista dels " "motors. Per a aquest pinzell crearem un pinzell de píxels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemple: crear un pinzell de tinta" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Dibuixeu al bloc des de zero per a veure com es veurà el pinzell actual. Si " "es fa correctament, hauríeu de tenir una amplada del pinzell de 5 px que " "tindrà la pressió establerta a opacitat." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Primer desactivarem l'opacitat. Feu clic a l'opció :ref:`Opacitat " "` des de la llista al costat dret. Els ajustaments " "ara s'haurien d'haver canviat a una gran corba. Aquesta serà la corba del " "sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" "Desmarqueu la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Proveu al bloc des de zero... encara sembla haver-hi quelcom que afecta " "l'opacitat. Això es deu a l'opció :ref:`Flux `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Flux des de la llista al costat dret. El flux és com " "l'opacitat, excepte que el flux és per al toc i l'opacitat és per al traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desmarqueu també la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments " "per al llapis`. Intenteu-ho de nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Ara hauríeu d'estar arribant a algun lloc amb un pinzell de tinta. Encara és " "massa petit i sembla granulat. Feu clic a :ref:`Punta del pinzell " "` a les opcions del motor de pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aquí, el diàmetre serà la mida de la punta del pinzell. Podeu tocar el " "control lliscant per a canviar la mida, o fer-hi clic dret i escriure un " "valor. Establiu-ho a 25 i torneu-ho a provar. Hauria de ser molt millor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Ara, per fer que el pinzell se senti una mica més suau, baixeu el paràmetre " "de l'esvaïment a aproximadament 0,9. Això li donarà a la *màscara del " "pinzell* una vora més suau." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Si torneu a realitzar la prova, notareu que l'esvaïment no sembla tenir " "gaire efecte. Això té a veure amb l'espaiat dels tocs: com més a prop estan, " "més dura és la línia. De manera predeterminada, això és 0,1, el qual és una " "mica baix. Si l'establiu a 10 i ho proveu, veureu quin tipus d'efecte té " "l'espaiat. La casella de selecció :ref:`Automàtic ` canviarà " "la manera en què es calcula l'espaiat, i l'Espaiat automàtic amb un valor de " "0,8 és el millor valor per als pinzells de tinta. Recordeu que podeu fer " "servir el clic dret per a escriure un valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Ara, quan realitzeu la prova, l'esvaïment semblarà tenir un efecte normal... " "excepte en les mides realment petites, les quals semblen pixelades. Per a " "desfer això, marqueu la casella de selecció Antialiàsing. Si torneu a " "provar, ara les línies haurien de ser molt més agradables." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Desar el pinzell nou" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save " +#| "new preset`." msgid "" -"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " -"preset`." +"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " +"Brush Preset`." msgstr "" "Quan estigueu satisfet, aneu a la part superior esquerra i seleccioneu :" "guilabel:`Desa el pinzell predefinit nou`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Obtindreu el diàleg per a desar el predefinit. El nom del pinzell serà " "quelcom com «El meu predefinit». Després, seleccioneu guilabel:`Carrega des " "de la biblioteca d'icones` per obtenir la biblioteca d'icones. Trieu una " "bonica icona d'eina i premeu :guilabel:`D'acord`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "La icona es carregarà a dins del mini bloc des de zero de l'esquerra. Ara " "gargotegeu-hi un bon traç. Si sentiu que heu comès un error, torneu a la " "biblioteca d'icones per a carregar una icona nova." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "Finalment, premeu :guilabel:`Desa` i es crearà el vostre pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" "Encara podreu modificar una mica més el vostre pinzell de tinta per a..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Canviar la quantitat de pressió que necessitareu aplicar al pinzell perquè " "sigui de mida completa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Per a fer això, seleccioneu l'opció :ref:`Mida ` i premeu el " "sensor de pressió des de la llista al costat de la corba. La corba s'hauria " "de veure com una línia recta. Ara, si voleu un pinzell que es faci gran amb " "poca pressió, marqueu la corba per a fer un punt i arrossegueu-la cap a la " "part superior esquerra. Com més gran sigui el punt a la part superior " "esquerra, més extrem serà l'efecte. Si, en canvi, voleu un pinzell en el " "qual s'hagi de prémer molt fort per arribar a la mida completa, arrossegueu " "el punt cap a la part inferior dreta. Aquest pinzell serà útil per a detalls " "fins. No oblideu desar els canvis per al vostre pinzell quan acabeu." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" "Fer que les línies fines resultin encara més suaus mitjançant l'opció del " "flux." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Per a fer-ho, seleccioneu l'opció Flux i torneu a activar la casella de " "selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al llapis`. Ara, si ho " "proveu, serà una mica més suau, però potser massa. Feu clic a la corba per a " "fer un punt i arrossegueu-lo a la part superior esquerra, a la meitat de " "l'horitzontal del primer quadrat de la quadrícula. Ara, si ho proveu, les " "línies fines seran molt més suaus, però com més forta sigui la vostra " "pressió, més dur es tornarà el pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Compartir els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Bé, així que heu creat un pinzell nou i voleu compartir-lo. Hi ha diverses " "maneres de compartir un pinzell predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "La manera recomanada de compartir pinzells i predefinits és utilitzant el " "sistema per a paquets de recursos. Tenim instruccions detallades sobre com " "emprar-lo a la :ref:`pàgina per a la gestió dels recursos " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "No obstant això, hi ha diverses maneres antigues de compartir els pinzells " "que poden ser útils en importar i carregar paquets molt antics:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Compartir un sol predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Hi ha tres tipus de recursos que poden tenir un sol predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Un fitxer de predefinit per a la pintura: aquest és el predefinit pròpiament " "dit, amb la icona i les corbes a dins." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Un fitxer de pinzell: és la punta del pinzell. Quan utilitzeu pinzells " "emmascarats, n'hi haurà dos d'aquests." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Un fitxer de patró: això és quan empreu textures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Per tant, quan tingueu un pinzell que faci servir puntes predefinides " "úniques per a la punta del pinzell o un pinzell emmascarat, o textures " "úniques, i necessiteu compartir aquests recursos amb alguna altra persona." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Per a trobar aquests recursos, aneu a :menuselection:`Arranjament --> " "Gestiona els recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Allà, el fitxer del predefinit estarà dins de la carpeta " "«paintoppresets» (predefinits de pintura), les puntes del pinzell dins de la " "carpeta «brushes» (pinzells) i la textura dins de la carpeta " "«patterns» (patrons)." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar un únic fitxer KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Ara, si voleu utilitzar un únic predefinit, haureu d'anar al selector de " "predefinits amb la drecera :kbd:`F6` i prémer la icona de carpeta. Això " "oferirà un diàleg de fitxers. Aneu al fitxer KPP i obriu-lo per importar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Si hi ha puntes de pinzell i patrons que vénen amb el fitxer, feu el mateix " "amb el patró a través de l'acoblador Patró, i per a la punta del pinzell " "aneu a la llista d'ajustaments (:kbd:`F5`) i després aneu a l'opció «punta " "del pinzell». Allà, seleccioneu el pinzell predefinit i després el botó " "«Importa» per obrir el diàleg de fitxers." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Compartir mitjançant ZIP (antiquat)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "El compartir mitjançant ZIP s'hauria de substituir amb paquets de recursos, " "però els paquets de pinzell més antics estan emmagatzemats en fitxers ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Utilitzar un ZIP amb els fitxers pertinents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos --> Obre la " "carpeta de recursos` per obrir la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "A continuació, obriu el fitxer ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copieu les carpetes «brushes» (pinzells), «paintoppresets» (predefinits de " "pintura) i «patterns» (patrons) des del fitxer ZIP a la carpeta " "«resource» (recursos). Hauríeu d'obtenir un avís per a fusionar les " "carpetes, accepteu-ho." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Torneu a iniciar el Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Gaudiu dels vostres pinzells!" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po index e5c5f371b..8c985ed5c 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po @@ -1,112 +1,112 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 15:58+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1 msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita." msgstr "Com s'utilitzen les eines d'emmirallar el llenç en el Krita." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16 msgid "Mirror Tools" msgstr "Eines d'emmirallar" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18 msgid "" "Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results " "to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can " "move the location of the mirror line by grabbing the handle." msgstr "" -"Dibuixeu en un costat d'una línia d'emmirallar mentre que l'eina d'emmirallar " -"copiarà el resultat a l'altre costat. A les eines d'emmirallar s'hi accedeix " -"a través de la barra d'eines. Podeu moure la ubicació de la línia " -"d'emmirallar prenent la nansa." +"Dibuixeu en un costat d'una línia d'emmirallar mentre que l'eina " +"d'emmirallar copiarà el resultat a l'altre costat. A les eines d'emmirallar " +"s'hi accedeix a través de la barra d'eines. Podeu moure la ubicació de la " +"línia d'emmirallar prenent la nansa." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21 msgid ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" msgstr ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22 msgid "" "Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike " "the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:" "`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that " "traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and " "even with the Multibrush Tool." msgstr "" "Les eines d'emmirallar donen un resultat similar a l':ref:`multibrush_tool`, " "però a diferència del pinzell múltiple, el qual només fa pinzellades com l':" "ref:`freehand_brush_tool`, les eines d'emmirallar es poden utilitzar amb " "qualsevol altra eina que faci traços de pinzell, com ara l':ref:`line_tool` " "i l':ref:`path_tool`, i fins i tot amb l'eina de pinzell múltiple." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24 msgid "" "**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis." msgstr "" "**Eina d'emmirallament horitzontal**: Reflecteix el resultat al llarg de " "l'eix horitzontal." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27 msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis." msgstr "" "**Eina d'emmirallament vertical**: Reflecteix el resultat al llarg de l'eix " "vertical." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30 msgid "" "There are additional options for each tool. You can access these by the " "clicking the drop-down arrow located on the right of each tool." msgstr "" "Hi ha opcions addicionals per a cada eina. Hi podreu accedir fent clic a la " "fletxa desplegable situada a la dreta de cada eina." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33 msgid "" "Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line." msgstr "" "Oculta la línia X/Y del mirall (alternar): bloqueja l'eix del mirall i " "oculta la línia de l'eix." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35 msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line." msgstr "" "Desbloqueja/Bloqueja (alternar): oculta la icona de moviment a la línia de " "l'eix." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36 msgid "" "Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas." msgstr "Mou al centre del llenç: mou la línia de l'eix al centre del llenç." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40 msgid "Mirroring along a rotated line" msgstr "Emmirallar al llarg d'una línia de gir" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42 msgid "" "The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal " "line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:" "`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options " "besides basic symmetry." msgstr "" "L'eina d'emmirallar només pot reflectir al llarg d'una línia perfectament " "vertical o horitzontal. Per a reflectir al llarg d'una línia que es troba en " "un angle girat, utilitzeu l':ref:`multibrush_tool` i els seus diversos " "paràmetres, disposa d'opcions més avançades a més de la simetria bàsica." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po index 7876ef263..7cfac8bef 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po @@ -1,595 +1,595 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 17:28+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2 msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives." msgstr "" "Com utilitzar els assistents de pintura al Krita per a dibuixar perspectives." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17 msgid "Painting with Assistants" msgstr "Pintar amb assistents" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19 msgid "" "The assistant system allows you to have a little help while drawing straight " "lines or circles." msgstr "" "El sistema d'assistents permet tenir una mica d'ajuda mentre dibuixeu línies " "rectes o cercles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22 msgid "" "They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the " "freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :" "guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping." msgstr "" "Poden funcionar com una forma de vista prèvia, o podeu ajustar-los amb " "l'eina del pinzell a mà alçada. En les Opcions de l'eina per al pinzell a mà " "alçada, podeu alternar :guilabel:`Ajusta als assistents` per activar l'ajust." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents en acció del punt de fuga al Krita" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents en acció del punt de fuga al Krita." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32 msgid "The following assistants are available in Krita:" msgstr "En el Krita hi ha disponibles els següents assistents:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37 msgid "" "There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the " "tool options docker." msgstr "" "Hi ha diversos tipus en el Krita. Podreu seleccionar un tipus d'assistent a " "través de l'acoblador Opcions de l'eina." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45 msgid "An assistant for drawing ellipses and circles." msgstr "Assistent per a dibuixar el·lipses i cercles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47 msgid "" "This assistant consists of three points: the first two are the axis of the " "ellipse, and the last one is to determine its width." msgstr "" "Aquest assistent consta de tres punts: els dos primers són l'eix de " "l'el·lipse i l'últim és per a determinar la seva amplada." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51 msgid "" "The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to " "each other." msgstr "" -"El mateix que una el·lipse, però permet crear el·lipsis que són concèntriques " -"entre si." +"El mateix que una el·lipse, però permet crear el·lipsis que són " +"concèntriques entre si." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52 msgid "Concentric Ellipse" msgstr "El·lipse concèntrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle." msgstr "" -"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, s'ajustaran " -"perfectament les línies horitzontal o vertical. Premeu :kbd:`Majús.` mentre " -"sosteniu la tercera nansa, i s'ajustarà a un cercle perfecte." +"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " +"s'ajustaran perfectament les línies horitzontal o vertical. Premeu :kbd:" +"`Majús.` mentre sosteniu la tercera nansa, i s'ajustarà a un cercle perfecte." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63 msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid." msgstr "Aquest regle pren quatre punts i crea una quadrícula de perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65 msgid "" "This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence " "brushes." msgstr "" "Aquesta quadrícula es pot utilitzar amb el sensor de «perspectiva», el qual " "pot influir en els pinzells." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll " "snap to one of the other corner handles, in sets." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu qualsevol de les nanses de " "cantonada, s'ajustaran a una de les altres nanses de cantonada, en conjunt." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78 msgid "Ruler" msgstr "Regle" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76 msgid "There are three assistants in this group:" msgstr "En aquest grup hi ha tres assistents:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79 msgid "Helps create a straight line between two points." msgstr "Ajuda a crear una línia recta entre dos punts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "Infinite Ruler" msgstr "Regle infinit" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "" "Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas." msgstr "" "Extrapola una línia recta més enllà dels dos punts visibles en el llenç." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84 msgid "" "This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two " "points anywhere on the canvas." msgstr "" "Aquest regle permet dibuixar una línia paral·lela a la línia entre els dos " "punts en qualsevol lloc del llenç." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85 msgid "Parallel Ruler" msgstr "Regle paral·lel" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95 msgid "" "This assistant allows you to position and adjust four points to create a " "cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush " "stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!" msgstr "" "Aquest assistent permet col·locar i ajustar quatre punts per a crear una " "corba de Bezier cúbica. Després podreu dibuixar al llarg de la corba, " "ajustant el traç del pinzell directament a la línia de la corba. Corbes " "perfectes cada vegada!" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle " "they are attached to." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals. Premeu :kbd:" "`Majús.` mentre sosteniu la tercera o quarta nansa, s'ajustaran en relació " "amb on estan adjuntades." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punt de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109 msgid "" "This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a " "horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn " "to this line." msgstr "" "Aquest assistent permet crear un punt de fuga, normalment utilitzat per a " "una línia de l'horitzó. Es dibuixa una línia de vista prèvia i totes les " "línies que s'hi ajustin seran dibuixades amb aquesta línia." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112 msgid "" "It is one point, with four helper points to align it to previously created " "perspective lines." msgstr "" "És un punt, amb quatre punts d'ajuda per alinear amb les línies de " "perspectiva creades prèviament." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115 msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`." msgstr "Són creats i manipulats amb l':ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to " "perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it " "previously was." msgstr "" -"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre manteniu premuda la nansa central, s'ajustaran " -"perfectament les línies horitzontal o vertical, depenent de la posició on es " -"trobaven anteriorment." +"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre manteniu premuda la nansa central, " +"s'ajustaran perfectament les línies horitzontal o vertical, depenent de la " +"posició on es trobaven anteriorment." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123 msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines." msgstr "L'assistent del punt de fuga també mostra diverses línies generals." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125 msgid "" "When you've just created, or when you've just moved a vanishing point " "assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of " "lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`." msgstr "" "Quan acabeu de crear, o quan acabeu de moure un punt de fuga a l'assistent, " "aquest serà seleccionat. Això vol dir que podreu modificar la quantitat de " "línies que es mostren a les Opcions de l'eina per a l':ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130 msgid "Fish Eye Point" msgstr "Punt d'ull de peix" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132 msgid "" "Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel " "lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is " "at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center " "of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even " "one with two vanishing points. The possibilities are quite large." msgstr "" "Igual que amb l'assistent del punt de fuga, aquest assistent és per a un " "conjunt de línies paral·leles en un espai en 3D. Llavors, per a utilitzar-lo " "de manera efectiva, utilitzeu-ne dos, on el segon estarà a un angle de 90 " "graus del primer, i afegiu un punt de fuga al centre de tots dos. O combineu-" "ne un amb un regle paral·lel i un punt de fuga, o fins i tot un amb dos " "punts de fuga. Les possibilitats són molt grans." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139 msgid "" "This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing " "points, but also give feedback to the relative left and right of the " "assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with " "relative ease." msgstr "" "Aquest assistent no només donarà retroalimentació/ajust entre els punts de " "fuga, sinó que també donarà retroalimentació a l'esquerra i dreta relatives " "de l'assistent. Això és perquè pugueu utilitzar-lo en casos extrems com " "panorames amb una facilitat relativa." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149 msgid "Tutorials" msgstr "Guies d'aprenentatge" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151 msgid "" "Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/" "watch?v=OhEv2pw3EuI" msgstr "" "Feu una ullada a aquest debat en profunditat i guia d'aprenentatge a https://" "www.youtube.com/watch?v=OhEv2pw3EuI" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157 msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives" msgstr "Ajustar el Krita per a perspectives de dibuix tècnic" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159 msgid "" "So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita " "offers, here is an example of how using these assistants you can set up " "Krita for technical drawing." msgstr "" "Ara que heu vist la gran varietat d'assistents de dibuix que ofereix el " "Krita, aquí teniu un exemple de com utilitzar-los i configurar el Krita per " "al dibuix tècnic." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163 msgid "" "This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants " "for specific types of technical views." msgstr "" "Aquesta guia d'aprenentatge us donarà una idea sobre com configurar els " "assistents per a tipus específics de vistes tècniques." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166 msgid "" "If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the " "projection category `." msgstr "" "Si en canvi voleu fer la veritable projecció, reviseu :ref:`la categoria " "Projecció `." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169 msgid "Orthographic" msgstr "Ortogràfica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171 msgid "" "Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or " "the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each " "other, unlike perspective deformation." msgstr "" "Ortogràfica és un mode en el que intenteu mirar quelcom des de l'esquerra o " "el davant. En general, intentareu mantenir-ho tot en l'escala exacta entre " "si, a diferència de amb la deformació de la perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175 msgid "" "The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set " "these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid." msgstr "" "L'assistent clau que voldreu utilitzar aquí és el regle paral·lel. Podreu " "configurar-lo horitzontalment o verticalment, de manera que sempre tindreu " "accés a una quadrícula." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180 msgid "Axonometric" msgstr "Axonomètrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182 msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers." msgstr "Totes aquestes es configuren emprant tres regles paral·lels." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185 msgid ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187 msgid "" "For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to " "an angle, representing depth." msgstr "" "Per a obliqua, establiu dos regles paral·lels a horitzontal i vertical, i un " "a un angle, representant la profunditat." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193 msgid "" "Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from " "each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric " "projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The " "latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid." msgstr "" -"La perspectiva isomètrica tècnicament té els tres regles establerts a 120° un " -"de l'altra. Excepte quan és un joc isomètric, llavors és un tipus de " +"La perspectiva isomètrica tècnicament té els tres regles establerts a 120° " +"un de l'altra. Excepte quan és un joc isomètric, llavors és un tipus de " "projecció dimètrica on els valors de la diagonal estaran a 116,565° del " "principal. Aquest últim es pot configurar amb facilitat ajustant-lo amb els " "assistents a una quadrícula." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197 msgid "Dimetric & Isometric" msgstr "Dimètrica i isomètrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200 msgid ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202 msgid "" "Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly " "angled isometric." msgstr "" "És quan tots els angles són lleugerament diferents. Sovint sembla una " "isomètrica lleugerament angulosa." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203 msgid "Trimetric" msgstr "Trimétrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206 msgid "Linear Perspective" msgstr "Perspectiva lineal" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209 msgid ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211 msgid "" "A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing " "perpendicular parallel rulers." msgstr "" "Una perspectiva d'1 punt es configura utilitzant 1 punt de fuga i dos regles " "paral·lels perpendiculars que es creuen." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212 msgid "1 Point Perspective" msgstr "Perspectiva d'1 punt" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217 msgid "" "A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical " "parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a " "little can decrease the strength of it." msgstr "" "Una perspectiva de 2 punts es configura utilitzant 2 punts de fuga i 1 regle " "vertical paral·lel. Sovint, col·locar els punts de fuga fora del marc pot " "fer disminuir la seva força." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219 msgid "2 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 2 punts" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "3 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 3 punts" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers." msgstr "" "Una perspectiva de 3 punts es configura utilitzant 3 regles del punt de fuga." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229 msgid "Logic of the vanishing point" msgstr "Lògica del punt de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231 msgid "" "There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, " "and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines " "meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are " "virtually the same." msgstr "" "Hi ha un petit secret que les guies d'aprenentatge de la perspectiva no " "sempre expliquen, i aquest és que un punt de fuga és el punt on es troben " "dues línies paral·leles. Això vol dir que una perspectiva d'1 punt i una " "perspectiva de 2 punts són pràcticament el mateix." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233 msgid "" "We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a " "rail-road." msgstr "" "Ho demostrarem mitjançant un petit experiment. Aquest és un bon problema " "antic: dibuixar un via de ferrocarril." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237 msgid "" "You are probably familiar with the problem: How to determine where the next " "beam is going to be, as perspective projection will make them look closer " "together." msgstr "" "Probablement estigueu familiaritzat amb el problema: com determinar on anirà " "el següent travesser, ja que la projecció en perspectiva farà que es vegin " "més junts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240 msgid "" "Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines " "diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the " "exact same distance is used." msgstr "" "Normalment, la solució és dibuixar una línia al mig i després dibuixar " "línies en diagonal que travessin. Després de tot, aquestes línies són " "paral·leles, el qual vol dir que s'utilitza la mateixa distància exacta." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244 msgid "" "But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant " "instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the " "beam, and to the horizontal (here marked with red)." msgstr "" "Però com són paral·leles, podem utilitzar un assistent del punt de fuga, i " "utilitzarem les nanses d'alineació per alinear-les amb la diagonal del " "travesser i amb l'horitzontal (aquí marcada amb vermell) del travesser." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247 msgid "" "That diagonal can then in turn be used to determine the position of the " "beams:" msgstr "" "Aquesta diagonal es podrà utilitzar després per a determinar la posició dels " "travessers:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252 msgid "" "Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones " "flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points " "in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points " "yourself instead of forcing you to only use a few." msgstr "" "A causa que qualsevol conjunt de línies té un punt de fuga (fora del pla a " "la vista del mapa), pot haver-hi una quantitat infinita de punts de fuga en " "una perspectiva lineal. Per tant, el Krita permet establir punts de fuga en " "lloc d'obligar-vos a utilitzar-ne només uns pocs." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255 msgid "Fish Eye perspective" msgstr "Perspectiva de l'ull de peix" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257 msgid "" "Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big " "difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines " "has two vanishing points, each for one side." msgstr "" "La perspectiva d'ull de peix funciona de manera molt similar a la " "perspectiva lineal, la gran diferència és que en una perspectiva d'ull de " "peix, qualsevol conjunt de línies paral·leles té dos punts de fuga, cadascun " "per un costat." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261 msgid "" "So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the " "same spot, and one vanishing point assistant in the middle." msgstr "" "Llavors, per a configurar-les, la forma més fàcil és una horitzontal i una " "vertical en el mateix lloc, i un assistent de punt de fuga al mig." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265 msgid ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" msgstr ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266 msgid "" "But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other " "horizontal one, and put it halfway:" msgstr "" "Però, també podeu crear-ne un en horitzontal que sigui tan gran com l'altre " "en horitzontal, i posar-lo al mig:" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 492923906..7c25ada11 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,875 +1,875 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:50+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Reglas horizontales" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Reglas horizontales" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual del usuario:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introducción `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentación de referencia:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directivas `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadatos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Una etiqueta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Cabeceras" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ es una referencia a la nota al pie 1, y [#]_ es una referencia a la " "nota al pie 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Esta es la nota al pie 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Esta es la nota al pie 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Esta es la nota al pie 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ es una referencia a la nota al pie 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Esto es una referencia a una cita: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Esto es una cita. Es como una nota al pie, excepto que la etiqueta es de " "texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Manzana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "O..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Silla" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Armario." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nerón" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rojo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verdemar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verdegris" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "verde azulado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "verde esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "esmeralda oscuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "esmeralda claro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "esmeralda muy claro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "explicación." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Otra opción" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicación." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Propósito" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo de tabla" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabla simple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 #, fuzzy #| msgid "Admonishments and asides." msgid "Admonishments and asides" msgstr "Amonestaciones y comentarios al margen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 #, fuzzy #| msgid "Code Snippets:" msgid "Code Snippets" msgstr "Fragmentos de código:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Se convierte en" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 #, fuzzy #| msgid "Other preformatted text." msgid "Other preformatted text" msgstr "Otro texto preformateado." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index d4bae6d7e..e3a8c1af8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1067 +1,1067 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:58+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Información básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "¿Cuál es el problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "What is color management?" msgstr "¿Qué es la gestión de colores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 #, fuzzy #| msgid "Icc profiles" msgid "ICC profiles" msgstr "Perfiles Icc" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "¿Qué es la gestión de colores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index d5e55b42f..2807a73e2 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,861 +1,861 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:46+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rouge" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "vert" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "bleu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Motif" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Guillemets" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 5ad18441c..2a2c81241 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1060 +1,1060 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:50+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 5de80f5ed..31d877256 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,146 +1,146 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:27+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po index 2517beaef..ea4f21a65 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po @@ -1,377 +1,377 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-30 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:28+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:1 msgid "Krita's Brush Engine options overview." msgstr "" # #-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-# # # HERE ENDS asmanur WORK AND BEGINS Metzgermeister WORK #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:18 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:24 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:27 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:28 msgid "" "If you hold the brush still, but are still pressing down, this will keep " "adding color onto the canvas. The lower the rate, the quicker the color gets " "added." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:34 msgid "Mirror" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:37 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:38 msgid "This allows you to mirror the Brush-tip with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:40 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:41 msgid "Mirrors the mask horizontally." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43 msgid "Mirrors the mask vertically." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:46 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:47 msgid "" "Some examples of mirroring and using it in combination with :ref:" "`option_rotation`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:52 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:54 msgid "This allows you to affect Angle of your brush-tip with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_rotation.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:60 msgid "In the above example, several applications of the parameter." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:62 msgid "" "Drawing Angle -- A common one, usually used in combination with rake-type " "brushes. Especially effect because it does not rely on tablet-specific " "sensors. Sometimes, Tilt-Direction or Rotation is used to achieve a similar-" "more tablet focused effect, where with Tilt the 0° is at 12 o'clock, Drawing " "angle uses 3 o'clock as 0°." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:63 msgid "" "Fuzzy -- Also very common, this gives a nice bit of randomness for texture." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:64 msgid "" "Distance -- With careful editing of the Sensor curve, you can create nice " "patterns." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:65 msgid "Fade -- This slowly fades the rotation from one into another." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:66 msgid "" "Pressure -- An interesting one that can create an alternative looking line." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:71 msgid "Scatter" msgstr "Dispersion" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:73 msgid "" "This parameter allows you to set the random placing of a brush-dab. You can " "affect them with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:75 msgid "X" msgstr "X" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:76 msgid "The scattering on the angle you are drawing from." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78 msgid "" "The scattering, perpendicular to the drawing angle (has the most effect)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:81 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_scatter.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:85 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:88 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:89 msgid "Puts a threshold filter over the brush mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94 msgid "Size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:97 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:98 msgid "" "This parameter is not the diameter itself, but rather the curve for how it's " "affected." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:100 msgid "" "So, if you want to lock the diameter of the brush, lock the Brush-tip. " "Locking the size parameter will only lock this curve. Allowing this curve to " "be affected by the Sensors can be very useful to get the right kind of " "brush. For example, if you have trouble drawing fine lines, try to use a " "concave curve set to pressure. That way you'll have to press hard for thick " "lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:103 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:104 msgid "" "Also popular is setting the size to the sensor fuzzy or perspective, with " "the later in combination with a :ref:`assistant_perspective`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:107 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:111 msgid "Softness" msgstr "Douceur" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:113 msgid "This allows you to affect Fade with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:116 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_softness.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:117 msgid "" "Has a slight brush-decreasing effect, especially noticeable with soft-brush, " "and is overall more noticeable on large brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:122 msgid "Source" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:124 msgid "Picks the source-color for the brush-dab." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:126 msgid "Plain Color" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:127 msgid "Current foreground color." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:128 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:160 msgid "Gradient" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:129 msgid "Picks active gradient" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:130 msgid "Uniform Random" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:131 msgid "Gives a random color to each brush dab." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:132 msgid "Total Random" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:133 msgid "Random noise pattern is now painted." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:134 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:135 msgid "Uses active pattern, but alignment is different per stroke." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137 msgid "Locked Pattern" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137 msgid "Locks the pattern to the brushdab" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:142 msgid "Mix" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:144 msgid "" "Allows you to affect the mix of the :ref:`option_source` color with Sensors. " "It will work with Plain Color and Gradient as source. If Plain Color is " "selected as source, it will mix between foreground and background colors " "selected in color picker. If Gradient is selected, it chooses a point on the " "gradient to use as painting color according to the sensors selected." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:147 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:149 msgid "Uses" -msgstr "" +msgstr "Utilisations" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:152 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:154 msgid "" "The above example uses a :program:`Krita` painted flowmap in the 3D program :" "program:`Blender`. A brush was set to :menuselection:`Source --> Gradient` " "and :menuselection:`Mix --> Drawing angle`. The gradient in question " "contained the 360° for normal map colors. Flow maps are used in several " "Shaders, such as brushed metal, hair and certain river-shaders." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:155 msgid "Flow map" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:162 msgid "" "Exactly the same as using :menuselection:`Source --> Gradient` with :" "guilabel:`Mix`, but only available for the Color Smudge Brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:168 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:171 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:172 msgid "This allows you to affect :ref:`option_brush_tip` with :ref:`sensors`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177 msgid "Isotropic spacing" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177 msgid "" "Instead of the spacing being related to the ratio of the brush, it will be " "on diameter only." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:180 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:185 msgid "Ratio" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:187 msgid "" "Allows you to change the ratio of the brush and bind it to parameters. This " "also works for predefined brushes." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index b98b0b91f..71fdfde9f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,445 +1,445 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-15 03:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:00+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Masque de colorisation" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Édition des marques de couleur" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 #, fuzzy #| msgid "Edit key strokes" msgid "Key strokes" msgstr "Édition des marques de couleur" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index e8c16a1c1..14dbf6ac8 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,950 +1,950 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:36+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Rechargement" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Écraser la brosse" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Charger des vignettes existantes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Charger l'image" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Charger depuis la bibliothèque d'icônes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Effacer les vignettes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" -"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." +"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " -"Preset dialog." +"Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 -msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" # #-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-# # unreviewed-context #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Aperçu instantané" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" -"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " -"preset`." +"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " +"Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index ff7e54c5e..b03df396f 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,855 +1,855 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 349ba879d..d9ffaa46a 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1054 +1,1054 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index aa85e3587..80e75400d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,140 +1,140 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index c77313d0f..801dae2ca 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,437 +1,437 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-15 03:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 2105ba726..10f127764 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,942 +1,942 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" -"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." +"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " -"Preset dialog." +"Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 -msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" -"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " -"preset`." +"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " +"Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index b3af3a1ef..d71ccc2fa 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,871 +1,871 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-06 12:26+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muis rechts" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: muis midden" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Horizontale linialen" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: een afbeelding." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Horizontale linialen" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Gebruikershandleiding:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metagegevens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Een label." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Appel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Peer" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Of..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Voorzitter" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rood" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "geel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "zeegroen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "groen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blauw" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "uitleg." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Uitleg." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Omschrijving" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "symbool" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 7759c0906..f088d16bd 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1066 +1,1066 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 17:04+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Werkruimten" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Op waarneming" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absoluut colorimetrisch." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spellen" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 647082842..cb5e7ed90 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,149 +1,149 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-22 11:36+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Gemaskeerd penseel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" #~ msgid "Difference from :ref:`option_texture`" #~ msgstr "Verschil met :ref:`option_texture`" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 94017adc1..8fc5de45b 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,452 +1,452 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-15 03:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-30 13:55+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muisrechts" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Hoe het inkleurmasker gebruiken in Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Hulpmiddelopties" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Uitvoer tonen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Beperken tot grenzen van de laag" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Randdetectie" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Tip voor gat sluiten" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Toetsaanslagen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Laageigenschappen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Stopt het masker van bewerkt worden." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 6e6cb21c4..f3c1f9dbe 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,950 +1,950 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 11:12+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Gedetailleerde gids over de penseelinstellingendialoog in Krita evenals hoe " "uw eigenn penselen te maken en hoe ze te delen." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Penselen laden en opslaan" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Opnieuw inlezen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Penseel overschrijven" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Nieuw voorinstellingen van penseel opslaan" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Penseelnaam" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Bestande miniatuur laden" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Afbeelding Inlezen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Uit pictogrambiblioteek laden" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Miniatuur wissen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" -"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." +"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " -"Preset dialog." +"Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 -msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Rekenmodus van krommen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Gom schakelt grootte om" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Gom schakelt dekking om" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Instant vooruitblik" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" -"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " -"preset`." +"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " +"Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 8be66ae42..15b8da0b0 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1050 +1,1050 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:27+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: hint image Kritamouseleft Kritamousemiddle sample\n" "X-POFile-SpellExtra: MediaWiki code rubric conf CIT images alt pipe icons\n" "X-POFile-SpellExtra: py figwidth openSuse pandoc nomelegenda veridiano sup\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright ref rubic versus genindex Sphinx Trajão\n" "X-POFile-SpellExtra: Bugzilla Wolthera rst seealso Krita Kritamousescroll\n" "X-POFile-SpellExtra: reStructuredText mousescroll Kritamouseright Topic\n" "X-POFile-SpellExtra: url bugzilla alternativ mousemiddle Sourceforge GDL\n" "X-POFile-SpellExtra: backticks mouseleft en Pandoc\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Réguas Horizontais" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: uma imagem." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Réguas Horizontais" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenções de reStructuredText para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenções de formatação para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Isto detalha as convenções de estilo para usar o texto estruturado que é " "usado no Manual do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Recomenda-se que veja a `especificação oficial `_ do reStructuredText, e dado que a mesma reside no " "Sourceforge, grave uma cópia no seu disco rígido (o Sourceforge, na altura " "em que isto foi escrito, estava a ter alguns problemas de disponibilidade " "dos servidores):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual do Utilizador:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Referência Rápida `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Cábula de Texto `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Formatação `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentação de Referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directivas `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Papéis `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Documentação específica do Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "A página do `Sphinx' sobre o texto estruturado `_ -- Isto é útil para as " "directivas específicas do Sphinx e os papéis que usa para gerar por exemplo " "os índices analíticos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Existem diferenças entre o formato reStructuredText oficial e a documentação " "do Sphinx em diversas formas de fazer as coisas. Este documento especifica " "as convenções sugeridas a seguir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Meta-dados" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Cada página deverá começar pelas seguintes três coisas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Esta é uma descrição geral da página. Será convertida para uma marca 'meta' " "do HTML que será usada pelos motores de busca::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Uma descrição 'meta'" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Isto serve apenas para manter um registo de quem editou a página e para " "atribuir o crédito merecido. Deverá estar num comentário, para que não acabe " "por se tornar fácil de ler por máquinas. A licença do manual inteiro é a GDL " "1.3 e deverá também ser mencionada aqui::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Uma lista de autores e uma licença." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Estes são termos separados por vírgulas, pelos quais a página será indexada " "no :ref:`genindex`. O índice gerado é bastante útil tanto no formato PDF " "como para as pessoas que não sabem qual o nome exacto para o termo que " "procuram. Estes são definidos da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Termos de indexação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Estes existem para que se possa ligar facilmente à página com o ``:ref:" "`nome_legenda```. Tente fazer deste um nome de variável adequado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Depois da legenda, terá de adicionar um cabeçalho, como por exemplo ``:ref:" "`nome_legenda``` para se referir ao cabeçalho como estando em texto de " "hiperligação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Os cabeçalhos serão criados pela seguinte ordem::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "Estas convenções foram mais ou menos decididas pela conversão de MediaWiki " "para reStructuredText do 'pandoc'. Se precisar de mais que 4 cabeçalhos, " "pergunte a si próprio se a página não ficou demasiado complicada e se " "precisa de ser dividida." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Em alguns casos terá de criar uma ligação a uma sub-secção de uma página; " "adicione uma legenda acima do cabeçalho nesse caso." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Os cabeçalhos não deverão terminar com pontuação, dado que o cabeçalho será " "usado como o nome da ligação ao criar uma ligação para uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Ligação" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "A ligação é feita com um ``:ref:`nome_legenda```. Quando precisar de um " "texto de ligação alternativ, poderá usar a sintaxe ``:ref:`texto real " "apresentado ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "A ligação a páginas externas é feita com um ```url`_`` e o ```nome da " "ligação `_``, que se tornará `nome da ligação `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" "O Pandoc gosta de transformar estes em ```nome da ligação`__`` e depois " "adicionar `` .. __ :url `` ao fim do documento Isto é o que se chama uma " "'hiperligação anónima' o que significa que, dependendo da origem das " "ligações que aparecem no texto, estarão associadas uma à outra na ordem das " "ligações no fim do texto. Se isto soar confuso e difícil, é porque é. Isto " "também é a razão exacta pela qual desejamos evitar ligações deste tipo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Notas de rodapé e leituras posteriores" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "As notas de rodapé podem ser criadas de 3 formas, sendo a mais comum com " "numeração automática; de acordo com a referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ é uma referência à nota de rodapé 1, e [#]_ é uma referência à nota de " "rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Esta é a nota de rodapé 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Esta é a nota de rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Esta é a nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "O [#]_ é uma referência à nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Esta é uma referência de citação: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Esta é a citação. É como uma espécie de nota de rodapé, excepto que a " "legenda é textual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "A citação também poderá ser referenciada com uma `citação `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Não usamos de facto notas de rodapé no manual, pelo motivo que isso é um " "pouco académico demais para os nossos leitores. Contudo, recolhemos de facto " "os documentos e ligações que adicionem um pouco mais de informação sobre um " "dado tópico no fim de uma página. O Sphinx tem a directiva ``.. seealso::`` " "para se associar a endereços externos, enquanto o reStructuredText sugere o " "`.. rubic:: Notas de Rodapé`` para recolher especificamente notas do rodapé, " "dado que isso resulta bem com o LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Use a directiva 'image' para as imagens sem legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "E as directivas 'figure' para as imagens com legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "O último caso gera:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Uma legenda -- repare como a primeira letra da legenda na directiva está " "alinhada com a opção :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "As imagens deverão ir para a pasta ``/images/en``. Ao usar o ``/images`` em " "vez do ``images``, o Sphinx irá saber que a localização do ficheiro não é " "relativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Formatação Dentro do Texto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Poderá criar *ênfase* no texto ou torná-lo **forte** com um asterisco único " "ou um duplo, respectivamente::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Não consegue torná-lo ***enfatizado e forte ao mesmo tempo***, por isso " "escolha um deles." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Poderá :sub:`tornar o texto subscrito` e :sup:`sobrescrito` se usar o ``:sub:" "`texto``` e o ``:sup:`texto```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Contudo, use-as com muito pouca frequência! É preferível usar a formatação " "semântica existente em qualquer caso, porque facilita aos tradutores tomarem " "decisões sobre a natureza do texto::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Evite escolher palavras aleatórias para estar em negrito. *Não* torna o " "texto mais fácil ou amigável para ser lido." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Referências de Substituição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Poderá criar uma espécie de atalho para um pedaço de texto ou uma imagem se " "escrever::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "o que significa que, se usar o ``|atalho|`` no texto, será substituído por " "'uma coisa ou a outra'. Isto é útil para imagens e texto que precisem de ser " "formatados de uma forma complicada, como acontece no \"LaTeX\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "A documentação do Krita tem o ``|mouseleft|``, o ``|mousemiddle|``, o ``|" "mousescroll|`` e o ``|mouseright|``, os quais serão transformados em |" "mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| e |mouseright| respectivamente. " "Estes são definidos no 'conf.py' do Sphinx, sendo adicionados a cada " "ficheiro .rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Para as ligações, caso reutilize a mesma ligação uma e outra vez, poderá " "escrever algo como se segue no fim do ficheiro::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Então, ao escrever uma ligação, poderá simplesmente usar ```bugzilla`_`` " "para se ligar ao Bugzilla, usando o \"bugzilla\" como texto para a ligação. " "O ```Krita Manual`_`` irá por seu turno ligar ao docs.krita.org com o texto " "\"Krita Manual\" (Manual do Krita)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Listas ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Maçã" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pêra" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Ou..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Cadeira" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Roupeiro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajão" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Eles poderão ser definidos como se segue:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Listas não-ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "vermelho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verde-marinho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verde-acinzentado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "azul-esverdeado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "veridiano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "esmeralda escuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "esmeralda claro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "esmeralda muito claro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Definido como tal::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Listas de Definições" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Um favorito! As listas de definições são especialmente úteis ao lidar com a " "enumeração de todas as opções numa área acoplável e ao tentar adicionar uma " "explicação simples atrás delas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Outra opção" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Podê-las-á criar da seguinte forma:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Para criá-las." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Objectivo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo de tabela" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "listagem de atalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabela simples" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "bastantes extensões de colunas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Tabela em grelha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Simples mas comprida" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Tabela de Listagem" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Feita da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "As tabelas de grelha completa são melhores quando precisa de todas as " "funcionalidades, como a expansão para árias linhas e colunas, mas são " "difíceis de criar. Por essa razão, as tabelas pequenas são melhores se forem " "criadas com a sintaxe simples, enquanto as tabelas realmente grandes são " "mais fáceis de criar com uma directiva de lista, porque é muito mais fácil " "de escrever e manter." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Advertências e notas laterais" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "As advertências são uma espécie de secção separada que o leitor precisa de " "prestar atenção." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" "As advertências que poderão ser usadas são as seguintes (por ordem de " "severidade):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" "As dicas são úteis para nos dar um pouco mais de informações sobre um tópico " "que é útil no texto principal. Por exemplo, hint: estes pacotes têm " "diferentes nomes no openSuse versus Debian." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "A documentação extra sobre como fazer algo, como por exemplo, se *pode fazer " "um modelo da sua configuração favorita de documentos\", ou \"use o 'm' para " "criar uma espelho da área de desenho e veja os erros mais facilmente no seu " "desenho\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" "Algo que é bastante importante de anotar, mas que não é necessariamente " "negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "Isto é usado na generalidade em que algo é negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Chamada de atenção geral. Use isto quando o assunto é mais importante que o " "aviso, mas não é tão importante que possa provocar uma perda de dados." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" "Isto serve para as coisas que possam provocar a perda de dados, como se " "esquecer de gravar ou que o Python não tem de momento nenhuma funcionalidade " "para desfazer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Isto deverá servir para coisas que sejam perigosas para o computador de um " "modo geral; isto inclui coisas que possam provocar bloqueios p.ex. por falta " "de memória." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Isto provavelmente não é relevante para um manual. O Sphinx pode criar estes " "manualmente em algumas situações, mas a nossa configuração não o faz por " "omissão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "admoestação genérica que poderá ter qualquer texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "Isto parece-se como seguinte::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "O Sphinx também adiciona::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "As réguas horizontais são normalmente usadas quando o tópico muda de forma " "bastante directa. Isto é muito comum nas escritas mais baseadas na " "narrativa, como as histórias e a ficção. O manual do Krita é mais " "instrutório e escrita de estilos de referência, o que significa que " "normalmente não contamos nenhuma história longa sobre os diferentes " "elementos se combinaram, mas sim algumas histórias longas que sirvam para " "dar o motivo para certos passos serem dados de determinada forma. As " "mudanças de tópico normalmente acontecem porque vamos passar para uma nova " "secção, em vez de nos associarmos a uma secção relacionada. Como tal, é " "melhor usar cabeçalhos e a directiva `.. Topic::``. Os cabeçalhos também são " "mais fáceis de ler." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Posto isto, as réguas horizontais podem ser criadas com o ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "A directiva 'rubric'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "A directiva 'rubric' é uma directiva de cabeçalho que à primeira vista " "parece um \"tópico\", mas onde o tópico se encontra por vários parágrafos; o " "'rubric' em si só lida com o cabeçalho, como por exemplo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "Por isso, quando devem ser usados?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Use-os apenas quando achar que o assunto é demasiado pequeno para ter um " "cabeçalho adequado." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Quando o texto está separado do fluxo, porque que vai para um assunto " "diferente do texto de destino." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "Rubrica" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Quando o texto não está separado do fluxo, mas também não precisa de um " "cabeçalho para si." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "Advertências" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Só quando são adequadas a nível semântico. Isto é especialmente necessário " "para as advertências de perigo e aviso, dado que as ver com frequência " "poderá tornar os utilizadores mais insensíveis a elas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "Excertos de Código" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "Os ``excertos de código incorporados`` são feitos com plicas invertidas " "````backticks````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Os excertos de código em várias linhas são feitos ao terminar a secção " "anterior com ``::``, o que se parecerá com o seguinte::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Também poderá usar a directiva ``.. code::``. Se adicionar o nome da " "linguagem a seguir, irá aplicar o realce de sintaxe apropriado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Torna-se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "mais alguns..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "Outro texto pré-formatado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "Uma pessoa pode" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "pré-formatar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "texto se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "anteceder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "cada linha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "com um símbolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "de barra vertical ('pipe')" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "Como o seguinte:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Não usamos de facto isto mais no manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Glossários, Termos e Índice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "Estas são funcionalidades do Sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "O índice é usado na secção de topo; de momento, agora só são usados itens " "simples de índice." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Os glossários são usados para algumas das secções de itens do menu, mas não " "para todas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Citações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "As citações são feitas da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Isto torna-se uma citação em bloco." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" "Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do " "utilizador..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "De facto usamos citações em alguns pontos. Tente adicionar uma ligação ao " "nome para definir de onde vem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 2ed627446..9983ab36f 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1522 +1,1522 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:08+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n" "X-POFile-SpellExtra: OCIO en LUT HDR workflowwebcomic menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: Argylcms colormanagementgroup Nuke lutdocker images\n" "X-POFile-SpellExtra: srgbtrc MyPaint KritaHDR TRC workflowtext CMYK CIEXYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Studio rec Kikimatrixprofile ref image cLUT\n" "X-POFile-SpellExtra: workflowgames Artrage Illustrator Photoshop ICC\n" "X-POFile-SpellExtra: Scribus NVidia workflowprint elle colormanaged icc\n" "X-POFile-SpellExtra: infogramas Viewer LED workflowkritatext Painttool\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory LUTManagementDocker Krita Photo XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintstorm Natron KikicLUTprofiles sRGB cerúleo\n" "X-POFile-SpellExtra: Blender Inkscape lcms guilabel númeroversão\n" "X-POFile-SpellExtra: RawTheraphee VFX digiKam datafiles Look pngcrush Up\n" "X-POFile-SpellExtra: lut colormanagement Color up JPG optimizadores\n" "X-POFile-SpellExtra: Digikam Table\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Como funciona um processo gerido por cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Processos Geridos por Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "Poderá ter ouvido falar que o Krita tem algo chamado de gestão de cores. Ou " "provavelmente poderá ter pensado o que são essas coisas de 'modelos de " "cores' e 'perfis de cores' que encontra nos menus. A gestão de cores é " "bastante útil para as pessoas que trabalham profissionalmente nas imagens " "digitais, e felizmente esta página irá explicar porquê." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Informação Básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Se nunca tiver trabalhado anteriormente com a gestão de cores, e não fizer a " "menor ideia o que é, então é porque provavelmente tem estado a trabalhar no " "espaço de cores RGB de 8 bits com o perfil sRGB. Isto significa que poderá " "escolher o *sRGB incorporado* ou o *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Com o novo " "selector de espaços de cores, este perfil está marcado como *(predefinição)* " "ao usar os 8 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Iremos ver o que significam estes termos em teoria, mas se estiver aqui só " "para tentar perceber qual é o predefinido, agora já sabe. Talvez, depois de " "ler isto, se possa sentir como se estiver a alterar a predefinição, para " "obter resultados novos e interessantes dos filtros, modos de mistura ou " "simplesmente o pincel de manchas a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Qual é o problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Para explicar o objectivo da gestão de cores, terá de primeiro de aprender " "qual é o problema que a gestão de cores está a tentar resolver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Imaginemos um infantário:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "A turma de 28 crianças está dividida em grupos de 7. Cada grupo tem a sua " "própria mesa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "O professor deu-lhes uma tarefa de pintura: Elas precisam de pintar um " "triângulo vermelho, um quadrado azul, um círculo verde e colocar um contorno " "amarelo em torno dos três. As crianças já são muito experientes com a " "pintura, pelo que o professor pode deixar os mais inteligentes à confiança " "com os seus próprios dispositivos, gastando mais tempo com os que precisam " "de ajuda." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Os seguintes resultados vêm da pintura:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Ainda que todos os grupos tenham a mesma tarefa, o resultado de cada grupo " "parece diferente." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "O grupo 1 tem vermelhão, amarelo cítrico e azul ultramarino ao seu dispor. " "Isto significa que o seu triângulo parece bonito e vermelho, mas o verde do " "círculo deles está feito. Isto é porque o ultramarino é um azul demasiado " "escuro para criar verdes bonitos com ele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "O grupo 2 tem um vermelho magenta, um amarelo cítrico e um azul cerúleo. O " "magenta é um tipo de vermelho que se aproxima mais do rosa, em oposição ao " "vermelhão, que é mais próximo do laranja. Contudo, o verde deles parece " "melhor porque o cerúleo é um azul muito mais claro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "O grupo 3 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico, o verde esmeralda e o azul " "cerúleo. Não misturaram o verde deles, e por isso ficaram com um verde mais " "puro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Finalmente, o grupo 4 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico e o azul cerúleo. " "As cores deles provavelmente pareciam-se mais com o que tinha imaginado." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Agora, eles são alunos de infantário, pelo que isto não será um grande " "problema para o mundo. Contudo, imagine que algo como isto se passava numa " "empresa de impressões? Imagine quatro impressoras a imprimir a mesma revista " "com resultados radicalmente diferentes? Isso seria um desastre!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "Para esse fim, inventámos a gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "O que é a gestão de cores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "A gestão de cores é, por assim dizer, um conjunto de sistemas que tentam ter " "a mesma cor a ser traduzida de forma adequada entre os dispositivos a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Normalmente funciona ao tentar converter uma cor para o espaço de referência " "de cores XYZ. O XYZ é um sistema de coordenadas que tem um ponto para todas " "as cores que o olho humano consegue ver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "A partir do XYZ, poderá então ser traduzido para outro espaço do " "dispositivo, como o RGB (para os ecrãs) ou o CMYK (para as impressoras)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "O Krita tem dois sistemas dedicados à gestão de cores. Por um lado, temos o " "**lcms2**, que lida com os perfis ICC, e por outro temos o **OCIO**, que " "lida com a gestão de cores por LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Para dar uma estimativa por alto, os perfis de ICC lidam com a manutenção " "das cores consistentes centre as várias interpretações dos dispositivos " "(ecrãs, impressoras), usando um espaço de referência, e o OCIO lida com a " "manipulação da interpretação dessas cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Dentro de ambos, podemos identificar os seguintes espaços de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "Os espaços de dispositivos são os que descrevem o seu monitor, e terão de " "ser criados com um pequeno dispositivo chamado de \"colorímetro\". Este " "dispositivo, em conjunto com a aplicação correcta, mede o valor mais forte " "de vermelho, verde e azul que o seu ecrã consegue produzir, assim como o " "branco, preto e cinzento que produz. Ao usar esta e outras medidas, irá " "criar um perfil ICC único para o seu ecrã. Poderá configurar estes na página " "de gestão de cores do Krita. Por omissão, assumimos o sRGB para os ecrãs, " "mas é muito provável que o seu ecrã não se ajuste perfeitamente ao sRGB, " "especialmente se tiver um ecrã de alta qualidade, onde poderá ter um espaço " "ainda maior. Os espaços dos dispositivos são também a razão pela qual deverá " "consultar primeiro com a sua impressora o perfil que ela está à espera. " "Muitas casas de impressão têm os seus próprios perfis de dispositivos para " "as suas impressoras, ou poderão preferir fazer eles mesmos a conversão de " "cores. Poderá ler mais sobre a utilização do colorímetro :ref:`aqui " "`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Espaços do dispositivo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Espaços de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Estes são entregues em conjunto com o Krita para o ICC, e podem ser " "transferidos a partir da página Web do OCIO para o OCIO. Os espaços de " "trabalho são particularmente bons para fazer os cálculos de cores neles, os " "quais os programas como o Krita fazem com frequência. Como tal, é altamente " "recomendado que tenha um perfil do espaço de trabalho para a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Espaços estéticos ou de aparência" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Estes são espaços especiais que foram deformados para dar um dado aspecto a " "uma imagem. O Krita não oferece perfis de aparência no ICC, nem suporta " "espaços de aparência ainda no OCIO." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Processo gerido pela cor" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Saber algo sobre estes espaços não lhe dá uma ideia de como usá-los, mas " "torna mais fácil explicar como os usar. Como tal, vejamos um processo de " "gestão de cores típico:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Um exemplo típico de um processo de gestão de cores. Temos dados " "provenientes de 'scanners' e máquinas fotográficas, os quais são convertidos " "para um espaço de trabalho que possa ser usado entre as várias aplicações de " "edição, sendo convertidos para um espaço de saída para ver no ecrã ou para " "imprimir." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "Num processo de gestão de cores tradicional, iremos pensar normalmente em " "termos de cores no mundo real a serem convertidas para cores do computador e " "vice-versa. Como tal, para algumas fotografias de exemplo de uma câmara ou " "para imagens digitalizadas. Se tiver um espaço de cores para um desses " "dispositivos, primeiro iremos atribuir o espaço desses dispositivo à imagem, " "e depois convertê-lo para um espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "Depois faremos todas as nossas edições no espaço de trabalho, usando o " "espaço em questão para comunicar entre os programas de edição. No caso do " "Krita, devido ao facto de termos dois sistemas de gestão de cores, usamos os " "perfis de ICC entre os programas como o GIMP 2.9+, o Inkscape, o digiKam e o " "Scribus, e a configuração do OCIO entre o Blender e o Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "Também irá guardar os seus ficheiros de trabalho no espaço de trabalho, como " "iria ter as camadas não unidas no ficheiro de trabalho, ou tê-lo com uma " "resolução muito elevada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Em alguns casos, aplicamos espaços estéticos ou de 'aparência' a uma imagem " "como parte do processo de edição. Isto é relativamente avançado e " "provavelmente não será algo com que se tenha de preocupar no caso do Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Assim, quando acabarmos de editar, tentamos converter para um espaço de " "saída, que será o espaço de outro dispositivo. Este poderá ser o CMYK para " "as impressoras ou um perfil RGB especial para um ecrã. Quando estiver a " "lidar com casas de impressão profissionais, é melhor perguntar a eles sobre " "este passo. Eles têm bastante experiência em fazer a melhor conversão, e " "poderão preferir fazer a conversão a partir do seu espaço de trabalho para o " "espaço de trabalho das suas impressoras." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Outra forma de saída é a forma como o seu ecrã mostra a cor. Ao contrário " "das saídas normais, esta é feita a toda a hora durante a edição: Afinal de " "contas, precisa de ser capaz de ver o que está a fazer, mas o seu ecrã " "continua a ser um dispositivo com um espaço próprio, pelo que distorce a " "forma como aparece a imagem. Desta maneira, poderá ver o seu ecrã como um " "conjunto de binóculos que terá de usar e ver através deles para conseguir " "ver de todo a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Como tal, sem um monitor com um perfil, não sabe de facto como é que são as " "cores com que está a trabalhar, porque o computador não conhece as " "propriedades relevantes do seu ecrã. Como tal, se tiver criado um perfil do " "seu monitor, indique ao Krita o perfil na configuração, seleccionando o " "espaço sRGB onde desenhar, e estará pela primeira vez a ver as cores reais " "do espaço sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Então o que significa isto?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Quando pintarmos do zero, podemos ver o perfil do nosso monitor como o " "espaço de entrada, dado que o usamos para determinar quais as cores a " "escolher. Isto de certa forma simplifica o processo, mas torna o perfil do " "ecrã e as condições de visualização mais importantes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "Agora, os fotógrafos e as pessoas que trazem uma grande disciplina dos VFX " "chamada 'graduação de cores', ficarão completamente malucos a tentar obter " "as cores que usam e que saiam 100% correctas, e isso irá ter em conta " "factores como a hora do dia e a cor com que eles pintaram as suas paredes. " "Por exemplo, se a parede atrás do seu computador for um vermelho vivo, os " "seus olhos ajustar-se-ão para ficarem menos sensíveis ao vermelho, o que " "significa que as cores que eles escolherem no programa serão mais " "avermelhadas. Nós chamamos a isso as *condições de apresentação*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "Felizmente, os artistas têm de se preocupar um pouco menos com isso. Dado " "que as ilustrações são completamente feitas à mão, é possível identificar as " "partes importantes e criar contrastes apropriados entre cores. Isto " "significa que, mesmo que as nossas imagens se tornem um pouco mais vermelhas " "que o pretendido, é menos provável que toda a imagem tenha ficado " "danificada. Se olharmos para o nosso exemplo do infantário acima, " "continuamos a compreender ao que era suposto ficar parecida a imagem, apesar " "de existirem cores diferentes para cada imagem. Para além disso, dado que as " "cores nas ilustrações são deliberadamente escolhidas, poderemos corrigi-las " "com maior facilidade numa data posterior. Mesmo assim, ao mesmo tempo, " "obviamente que é um grande incómodo fazer isto, dado que teríamos tido muita " "mais flexibilidade se tivéssemos tido as condições de visualização em " "consideração." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Posto isto, para os artistas também é bastante útil compreender os espaços " "de trabalho. Os diferentes espaços de trabalho irão gerar resultados " "diferentes com os filtros e a mistura, e só alguns espaços de trabalho " "poderão ser usados para tecnologias avançadas, como o HDR." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "De forma semelhante, o Krita, como um programa que pretende criar imagens do " "zero, não se preocupa realmente sobre a atribuição de espaços de trabalho " "depois de ter criado a imagem. Contudo, dado que está a usar o ecrã como " "binóculos para olhar para a sua imagem e para escolher cores, poderá ver o " "espaço do dispositivo do seu ecrã como um espaço de entrada para a imagem. É " "por isso que a geração do perfil do seu monitor e a atribuição do perfil ao " "Krita na configuração poderá ajudar o seu trabalho para a impressão e para " "actividades futuras a longo prazo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "De um modo geral, é relativamente útil manter as coisas, como as condições " "de visualização, sempre presentes na sua mente. Muitos artistas " "profissionais usam uma cor cinzenta intermédia como fundo por omissão das " "suas telas, porque concluem que criam imagens muito mais dinâmicas devido a " "ter melhorado as suas condições de visualização. Também é por isso que uma " "grande quantidade de programas gráficos, incluindo o Krita, vêm com um tema " "escuro nos dias de hoje. (Ainda que, como é óbvio, possa ser porque achem " "que os temas escuros possam ter estilo - quem sabe?)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Perfis ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Um perfil ICC é um conjunto de coordenadas que descreve as extremidades do " "espaço do dispositivo dentro do XYZ, e são os dados de gestão de cores que " "usa para comunicar o seu espaço de trabalho com as impressoras e as " "aplicações que estão desenhadas para a indústria da impressão, como o GIMP, " "o Scribus, o Photoshop, o Illustrator, o Inkscape, o Digikam, o " "RawTheraphee, etc. Tem dois tipos de perfis ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Estes são fornecidos com o Krita. Os perfis em matriz são criados através da " "definição dos parâmetros e da interpolação entre eles para obter o tamanho " "exacto do espaço de cores. Devido a este facto, o navegador do espaço de " "cores do Krita poder-lhe-á dar bastantes informações sobre estes perfis. Os " "perfis em questão também são preferíveis como espaços de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Perfis em Forma de Matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Os perfis em forma de matriz têm alguns parâmetros que descrevem o espaço de " "cores entre os quais são interpolados; isto necessita de bastantes contas " "matemáticas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Estes são relativamente raros e são usados principalmente para descrever os " "perfis da impressora, como o CMYK. Os perfis cLUT (Color Look-up Table) " "guardam muito mais dados que os perfis em matriz, pelo que poderão guardar " "dados sobre as pequenas particularidades causadas, por exemplo, por " "resultados inesperados provenientes da mistura de pigmentos. Esta é uma " "abordagem muito mais orgânica para descrever um espaço de cores, e é por " "isso que uma data de programas que não se preocupam com a gestão de cores " "não os suportam." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "Os perfis do cLUT funcionam através do registo de tabelas de cada cor num " "espaço de cores, bem como das suas coordenadas num espaço de referência. No " "caso do CMYK, este é tipicamente o L\\*A\\*B\\* e, para os restantes, o XYZ. " "Estas tabelas são difíceis de criar, o que significa que estes perfis são um " "bocado mais raros." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Perfis do cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "O ponto interessante sobre os perfis ICC é que o seu espaço de trabalho pode " "ser maior que o espaço do seu dispositivo. De um modo geral, isto não é mau. " "Contudo, ao converter, ficará com a questão de como traduzir os valores do " "espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Percepção" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "Isto apenas esmaga os valores do espaço de trabalho para o espaço que será " "convertido. É um método bom para ver todos os valores possíveis nisto, mas " "não tão bom se quiser uma reprodução de cores exacta. Use isto se quiser ver " "todos os valores numa imagem ou se quiser exprimir todos os contrastes " "possíveis. Não funciona com os perfis em Matriz, usando por omissão a " "colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Colorimétrica Absoluta." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "Sendo o oposto da Percepção, a Colorimétrica Absoluta irá tentar reter todos " "os valores correctos a qualquer custo, o que poderá resultar em cores com um " "aspecto horrível. Recomendado apenas para trabalhos de reprodução. Não " "funciona com os perfis em Matriz no Krita, devido às normas do processo ICC " "v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Sendo uma solução intermédia entre a percepção e a absoluta, a relativa irá " "tentar ajustar as cores que conseguir corresponder entre espaços de cores. " "Irá tentar fazer isso através do alinhamento dos pontos preto e branco. Irá " "cortar o resto no que respeita aos seus extremos respectivos. Isto é o que " "todos os perfis em matriz fazem por omissão durante a conversão, porque o " "processo do ICC v4 define que só é usada a Colorimétrica Relativa para os " "perfis em matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Faz tudo para manter as cores, mesmo às custas de sacrificar a matiz. É " "usada em infogramas. Não funciona com os perfis em forma de matriz, recaindo " "por omissão na colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "A *versão do perfil ICC* é a última coisa a ter em mente ao lidar com os " "perfis ICC. O Krita fornece tanto os perfis na versão 2 como na versão 4, " "sendo que os últimos dão melhores resultados nos cálculos matemáticos, mas " "os primeiros são mais suportados (como pode ser visto abaixo na " "'interoperabilidade com outros programas'. Também é por isso que o Krita usa " "por omissão a V2, e recomendamos que use a V2 a menos que não tenha a " "certeza se os outros programas que usa suportam a V4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "Área do LUT e imagens HDR" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" "A :ref:`lut_docker` é a segunda parte importante da gestão de cores no Krita " "que é partilhada entre o Krita e os programas como o Blender, o Natron e o " "Nuke, e só usa as tabelas de pesquisa (LUT's) que estejam configuradas " "através de um ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "Poderá definir o espaço de trabalho da imagem sob o espaço de cores de " "entrada, e o ecrã como sRGB ou usando a sua própria LUT, caso a tenha " "adicionado à configuração. A janela neste caso serve para testar as " "transformações para um dado dispositivo de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "A Componente, exposição, gama, ponto-branco e ponto-preto são parâmetros " "ajustáveis que lhe permitem modificar o filtro de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Como foi explicado anteriormente, poderemos ver o nosso monitor como um " "telescópio ou como binóculos para o mundo da nossa imagem. Isto significa " "que distorce a nossa vista da imagem um pouco. Contudo, podemos modificar " "estes binóculos ou apresentar um filtro que vê a nossa imagem de uma forma " "diferente. Por exemplo, para nos permitir ver o branco numa imagem que tem " "um branco mais branco que o branco do nosso ecrã. Para explicar o que isto " "significa, precisamos de pensar sobre o que é o branco." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Por exemplo, o branco no nosso monitor é um vermelho total, um verde total e " "um azul total. Mas é certamente diferente do branco no nosso papel, na cor " "do leite, no branco do Sol ou até no branco dos ecrãs dos nossos telemóveis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "O preto, de forma semelhante, é mais claro num ecrã LCD que num ecrã LED, e " "é incomparável com o preto de uma sala devidamente selada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Isto significa que provavelmente também existem pretos mais pretos que o " "preto do ecrã, e brancos mais brancos que o branco do ecrã. Contudo, para " "fins de simplicidade, podemos à mesma atribuir o ponto-preto e o ponto-" "branco para determinados valores. A partir daí, podemos determinar se um " "branco é mais branco que o ponto branco, ou um preto mais preto que o ponto " "preto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "A área do LUT permite-nos controlar este filtro de visualização e modificar " "a distorção. Isto é útil quando começamos a modificar as imagens que foram " "feitas com alguns valores referentes a cenas, como as fotografias HDR, ou de " "imagens que provêm de um motor de desenho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Por isso, por exemplo, podemos optar por escalar o branco-mais-branco-que-o-" "branco-do-ecrã para o nosso branco-do-ecrã, para que possamos ver lá os " "contrastes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "O intuito disto é que poderá tirar partido de mais detalhe de iluminação " "numa imagem. Embora não consiga ver a diferença entre o branco do ecrã e o " "branco-mais-branco-que-o-branco-do-ecrã (porque o seu ecrã não consegue " "mostrar a diferença), os programas gráficos conseguirão decerto usá-lo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Um exemplo comum é corresponder a iluminação entre um modelo 3D e uma cena " "do mundo real. Os outros são os retoques avançados de fotografias, com muito " "mais informações de contraste disponíveis para o utilizador. Na pintura " "propriamente dita, isto permite-lhe criar uma imagem onde poderá mexer à " "vontade no contraste e aumentar o brilho tanto quanto desejar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "As manipulações na área da LUT são por janela, pelo que poderá criar uma " "nova janela e configurá-la com a luminosidade. Desta forma, poderá ver a " "imagem a cores e em tons de cinzento, e manter um olho firme sobre os seus " "valores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "Outro exemplo é ver cuidadosamente os gradientes numa dada secção." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Como o ICC, a Área do LUT permite-lhe criar uma espécie de perfil para o seu " "dispositivo. Neste caso, será o 'lut', que significa 'Look Up Table' (Tabela " "de Consulta), e que poderá ser adicionado pelo OCIO, mudando o ficheiro de " "configuração. Quando o OCIO for ligado, a configuração em :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores` ficará desligada, " "a menos que use o motor de cores :guilabel:`Interno`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Em resumo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "O Krita tem dois modos de gestão de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "O ICC funciona em termos de espaços relativos ao espaço CIEXYZ, e precisa de " "um perfil ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "O OCIO funciona em termos de interpretação, e tira partido das LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "ambos podem ser compostos com um colorímetro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Se quiser ter um processo de gestão de cores adequado, terá um feito à " "medida para o dispositivo de entrada (o seu ecrã e os dispositivos de saída " "(a sua impressora ou ecrã de destino). Para a Web, o resultado é sempre o " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Configure os perfis dos seus monitores em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Gestão de cores`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "NÃO use os perfis do ecrã ou outros perfis de dispositivos onde desenhar. " "Use um perfil de espaço de trabalho como um dos perfis 'elle' para esse fim, " "dado que as contas de cores serão muito mais previsíveis e agradáveis. O " "Krita irá converter entre o espaço do seu ecrã e o espaço de trabalho na " "hora, permitindo-lhe escolher as cores correctas. Isto transforma o seu ecrã " "em binóculos para ver a imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Use a gestão de cores apropriada para o processo apropriado. Se estiver a " "trabalhar com o Blender, estará melhor servido com o OCIO do que com o ICC. " "Se estiver a trabalhar com o Scribus ou o Photoshop, use o ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "O Krita faz uma grande quantidade de contas, muitas delas respeitantes à " "mistura das cores. Estas contas funcionam melhor num espaço de cores linear, " "e estes espaços lineares precisam de uma profundidade de cor com pelo menos " "16 bits para funcionar correctamente. A desvantagem é que o espaço linear " "poderá ser confuso de trabalhar nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "Se gostar de pintura, tiver uma quantidade decente de RAM e estiver a pensar " "em iniciar com calma a tirar partido da gestão de cores do Krita, tente " "actualizar as suas imagens no sRGB incorporado para o sRGB-v2-elle-g10.icc " "ou rec2020-v2-elle-g10.icc com 16 bits de vírgula flutuante. Isto dar-lhe-á " "uma melhor mistura de cores, enquanto abre a possibilidade de você começar a " "trabalhar com HDR!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Algumas placas gráficas, como as da marca NVidia, de facto têm a melhor " "performance com 16 bits de vírgula flutuante, porque as placas da NVidia " "convertem internamente para vírgula flutuante. Quando não precisa de o " "fazer, funciona mais depressa!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Nem toda a gestão de cores do mundo poderá fazer com que a imagem no seu " "ecrã e a imagem que sai na impressora tenham as cores 100% iguais." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Quando tiver terminado a sua imagem e estiver pronto para a exportar, poderá " "modificar o espaço de cores para a optimizar:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Se estiver a preparar uma imagem para a Web:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Se usar uma profundidade de cor de 16bits ou superior, converta a imagem " "para uma profundidade de cor de 8 bits. Isto irá tornar a imagem muito mais " "pequena." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "O Krita não tem desenhos em meios-tons incorporados de momento, o que " "significa que as conversões de 16 para 18 bits poderão ter alguns cortes. " "Mas poderá simular isso se adicionar uma camada de preenchimento com um " "padrão, definir esta camada de preenchimento como sobreposição e com 5% de " "opacidade. Depois achate a imagem completa e converta-a para 8 bits. O " "padrão irá funcionar como meios-tons, dando um aspecto mais suave para os " "gradientes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Se for uma imagem em tons de cinzento, converta-a para tons de cinzento." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "Se for uma imagem a cores, mantenha-a no perfil do espaço de trabalho: " "Muitos navegadores Web dos doas de hoje suportam perfis de cores " "incorporados nas imagens. O Firefox, por exemplo, irá tentar converter a sua " "imagem para corresponder o perfil de cores do outro monitor (se tiverem um). " "Desta forma, a imagem irá parecer quase igual no seu ecrã e noutros " "monitores com perfis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "Em algumas versões do Firefox, as cores realmente parecem estranhas: Isto é " "um erro no Firefox, e é por isso que o seu `sistema de gestão de cores está " "incompleto `_; grave o seu PNG, JPG ou TIFF sem perfis incorporados para dar a " "volta a isto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Se estiver a preparar-se para imprimir:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Provavelmente criou a imagem num perfil de espaço de trabalho em vez do " "perfil personalizado actual do seu ecrã; caso contrário, converta-o para " "algo como o Adobe RGB, sRGB ou rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Verifique com a impressora qual o tipo de imagem que ela está à espera. " "Talvez estejam à espera de sRGB ou talvez tenham o seu próprio perfil." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Interacção com outras aplicações" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Se quiser usar a funcionalidade do OCIO no Krita, e particularmente em " "conjunto com a gestão de cores do Blender, poderá tentar ter o Krita a usar " "a configuração do OCIO no Blender." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "A configuração de OCIO do Blender está debaixo de ``/" "número_versão/datafiles/colormanagement``. Configure a área do LUT para usar " "o motor do OCIO e seleccione a configuração na pasta acima. Isto dar-lhe-á o " "espaço de entrada do Blender e do ecrã, mas não as aparências, dado que " "estas não são suportadas ainda no Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows Photo Viewer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "Poderá encontrar alguns problemas quando usar as diferentes aplicações em " "conjunto. Um ponto importante a notar é que a aplicação-padrão Windows Photo " "Viewer não lida com os perfis de ICC recentes. O Krita usa os perfis na " "versão 4; o Photo Viewer só consegue lidar com perfis na versão 2. Se " "exportar para JPEG com um perfil incorporado, o Photo Viewer irá mostrar a " "sua imagem demasiado escura." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Processos de exemplo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Aqui estão alguns processos de exemplo para ter uma ideia de como poderá " "ficar o seu processo de gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "Como foi mencionado anteriormente, a entrada para o seu ecrã é definida com " "a opção :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de " "cores`, ou através do 'espaço do ecrã' da área de LUT's. O espaço de " "trabalho é definido através de um novo ficheiro por cada documento, ou na " "área de LUT's pelo 'espaço de entrada'." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Banda desenhada da Web" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "O perfil do se ecrã. (Irá escolher as cores com o seu ecrã)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Espaço de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (o perfil por omissão do ecrã) ou qualquer perfil maior, caso tenha ao " "seu dispor o espaço ocupado pela profundidade de cor e goste de trabalhar " "nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC versão 2, TRC de sRGB para a Internet e um perfil CMYK " "especializado da casa de impressão para as imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Use o sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc para circular entre o Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc e o Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Se estiver a usar um espaço maior com o ICC, só será capaz de o trocar entre " "o Krita, o Photoshop, o Illustrator, o GIMP 2.9, o Manga Studio e o Scribus. " "Todos os outros assumem o sRGB para o seu espaço, seja ele qual for, porque " "não têm gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Se estiver a integrar o Krita com o Blender, Nuke ou Natron, use o OCIO e " "configure o espaço de entrada como 'sRGB', mas certifique-se que selecciona " "o perfil do sRGB para o ICC ao criar um novo ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "Para a versão final para a Web, converta a imagem para sRGB a 8bits, " "srgbtrc, não incorporando o perfil ICC. Depois, se estiver a usar o PNG, " "passe-o por algo como o 'pngcrush' ou outros optimizadores do PNG. O sRGB " "nesse caso será escolhido porque poderá assumir que a maioria da sua " "audiência não criou um perfil para o ecrã deles, nem que eles têm ecrãs " "avançados o suficiente para as coisas de gamute amplo. É por isso que " "convertemos para as predefinições de ecrãs para a Internet, o sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB ou rec2020 se conseguir usar a profundidade de cor como sendo a 16 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "Perfil CMYK especializado da casa de impressão das imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "Os perfis CMYK são diferentes por cada impressora, e até mesmo por papel ou " "tipo de tinta, por isso não seja presunçoso no que respeita a pedi-los por " "antecipação, em vez de fazer algo como tentar pintar sobre qualquer perfil " "de CMYK aleatório. Como foi mencionado na secção de condições de " "visualização, poderá querer manter as suas opções em aberto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" "Poderá configurar o selector de cores avançado para transformar para um " "determinado perfil com o :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita " "--> Configuração do Selector Avançado de Cores`. Aí, assinale a opção :" "guilabel:`O selector de cores usa um espaço de cores diferente da imagem` e " "seleccione o perfil CMYK que pretende. Isto irá limitar um pouco as suas " "cores, mas mantém todas as opções de filtros e misturas do RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" "sRGB ou tons de cinzento linear, para os mapas de texturas e especulares." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Este é mais complicado, mas no fim de tudo será o sRGB para o leitor normal." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "Isto tem truques. Poderá usar o OCIO e o ICC entre programas, mas recomenda-" "se que tenha as suas imagens no motor em sRGB ou tons de cinzento. Muitos " "dos sistemas de desenho baseados na física destes dias permitem-lhe definir " "se uma imagem deve ser lida como uma imagem linear ou 'srgbtrc', e isto é " "mesmo vital para ter as imagens em consideração de forma adequada nos " "cálculos baseados na física do motor do jogo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "Embora os motores de jogos precisem de ter conteúdo optimizado, e se " "recomende que permaneça dentro dos 8 bits, os ecrãs futuros poderão ter " "profundidades de cor mias elevadas, e quando os sistemas de desenho comecem " "a suportá-los, poderá ser benéfico desenvolver um processo em que os " "ficheiros do espaço de trabalho se tornem demasiado grandes e que possa " "correr alguns programas para os optimizar para as suas necessidades de " "desenho, tornando a actualização do jogo no futuro para melhores monitores " "um incómodo muito menor." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Os mapas da normal e os mapas da altura supostamente estão definidos com um " "espaço de cores com 'dados sem cor', mas irá descobrir que a maioria dos " "motores não querem saber muito disto. Em vez disso, dizem ao motor do jogo " "para não fazer nenhuma conversão sobre o ficheiro ao importar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Os mapas especulares, de brilho, metalização e rugosidade são todos baseados " "em cálculos lineares e quando descobrir que um dado material tem um " "coeficiente metálico de 03, isto corresponde a 30% de cinzento num espaço " "linear. Como tal, certifique-se que indica ao sistema de desenho do motor do " "jogo que esta é uma imagem de um espaço linear (ou, pelo menos, que NÃO deve " "ser convertida)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Visualização do espaço de cores XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Conceitos básicos da correcção do gama `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Exemplo do Panda3d com uma imagem com codificação do gama, sem o motor 3D " "ter sido notificado desse facto, pelo que resultará em imagens demasiado " "escuras `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Exemplos 2d do efeito da codificação do gama nas contas das cores `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Introdução básica à gestão de cores do manual do Argylcms `_" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 52c5761b0..6287a439a 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,173 +1,173 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-26 09:37+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: optionsize en optionopacitynflow optionrotation image\n" "X-POFile-SpellExtra: optionbrushtip jpg brush Masking images ref\n" "X-POFile-SpellExtra: optionmirror optiontexture Photoshop Krita demão\n" "X-POFile-SpellExtra: optionratio pixelbrushengine optionscatter\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Como usar a funcionalidade do pincel com máscara no Krita. Esta " "funcionalidade não é muito diferente da opção de pincel duplo do Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Pincel Mascarado" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "O pincel mascarado ou com máscara é uma nova funcionalidade que só está " "disponível no :ref:`pixel_brush_engine`. São opções adicionais que poderá " "ver no editor do pincel. Os pincéis com máscara permitem-lhe combinar duas " "pontas de pincel num único traço. Uma das pontas será uma máscara para a sua " "ponta principal. Um pincel com máscara é uma boa alternativa a uma textura " "para criar pincéis expressivos e com texturas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "devido a restrições tecnológicas, o pincel com máscara só funciona no modo " "de pintura por lavagem. Contudo, lembre-se que o fluxo funciona como a " "opacidade no modo de pintura por composição." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "Como nas pontas de pincéis normais, poderá escolher qualquer ponta e mudar o " "seu tamanho, intervalo e rotação. O tamanho do pincel com máscara é relativo " "ao tamanho do pincel principal. Isto significa que, quando mudar o tamanho " "da ponta, a ponta da máscara será também mudada para manter as proporções." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" ":ref:`Modo de mistura (lista dentro da Ponta do Pincel)`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "Os modos de mistura alteram como se combinam as pontas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "A opção do sensor do tamanho da segunda ponta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "A opacidade e o fluxo da segunda ponta. Isto está associado por omissão a um " "sensor. O fluxo pode ser bastante agressivo no modo subtractivo, pelo que " "poderá ser uma boa ideia desligá-lo aí." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "Isto afecta as proporções de tamanho do pincel para um dado pincel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "A opção de Espelho da segunda ponta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" "A opção de rotação da segunda ponta. Melhor se ficar configurado como " "\"demão difusa\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" "A opção de dispersão. Por omissão, é muito elevada, por isso não se esqueça " "de baixar o valor dela." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" "Não precisa de uma textura transparente para criar um pincel com bom aspecto" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "O traço é gerado na hora, portanto é sempre diferente" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "Os traços parecem iguais com qualquer tamanho de pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "É mais fácil preencher algumas áreas com cores únicas, mas mais difícil de " "as preencher com texturas fortes" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 195b37a1f..b7036a54e 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,588 +1,588 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-15 03:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:10+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: colorizemaskshowoutputeditstrokes en false guilabel\n" "X-POFile-SpellExtra: image Kritamouseleft menuselection kbd images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: colorizemaskcleanup colorizemaskedgedetection icons\n" "X-POFile-SpellExtra: px colorizemaskusage ref toolcolorizemask util\n" "X-POFile-SpellExtra: disableColorizeMaskFeature mouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: colorizemasktool Krita Kritamousescroll mousescroll\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright colorizemaskgapclosehint kra\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: ferramenta máscara de coloração" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Como usar a máscara de coloração no Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "|toolcolorizemask|" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" "Sendo uma ferramenta para colorir rapidamente os desenhos de linhas, a " "ferramenta de Edição da Máscara de Coloração está disponível a seguir à " "ferramenta de gradientes na sua área de ferramentas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" "Esta funcionalidade já existe a nível técnico no 3.1, mas está desactivada " "por omissão, dado que não optimizámos o algoritmo de preenchimento ainda " "para produção. Para o activar, descubra o seu ficheiro de configuração do " "Krita, abra-o no bloco de notas e adicione \"disableColorizeMaskFeature=false" "\" no topo. Depois, reinicie o Krita. A sua incarnação oficial é no 4.0." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" "Esta ferramenta funciona em conjunto com a máscara de coloração e a " "utilização é a seguinte:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" "Para este exemplo, iremos usar a senhora-fantasma que foi usada para " "explicar as máscaras na :ref:`página de conceitos básicos `." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" "Esta imagem tem o desenho em linhas da senhora separado do fundo e, mais " "ainda, o fundo é composto por duas camadas: uma principal e uma para os " "detalhes." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" "Primeiro, seleccione a ferramenta de edição da máscara de coloração, " "enquanto tem seleccionada a camada do desenho com linhas. Se usar o |" "mouseleft|, a área de desenho irá adicionar uma máscara de coloração à " "camada. Também poderá usar o |mouseright| sobre a camada do desenho de " "linhas e depois a opção :menuselection:`Adicionar --> Máscara de Coloração`. " "O desenho com linhas irá começar a ficar de repente muito estranho; isto é a " "pré-filtragem, que são filtros através dos quais colocamos o desenho de " "linhas, de forma a tornar o algoritmo mais simples de usar. A visão geral " "sobre as opções da ferramenta mostra quais as opções que controlam isso." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" "Agora, poderá fazer traços com cores dos pincéis, carregar em :guilabel:" "`Actualizar` nas opções da ferramenta ou assinale o último ícone das " "propriedades da máscara de coloração. Na área de camadas, será capaz de ver " "uma pequena barra de progresso a aparecer sobre a máscara de coloração a " "indicar quanto tempo irá demorar. Quanto maior o seu ficheiro, mais tempo " "levará." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" "Iremos querer ter o azul transparente. Nas opções da ferramenta de edição da " "coloração, irá ver uma pequena paleta. Estas são as cores já usadas. Poderá " "remover aqui as cores ou marcar uma única cor como transparente, " "seleccionado-a e carregando em \"transparente\". Ao actualizar a máscara, " "irá mostrar à mesma o traço a azul, mas o resultado será transparente:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" "Dado que o algoritmo da máscara de coloração é lento, e só queremos " "preencher uma parte da nossa camada para preencher a figura da senhora " "fantasma por inteiro, podemos tirar partido da opção :guilabel:`Limitar aos " "limites da camada`. Isto irá limitar a Máscara de Coloração para usar o " "tamanho combinado no desenho de linhas e da coloração dos traços-chave. Como " "tal, certifique-se que os traços-chaves da coloração só serão os realmente " "necessários." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" "Agora o algoritmo será possivelmente um bocado mais rápido, permitindo-nos " "adicionar traços e carregar em :guilabel:`Actualizar` numa sucessão rápida:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" "Para ver o resultado final, desactive a opção :guilabel:`Editar os Traços-" "Chave` ou comute o penúltimo ícone na máscara de coloração." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" "Se quiser editar os traços de novo, volte a activar a opção :guilabel:" "`Editar os Traços-Chave`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" "Agora a máscara de coloração, tornando-se uma máscara por si só, também " "poderá ser adicionada a um grupo de camadas do desenho de linhas. Irá então " "usar a composição de todo o grupo como o desenho de linhas. Isto é perfeito " "para o nosso fundo, já que possui duas camadas de linhas separadas. Também " "significa que a máscara de coloração ficará desactivada quando for " "adicionada a um grupo com o modo à passagem activo, dado que estes não têm " "nenhuma composição final. Poderá reconhecer uma máscara de coloração " "desactivada, dado que o seu nome está riscado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" "Para adicionar uma máscara de coloração a um grupo, seleccione-o e use o |" "mouseleft| sobre a área de desenho com a ferramenta de edição da Máscara de " "Coloração ou use o |mouseright| sobre a camada para :menuselection:" "`Adicionar --> Máscara de Coloração`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" "Agora, podemos adicionar traços rapidamente ao fundo. Não precisamos de usar " "a opção :menuselection:`Limitar aos Limites da Camada`, dado que o fundo " "cobre a imagem por inteiro." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" "Para que conste, poderá usar outros pincéis; as ferramentas também irão " "funcionar na máscara de coloração desde que seja possível desenhar com elas. " "A ferramenta de Edição da Máscara de Coloração é apenas a forma mais " "conveniente, porque poderá obter as opções do algoritmo." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "O resultado final ficará como o seguinte:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" "Agora que terminámos, use o |mouseright| sobre a máscara de coloração e :" "menuselection:`Converter --> para Camada de Pintura`. Depois, :menuselection:" "`Camada --> Dividir --> Dividir a Camada`. Isto irá criar ilhas de cores " "separadas que poderá editar facilmente:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" "Desta forma, podemos pintar muito rapidamente a imagem. Devido à máscara de " "coloração, passar da primeira imagem para a seguinte levou cerca de 30 " "minutos, e poderia ter levado bastante mais tempo." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" "As máscaras de coloração são gravadas no ficheiro .kra; por isso, desde que " "não tenha de gravar e abrir num formato de ficheiros diferente, nem " "converter a máscara de coloração para uma máscara de pintura, poderá " "continuar a trabalhar no ajuste dos resultados." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" "Executa o algoritmo da máscara de coloração. A barra de progresso das " "actualizações numa máscara de coloração aparece apenas na área de camadas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Editar os traços-chave" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" "Coloca a máscara no modo de edição. Neste modo, também irá mostrar a 'pré-" "filtragem' no desenho das linhas, o que poderá ser por exemplo um filtro de " "borrão para fechar as lacunas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" "Mostra o resultado da máscara de coloração. Se a opção :guilabel:`Editar os " "traços-chave` estiver activa, esta irá aparecer de forma semi-transparente, " "pelo que será fácil reconhecer a diferença entre os traços e o resultado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Mostrar o resultado" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" "À **Esquerda**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` está ligado e o :guilabel:" "`Editar os Traços` está desligado. No **Centro**: o :guilabel:`Mostrar o " "Resultado` e o :guilabel:`Editar os Traços` estão ligados. À **Direita**: o :" "guilabel:`Mostrar o Resultado` está desligado e o :guilabel:`Editar os " "Traços` está ligado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Limitar aos limites da camada" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" "Limita a máscara de coloração aos limites combinados da camada para os " "traços e o desenho das linhas que está a preencher. Isto poderá acelerar o " "uso da máscara para composições complicadas, como as páginas de banda " "desenhada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" "Active isto para os desenhos de linhas com áreas sólidas grandes, como por " "exemplo as sombras de um objecto. Para o melhor uso, configure o valor para " "as linhas mais finas da imagem. Na imagem abaixo, repare como a detecção de " "arestas afecta as grandes áreas a preto:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Detecção de arestas" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" "Da esquerda para a direita: um exemplo com sombras pretas e grandes num " "objecto mas sem detecção de arestas; o mesmo exemplo, sem a edição dos " "traços activa. Finalmente, o mesmo exemplo com a detecção de arestas activa " "e configurada como 2px, e ainda o mesmo exemplo sem a edição de traços " "activada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" "Embora o algoritmo seja realmente bom nas lacunas com os contornos, isto irá " "melhorar o reconhecimento das lacunas ou intervalos. Quanto maior o valor, " "maiores as lacunas que irá tentar fechar, mas um valor demasiado elevado " "poderá dar origem a outros erros. Repare como o desenho de linhas pré-" "filtradas (isso é a nuvem borrada) afecta as manchas de cores." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Sugestão de fecho de intervalos" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" "À **Esquerda**: a :guilabel:`Sugestão de fecho de intervalos` configurada " "como 0px. No **Centro**: a :guilabel:`Sugestão de fecho dos intervalos` " "configurada como 15px (as linhas têm 10px). À **Direita**: a :guilabel:" "`Sugestão de fecho dos intervalos` configurada como 275px." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" "Isto irá tentar tratar dos traços confusos que se sobrepõem aos desenhos de " "linhas, quando não o deveriam fazer. Com o valor 0, não é feita qualquer " "limpeza; a 100%, a limpeza é mais agressiva." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "Limpar" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Traços-chave" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" "Esta paleta mantém um registo das cores usadas pelos traços. Isto é util " "para que possa voltar facilmente às cores. Poderá aumentar o tamanho da " "mancha se passar o cursor sobre ela com o rato e usando o :kbd:`Ctrl +` |" "mousescroll|." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" "Este botão está debaixo da paleta de traços-chave; poderá marcar a cor " "seleccionada como 'transparente' com isto. Na imagem da limpeza acima, o " "cíano foi marcado como transparente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Propriedades da camada" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" "A camada da máscara de coloração tem quatro propriedades. Estas são todos os " "botões do lado direito da camada:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" "O primeiro botão; permite-lhe activar/desactivar se quer ver o resultado do " "algoritmo de coloração." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Impede a máscara de ser editada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" "Se a máscara de coloração está no modo de edição. Neste modo, irá mostrar os " "traços, sendo que o resultado ficará semi-transparente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" "O último botão irá forçar a actualização da máscara de coloração, mesmo " "quando estiver numa ferramenta diferente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "As máscaras de coloração não podem ser animadas." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index a536b8772..5e24b3144 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1256 +1,1248 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-21 14:58+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image menuselection kbd images rabiscos\n" "X-POFile-SpellExtra: icons SaveNewBrushPresetDialog px patterns\n" "X-POFile-SpellExtra: dirtypreseticon ref KPP Usasr tool brushes preset\n" "X-POFile-SpellExtra: BrushSettingsLayout kpp Photoshop Krita demão list\n" "X-POFile-SpellExtra: PresetIconLibraryDialog brushcurvecalculationmode\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintoppreset paintoppresets emblem Demão HSL\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reloading\n" "X-POFile-SpellExtra: demãos\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detalhado sobre a janela de configuração dos pincéis no Krita, assim " "como criar os seus próprios pincéis e como partilhá-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar e Gravar Pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "No mundo real, ao pintar ou desenhar, você não usa apenas uma ferramenta. " "Usa lápis, borrachas, pincéis, diversas tintas, lápis de cera, etc. Todos " "estes têm diferentes formas de criar marcas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "Num programa digital como o Krita, tem algo de semelhante. Chamamos a isso " "um motor de pincéis. E, assim como os carros têm motores diferentes que " "criam diferentes sensações na condução, ou como os lápis criam marcas " "diferentes das esferográficas, os diferentes motores de pincéis têm " "sensações completamente diferentes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Os motores de pincéis também têm uma grande variedade de configurações " "diferentes. Como tal, poderá gravar estas configurações como predefinições." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "Ao contrário do Photoshop, o Krita cria uma diferença entre as pontas de " "pincéis e as predefinições de pincéis. As pontas são só uma espécie de " "carimbos, enquanto a predefinição usa uma ponta e muitas outras definições " "para criar o pincel completo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "A lista de configurações de pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Para começar, o painel do Editor de Configuração dos Pincéis poderá ser " "acedido a na barra de ferramentas, entre o botão de :guilabel:`Modos de " "Mistura` à direita e o botão de :guilabel:`Padrões` à esquerda. Em " "alternativa, poderá usar a tecla de função :kbd:`F5` para o abrir." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quando abrir o painel do Editor da Configuração dos Pincéis, irá ver algo " "como se segue:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Viagem pela lista de configurações dos pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "A lista de configurações de pincéis está dividida em seis áreas," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secção A - Informação Geral" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Isto contém o **Ícone da Predefinição**, a **Antevisão do Pincel ao Vivo**, " "o **Nome da Predefinição**, o nome do **Motor** e diversos botões para " "gravar, mudar o nome e recarregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "As configurações dos pincéis do Krita estão guardadas nos meta-dados de um " "PNG de 200x200 (o ficheiro KPP), onde a imagem no ficheiro PNG se torna o " "ícone da predefinição. Este ícone é usado em todo o lado no Krita e é útil " "para distinguir os pincéis de formas que a antevisão ao vivo não permite." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "A antevisão ao vivo mostra um traço do pincel actual como uma pequena onda " "curva em S, com a pressão inexistente à esquerda e a aumentar até à pressão " "total, à medida que se desloca para a direita. Consegue assim mostrar o " "efeito dos sensores de Pressão, do Ângulo do Desenho, da Distância, do " "Desvanecimento e da Demão Difusa, mas nenhum dos outros. Para alguns motores " "de pincéis, não consegue mostrar nada. Para as manchas a cores, para o " "pincel de filtragem e a ferramenta de clonagem, mostra um padrão de linhas " "alternadas, dado que estes motores de pincéis usam os pixels já na área de " "desenho para mudar o seu efeito." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Depois do nome da predefinição, existe um botão para **mudar o nome** do " "pincel. Isto irá gravar o pincel como um novo e irá proibir o nome anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "O motor de um pincel é a programação subjacente que gera o traço a partir de " "um pincel. O que isto significa é que os diferentes motores de pincéis " "possuem diferentes opções e geram resultados diferentes. Poderá ver isto " "como a diferença entre usar lápis de cera, lápis e tintas, mas como os " "computadores são dispositivos matemáticos, a maioria dos nossos motores de " "pincéis produzem diferentes coisas de uma forma mais matemática." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Para a maioria dos artistas, a natureza matemática não interessa tanto " "quanto as texturas diferentes e as marcas que cada motor produz, e cada um " "dos motores tem o seu comportamento e uso distintos, podendo ser ainda mais " "personalizados se modificar as opções." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Recarregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Se mudar uma predefinição, irá aparecer um ícone atrás do nome do motor. " "Isto é o botão :guilabel:`recarregar`. Podê-lo-á usar para reverter às " "opções originais do pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Gravar uma predefinição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "À direita, existem as opções :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição do " "Pincel` e :guilabel:`Sobrepor o Pincel`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Isto só ficará activo se existirem algumas alterações. Se carregar aqui, irá " "substituir a predefinição actual pelas novas definições, mantendo o nome e o " "ícone intactos. Irá sempre criar uma cópia de segurança com a data/hora na " "pasta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Substituir o Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Irá usar a predefinição actual e todas as suas alterações e gravá-la como " "uma nova predefinição. Se não tiver sido feita nenhuma alteração, estará a " "criar uma cópia da predefinição actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Gravar uma Nova Predefinição do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "A opção para 'Gravar uma nova predefinição' irá invocar a seguinte janela, " "com um pequeno bloco de rabiscos, e todos os tipos de opções para alterar o " "ícone da predefinição:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "A imagem à esquerda é um mini-bloco de rabiscos; poderá desenhar nele com o " "pincel actual, permitindo pequenas modificações na hora." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "O nome do seu pincel. Isto também é usado para o ficheiro KPP. Se já existir " "um pincel com esse nome, irá de facto substituí-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nome do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carregar a Miniatura Existente" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Isto irá carregar a miniatura existente dentro da predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carregar a miniatura do bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Isto irá carregar a área tracejada do bloco de rabiscos grande (Secção C) " "para a área da miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carregar a Imagem" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "com isto, poderá escolher uma imagem do disco para carregá-la como uma " "miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carregar da Biblioteca de Ícones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Isto abre a biblioteca de ícones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Limpar a Miniatura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Isto irá deixar o mini-bloco de rabiscos limpo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "A Biblioteca de Ícones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Para tornar a criação de ícones de predefinições mais rápida, o Krita " "recebeu uma biblioteca de ícones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Ela permite-lhe seleccionar os ícones das ferramentas, bem como um pequeno " "emblema opcional. Quando carregar em :guilabel:`OK`, irá carregar a " "combinação resultante no mini-bloco de rabiscos e poderá desenhar no traço." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Se for à sua pasta de recursos, existirá uma pasta nele chamada \"preset" "\\_icons\", e, nessa pasta, existirão as pastas \"tool\\_icons\" e \"emblem" "\\_icons\". Poderá adicionar aqui PNG's semi-transparentes para que o Krita " "os carregue para a biblioteca de ícones, para que assim possa ainda " "personalizar mais os seus ícones!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "No canto superior direito da biblioteca de ícones, existem três barras. Elas " "permitem-lhe ajustar o ícone da ferramenta. As duas de topo são as mesmas " "barras de Matiz e Saturação que aparece no ajuste HSL, sendo que a barra " "inferior é uma filtro super-simples de níveis. Isto é feito desta forma, " "porque o filtro de níveis permite tornar as sombras mais escuras e os tons " "claros ainda mais claros numa opção de ferramenta, sendo muito melhor para " "ajustes rápidos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" -"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." -msgstr "" -"Se tiver terminado tudo, poderá carregar em :guilabel:`Gravar` na janela " -"para :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição` e o Krita grave o novo pincel." +"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." +msgstr "Se tiver terminado tudo, poderá carregar em :guilabel:`Gravar` na janela para :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição do Pincel` e o Krita grave o novo pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secção B - O Selector de Predefinições" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "O selector de predefinições é muito semelhante à área de predefinições e à " "lista de predefinições do :kbd:`F6`. É único na medida em que lhe permite " "filtrar pelo motor, e é aqui também que poderá criar pincéis para um motor " "do zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "Por omissão encontra-se recolhido, pelo que irá precisar de carregar na seta " "do canto superior-esquerdo do pincel de motores para o mostrar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "A lista do topo está configurada como \"tudo\" por omissão, o que significa " "que irá mostrar todos os motores. Ela então irá mostrar uma secção de marcas " "onde poderá seleccionar as marcas, a lista de predefinições e a barra de " "pesquisa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "Por baixo destes, existe um ícone com um sinal 'mais'; quando carregar nele, " "irá obter a lista completa de motores do Krita. Se seleccionar um motor da " "lista, irá mostrar os pincéis para esse motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "O ícone do caixote do lixo faz o mesmo que na área de predefinições: apaga, " "ou por outro lado, proíbe uma predefinição de aparecer na lista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secção C - O bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quando ajustar os seus pincéis, deverá ser capaz de verificar o que faz cada " "uma das definições. É por isso que, à direita da lista de configurações, " "existe um bloco de rabiscos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "Por omissão encontra-se recolhido, pelo que deverá carregar na seta do canto " "superior direito da configuração do pincel para o mostrar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " -"Preset dialog." -msgstr "" -"Ao gravar uma nova predefinição, poderá optar por obter o ícone do bloco de " -"rabiscos, sendo que isto irá carregar a área tracejada para o mini-bloco de " -"rabiscos da janela para Gravar uma Nova Predefinição." +"Brush Preset dialog." +msgstr "Ao gravar uma nova predefinição, poderá optar por obter o ícone do bloco de rabiscos, sendo que isto irá carregar a área tracejada para o mini-bloco de rabiscos da janela para Gravar uma Nova Predefinição do Pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 -msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" -msgstr "" -"O bloco de rabiscos tem cinco botões por baixo dele. Servem, por ordem, para:" +msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" +msgstr "O bloco de rabiscos tem quatro botões por baixo dele. Servem, por ordem, para:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostrar a imagem do pincel actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Adicionar um gradiente ao bloco de rabiscos (útil para os pincéis de manchas)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Limpar tudo no bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secção D - A Lista de Opções" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "As opções, como descrito acima, são diferentes para cada motor de pincéis. " "Estas representam os diferentes parâmetros, comutadores e reguladores que " "poderá ajustar para tornar uma predefinição única. Para algumas opções, as " "coisas principais a alterar são as barras deslizantes e as opções de " "marcação, mas para a maioria delas, são usadas curvas em alternativa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algumas opções poderão ser comutadas, como é apresentado pelas pequenas " "opções de marcação a seguir a elas, mas outras, como o fluxo e a opacidade, " "são tão fundamentais para o funcionamento do pincel, que estão sempre " "ligadas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "O pequeno ícone do cadeado que aparece a seguir às opções serve para " "bloquear o pincel. Isto tem a sua própria página." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secção E - Elemento de Configuração das Opções" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "Onde a secção D é a lista de opções, a secção E é o elemento onde poderá " "modificar as coisas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Usar as curvas dos sensores" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Uma das questões mais importantes que tornam a arte única para o artista que " "a criou é o estilo dos traços. Os traços são diferentes, porque diferem na " "velocidade, na rotação, na direcção e na quantidade de pressão que é " "colocada sobre o lápis. Dado que estas são tão importantes, gostaríamos de " "personalizar a forma como são compreendidos estes valores em detalhe. A " "melhor forma de o fazer é com o uso de curvas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "As curvas aparecem com o elemento do tamanho, por exemplo. Com um pincel de " "pintura, iremos querer ter o tamanho associado à pressão. Se comutar a opção " "do tamanho na lista de opções, irá fazer isso mesmo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "Contudo, diferentes pessoas têm diferentes pulsos e, como tal, irão carregar " "de forma diferente nos seus lápis. Alguém que carrega suavemente tende a " "achar fácil criar linhas finas, mas muito difícil de criar linhas grossas. " "Por outro lado, alguém que carrega com força no seu lápis naturalmente terá " "mais dificuldade a fazer traços finos, mas fará traços grossos com " "facilidade." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Uma situação como estas poderá ser melhorada se usar as curvas para associar " "a pressão à geração de linhas mais finas ou mais grossas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "As curvas de configuração dos pincéis até têm botões de curvas rápidos para " "estas no topo. Alguém que tem dificuldades a criar traços pequenos, deveria " "experimentar o penúltimo botão côncavo, enquanto alguém que não consegue " "fazer facilmente traços grossos deveria experimentar o terceiro botão, a " "forma em S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Por baixo do elemento da curva, existem mais duas opções:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Isto serve para a lista de sensores. Se comutar esta opção, fará com que " "todos os sensores usem a mesma curva. Se estiver desligada, todos os " "sensores assinalados terão curvas separadas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Partilhar as curvas por todas as configurações" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Isto indica como que é são usados os vários valores das curvas dos sensores. " "As curvas vão sempre de 0 a 1,0; como tal, se uma curva tiver o valor 0,5 e " "a outro 0,7, então..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicação" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Irá multiplicar os dois valores, 0,5\\*0,7 = 0,35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "Irá somar os dois até ao tecto máximo de 1,0, sendo que 0,5+0,7 = 1,2, valor " "esse que será então limitado a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Irá comparar os dois e escolher o maior. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, " "o resultado será 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Irá comparar os dois e escolher o menor. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, " "o resultado será 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Irá subtrair o menor valor do maior, pelo que 0,7-0,5 = 0,2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Modo de Cálculo das Curvas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Talvez seja melhor ver com o seguinte exemplo:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Os primeiros dois são normais, os restantes com diferentes tipos de " "multiplicações." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor do desvanecimento." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da multiplicação dos sensores de " "desvanecimento e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da soma dos sensores de desvanecimento e da " "distância. Repare como fica grosso." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "O tamanho escolhe o valor máximo dos valores dos sensores de desvanecimento " "e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "O tamanho escolhe o valor mínimo dos valores dos sensores de desvanecimento " "e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da subtracção do maior valor dos sensores de " "desvanecimento e da distância face ao menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secção F - Opções diversas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Isto activa as predefinições modificadas. Estas guardam os ajustes que fez, " "enquanto esta sessão do Krita estiver activa. Depois disso, voltam ao seu " "estado predefinido. As predefinições modificadas poderão ser reconhecidas " "pelo ícone no canto superior-esquerdo da predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Temporariamente Gravar os Ajustes na Predefinição (Predefinições Modificadas)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "O ícone no canto superior esquerdo das duas primeiras predefinições indica " "que está \"Modificado\", o que significa que foram feitos ajustes na " "predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Tamanho da Opção da Borracha" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Isto muda o pincel para um tamanho registado em separado quando usar a " "tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Opacidade da Opção da Borracha" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual ao anterior, mas com a opacidade da Borracha." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Isto permite-lhe comutar a antevisão instantânea do pincel. A Antevisão " "Instantânea tem uma funcionalidade super-secreta: quando carregar no texto " "da antevisão instantânea, e depois carregar nele com o botão direito, irá " "mostrar uma barra de limitação. Esta barra define em que tamanho do pincel " "será activada a antevisão para o pincel. Isto é útil porque os pincéis " "pequenos poderão ser mais lentos com a antevisão instantânea, pelo que o " "limite garante que só se activa quando for necessário." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "A configuração do pincel na área de desenho" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "aqui estão definições dos pincéis na área de desenho. Se abrir a paleta " "instantânea, deverá existir um ícone na parte inferior-direita. Carregue " "nele para mostrar a configuração do pincel na área de desenho. Irá ver " "várias barras aqui, para que possa fazer pequenas alterações." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "No topo irá mostrar a predefinição activa de momento. A seguir a ela, existe " "um botão de configuração; carregue nele para obter uma lista das definições " "que poderão ser apresentadas e organizadas para o motor do pincel indicado. " "Poderá usar as setas para cima e para baixo para ordenar a sua posição, e " "depois as setas para a esquerda e direita para as adicionar ou remover da " "lista. Também as poderá arrastar e largar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Criar uma Predefinição de Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Agora iremos criar um pincel simples para experimentar:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obter uma predefinição para o motor de pincéis." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primeiro, abra a configuração com o :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Depois, carregue na seta do canto superior-esquerdo para para abrir o " "selector de predefinições. Depois, carregue no ícone “+” para obter uma " "lista de motores. Para este pincel, iremos criar um pincel de pixels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemplo: Criar um pincel de pintura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Desenhe no bloco de rabiscos para ver como fica o pincel actual. Se for " "feito da forma correcta, deverá ter um pincel com 5px de tamanho que tem a " "pressão associada à opacidade." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Vamos desligar primeiro a opacidade. Carregue na opção de :ref:`opacidade " "` na lista da direita. A configuração deverá ficar " "alterada para uma curva grande. Esta é a curva do sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "Desligue a opção guilabel:`Activar a Configuração da Caneta`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Teste no bloco de rabiscos... parece ainda existir algo a afectar a " "opacidade. Isto deve-se à opção do :ref:`fluxo `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccione a opção do Fluxo na lista à direita. O Fluxo é como a Opacidade, " "excepto que o Fluxo é por demão, enquanto a Opacidade é por traço." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desligue a opção :guilabel:`Activar a Configuração da Caneta` aqui também. " "Teste de novo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Agora deverá obter algo que se parece com um pincel de pintura. Continua a " "ser demasiado pequeno, de qualquer forma, e com um aspecto um pouco " "granular. Carregue na :ref:`Ponta do Pincel ` nas opções " "do motor de pincéis." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aqui, o diâmetro é o tamanho da ponta do pincel. Poderá tocar na barra para " "alterar o tamanho, ou então carregar nela com o botão direito e escrever um " "valor. Configure-a como 25 e teste de novo. Deverá estar muito melhor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Agora para tornar o pincel um pouco mais suave, reduza o parâmetro de " "desvanecimento para cerca de 0,9. Isto dará à *máscara do pincel* um " "contorno mais suave." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Se testar de novo, irá reparar que o desvanecimento não parece fazer muito " "efeito. Isto tem a ver com o espaço entre demãos: Quanto mais próximas " "estiverem, mais difícil ficará a linha. Por omissão, este valor é 0,1, o que " "é um pouco baixo. Se o configurar como 10 e testar, irá ver qual o efeito " "que o espaço fará. A opção :ref:`Auto ` muda a forma como o " "espaço é calculado, e o Espaço Automático com um valor de 0,8 é o melhor " "valor para os pincéis de pintura. Não se esqueça que poderá usar o botão " "direito para escrever um valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Agora, quando testar, o desvanecimento irá parecer que tem um efeito " "normal... excepto nos tamanhos realmente pequenos, os quais parecerão " "quadriculados. Para se ver livre desse efeito, assinale a opção de " "suavização. Se testar de novo, as linhas deverão ter ficado agora muito " "melhores." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Gravar o Novo Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" -"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " -"preset`." -msgstr "" -"Quando estiver satisfeito, vá ao canto superior esquerdo e seleccione a " -"opção :guilabel::`Gravar a nova predefinição`." +"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " +"Brush Preset`." +msgstr "Quando estiver satisfeito, vá ao canto superior esquerdo e seleccione a opção :guilabel::`Gravar uma Nova Predefinição do Pincel`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Irá obter a janela para gravar a predefinição. Dê-lhe um nome do tipo “A " "Minha Predefinição”. Depois, seleccione a opção :guilabel:`Carregar da " "Biblioteca de Ícones` para obter a biblioteca de ícones. Escolha um ícone " "agradável e carregue em :guilabel:`OK`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "O ícone será carregado para dentro do mini-bloco de rabiscos à esquerda. " "Agora faça um traço bonito a seguir a ele. Se achar que fez asneira, basta " "voltar à biblioteca de ícones para carregar um novo ícone." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" "Finalmente, carregue em :guilabel:`Gravar` para que o seu pincel fique " "concluído." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "Poderá modificar ainda mais o seu pincel de pintura se..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Modificar a quantidade de pressão que precisa de colocar sobre um pincel " "para o deixar com o tamanho completo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Para o fazer, seleccione a opção :ref:`tamanho ` e carregue no " "sensor de pressão na lista a seguir à curva. A curva deverá parecer uma " "linha recta. Agora, se quiser um pincel que fica grande com pouca pressão, " "carregue na curva para criar um ponto e arraste-o para cima-esquerda. Quanto " "mais ponto estiver perto do canto superior esquerdo, mais extremo será o " "efeito. Se quiser por outro lado um pincel que precise carregar com mesmo " "muita força para obter o tamanho completo, arraste o ponto para o canto " "inferior direito. Este pincel é útil para detalhes finos. Não se esqueça de " "gravar as alterações do seu pincel quando terminar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "Tornar as linhas finas ainda mais suaves ao usar a opção do fluxo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Para o fazer, seleccione a opção do fluxo e volte à opção para :guilabel:" "`Activar a Configuração da Caneta`. Agora, se testar isto, ficará de facto " "um pouco mais suave, mas se calhar agora até demais. Carregue na curva para " "criar um ponto e arraste esse ponto para cima-esquerda, a meio caminho entre " "a horizontal do primeiro quadrado da grelha. Agora, se testar, as linhas " "finas estão muito mais suaves, mas quanto mais força aplicar, mais forte " "ficará o pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Partilhar os Pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Ok, com que então criou um novo pincel e agora quer partilhá-lo. Existem " "diversas formas de partilhar uma predefinição de pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "A forma recomendada de partilhar os pincéis e predefinições é usando o " "sistema de pacotes de recursos. Temos instruções detalhadas sobre o uso dos " "mesmos na :ref:`página de gestão dos recursos `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "Contudo, existem diversas formas antiquadas de partilhar os pincéis que " "poderão ser úteis ao importar e carregar os pacotes muito antigos:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Partilhar uma única predefinição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Existem três tipos de recursos que uma única predefinição poderá usar:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Um ficheiro Paintoppreset: Esta é a predefinição de forma adequada, com o " "ícone e as curvas gravadas nela." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Um ficheiro de Pincel: Esta é a ponta do pincel. Ao usar pincéis com " "máscaras, existem dois destes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Um ficheiro de Padrão: este é quando estiver a usar texturas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Por isso, quando tiver um pincel que usa pontas predefinidas para as pontas " "dos pincéis ou para pincéis mascarados, ou ainda com texturas únicas que irá " "precisar para partilhar esses recursos da mesma forma com as outras pessoas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Para descobrir estes recursos, vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir " "os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Aqui, o ficheiro da predefinição estará dentro do 'paintoppresets', as " "pontas dos pincéis dentro do 'brushes' e as texturas dentro do 'patterns'." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar um único ficheiro KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Agora, se quiser usar a predefinição única, deverá ir ao selector de " "predefinições em :kbd:`F6` e carregar no ícone da pasta aí. Isto irá gerar " "uma janela de ficheiros. Vá até ao ficheiro .kpp e abra-o para o importar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Se existirem pontas de pincéis e padrões que venham com o ficheiro, faça o " "mesmo com o padrão através da área de padrões e, para a ponta do pincel, vá " "à list ade configurações (:kbd:`F5`) e depois vá à opção “ponta do pincel”. " "Aí, seleccione o pincel predefinido e depois o botão “importar” para invocar " "a janela de ficheiros." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Partilhar com um ZIP (antiquado)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "A partilha com ficheiros ZIP deverá ser substituída por pacotes de recursos, " "mas os pacotes de pincéis mais antigos estão guardados em ficheiros ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Usasr um ZIP com os ficheiros relevantes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos --> Abrir a Pasta de " "Recursos` para abrir a pasta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "Depois, abra o ficheiro ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copie as pastas 'brushes', 'paintoppresets' e 'patterns' do ficheiro ZIP " "para a pasta de recursos. Deverá obter uma mensagem para reunir as pastas; " "nesse caso, aceite." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Reinicie o Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Desfrute dos seus pincéis!" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 8cb89b8ee..8130be751 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,857 +1,857 @@ # translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:48+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Používateľská príručka:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadáta" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Zoznamy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Jablko" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Hruška" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "alebo..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Stôl" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stolička" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "červená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "morská zelená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "vysvetlenie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Vysvetlenie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Stoly" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Úvodzovky" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 1fe4316e3..dd44c8dbb 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1060 +1,1060 @@ # translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 13:05+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Základné informácie" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Aký je problém?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "What is color management?" msgstr "Čo je správa farieb?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Vnemový" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absolútna kolorimetria" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívna kolometria" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Čo je správa farieb?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportujem" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 6d0f02394..8de5e8466 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,142 +1,142 @@ # translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 08:58+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 7f301b91e..4b316b81a 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,445 +1,445 @@ # translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-15 03:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 13:08+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Maska zafarbenia" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Použitie" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Tool Options" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Upraviť kľúčové ťahy" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Zobraziť výstup" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Detekcia hrán" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Kľúčové ťahy" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitné" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Zamknúť" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 063f0b7f1..08a4e03a4 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,943 +1,943 @@ # translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 08:45+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Engine:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Znovunahrávanie" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Prepísať štetec" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Uložiť novú predvoľbu štetca" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Názov štetca:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Načítať obrázok" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Vyčistiť Miniatúry" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" -"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." +"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " -"Preset dialog." +"Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 -msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Násobenie" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Veľkosť prepínača gumy" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Nepriehľadnosť prepínača gumy" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Okamžitý náhľad" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" -"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " -"preset`." +"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " +"Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 916acb005..b2f5574a5 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,921 +1,921 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 18:21+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mittenknapp" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mushjul" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Horisontella linjaler" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: en bild." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Horisontella linjaler" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Konventioner för reStructuredText i Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Uppmärkningskonventioner för Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Detta beskriver stilkonventioner för användning av omstrukturerad text för " "Kritas handbok." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Rekommendationen är att titta på den `officiella specifikationen `_ för omstrukturerad text, och eftersom " "den finns på sourceforge, spara en kopia på din hårddisk (sourceforge har " "vissa problem med serverns tillgänglighet när det här skrivs):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Nybörjarhandledning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Användarhandbok:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Snabbreferens `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Textfusklapp `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introduktion `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Uppmärkning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Referensdokumentation:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Direktiv `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Roller `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx-specifika dokument:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Sphinx' sida om omstrukturerad text `_ : Den är användbar för de specifika " "sphinx-direktiven och rollerna som används för att exempelvis generera " "innehållsförteckningen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Det finns skillnader mellan den officiella omstrukturerad text och sphinx-" "dokumentens flera sätt att göra saker. Dokumentet specificerar föreslagna " "konventioner att följa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Varje sida ska börja med följande tre saker:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Det är en allmän beskrivning av sidan. Den konverteras till en HTML-metatagg " "som används av söktjänster::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "En metabeskrivning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Den är bara till för att hålla reda på vem som redigerade sidan och ge " "erkännanden. Den ska vara i en kommentar så att den inte kommer att bli " "lättläst maskinellt. Hela handbokens licens är GDL 1.3 och ska också nämnas " "här::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "En lista över författare och en licens." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "De är termer åtskilda av kommatecken som sidan kommer att indexeras som i :" "ref:`genindex`. Det genererade indexet är mycket användbart för både PDF " "samt de som inte är helt säkra på vad det exakta namnet på termen som de " "söker. De definieras på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Indexeringstermer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Den är till för att enkelt kunna länka till sidan med användning av ``:ref:" "`label_name```. Försök att göra den till ett snyggt variabelnamn::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Efter etiketten måste en rubrik läggas till, eftersom ``:ref:`label_name``` " "hänvisar till rubriken för att fylla i sin länktext." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "En etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Rubriker görs i följande ordning::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "Konventionerna har mer eller mindre bestämts av pandocs konvertering av " "mediawiki till omstrukturerad text. Om det behövs mer än fyra rubriker, " "fundera först på om sidan inte har blivit för komplicerad och behöver delas " "upp." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Ibland behöver man länka till en delsektion på en sida. Lägg till en etikett " "ovanför rubriken i detta fall." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Rubriker ska inte sluta med interpunktion, eftersom rubriken används som " "länknamn vid länkning till en etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Länkning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Länkning görs med ``:ref:`etikettnamn```. När en alternativ länktext behövs, " "används ``:ref:`verklig visad text ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Länkning till externa sidor görs med ```webbadress`_`` och ```länknamn " "`_``, vilket blir `länknamn `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Fotnoter och vidare läsning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Fotnoter kan skapas på tre sätt, det vanligaste är med automatisk numrering, " "som med en referens:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ är en referens till fotnot 1, och [#]_ är en referens till fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Detta är fotnot 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Detta är fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Detta är fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ är en referens till fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Äpple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Päron" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Eller..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Bord" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Garderob." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augustus" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Oordnade listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "röd" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "havsgrön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "grön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tabelltyp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Enkel men lång" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "Det ser ut på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "Rubrik" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodsnuttar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Blir" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "något mer..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "Annan förformaterad text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "Man kan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "förformatera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "text genom att" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "inleda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "varje rad" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "med en vertikal" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "linje" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "På följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Vi använder i själva verket inte det någonstans i handboken." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 0ec54bd3d..c59ed3b16 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1064 +1,1064 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 18:28+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Hur ett färghanterande arbetsflöde fungerar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Grundinformation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Vad är problemet?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Låt oss föreställa oss ett dagis:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Vad är färghantering?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Arbetsrymder" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absolut färgläge." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativt färgläge" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Indata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Utskrift" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 0feb84cf8..527f0304e 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,143 +1,143 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-10 17:19+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Maskerad pensel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 58e823736..eec6bc3ec 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,447 +1,447 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-15 03:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-30 16:47+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mushjul" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Färgläggningsmask" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Redigera nyckeldrag" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Visa utdata" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Begränsa till lagergränser" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Kantdetektering" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Gapstängningstips" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Nyckeldrag" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Lageregenskaper" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index ab3573c8e..6f4ce2813 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,945 +1,945 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-13 20:30+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Läs in och spara penslar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Spara en förinställning" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Spara ny penselförinställning" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Läs in befintlig miniatyrbild" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Läs in bild" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Läs in från ikonbibliotek" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" -"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." +"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " -"Preset dialog." +"Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 -msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Spara den nya penseln" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" -"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " -"preset`." +"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " +"Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Starta om Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 6c18a1fe7..561bdde67 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1030 +1,1030 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 08:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Горизонтальні лінійки" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: зображення." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Горизонтальні лінійки" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Правила щодо коду reStructuredText для підручника з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Правила розмітки у підручнику з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Тут докладно викладено вимоги до стильового оформлення тексту у форматі " "restructured для підручника з Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Рекомендуємо ознайомитися із `офіційною специфікацією `_ reStructuredText і, оскільки ця специфікація " "зберігається на sourceforge, збережіть копію на ваш диск (на час написання " "цього підручника у sourceforge є проблеми із працездатністю серверів):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Настанови `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Посібник користувача:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Короткий довідник `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Текстова шпаргалка `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Вступ `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Розмітка `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Довідкова документація:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Директиви `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Ролі `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Специфічна документація до Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Сторінка Sphinx щодо текстів restructured `_ — корисна для вивчення " "специфічних для sphinx команд та їхнього використання для створення, " "наприклад, таблиці змісту підручника." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Існують відмінності між офіційною документацією reStructuredText та " "документацією sphinx, а також різні способи досягти того самого результату. " "У цьому підручнику описано рекомендовані способи форматування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Метадані" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Кожна сторінка має розпочинатися з трьох елементів:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Це загальний опис сторінки. Його буде перетворено на метамітку html, яка " "використовуватиметься рушіями пошуку::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Метаопис" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Просто для стеження за тим, хто редагував сторінку, та зазначення авторських " "прав. Дані має бути закоментовано, щоб комп'ютер не обробляв їх. Умовами " "ліцензування усього підручника є GDL 1.3, і про це також слід згадати::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Список авторів та ліцензування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Це список термінів, які відокремлено комами, призначений для індексування " "сторінки у :ref:`genindex`. Створений покажчик є доволі корисним для " "підручника у форматі PDF, а також читачів, яким потрібен пошук значень та " "прикладів за термінами. Список термінів визначається так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Індексування термінів." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Цей запис призначено для полегшення посилання на сторінку за допомогою коду " "``:ref:`назва_мітки```. Намагайтеся використовувати прості для використання " "назви змінних::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Після мітки слід додати заголовок, оскільки ``:ref:`назва_мітки``` " "використовуватиме текст заголовка як замінник самого посилання." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Мітка." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Заголовки буде створено у такому порядку::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "Усі ці правила більшою чи меншою мірою визначила програма для перетворення " "даних mediawiki pandoc до reStructuredText. Якщо у вас більше 4 рівнів " "заголовків, переконайтеся, що сторінка не є надто складною і не потребує " "поділу на частини." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Іноді потрібне посилання на підрозділ сторінки. Для створення такого " "посилання додайте мітку над заголовком." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Заголовки не повинні завершуватися символами пунктуації, оскільки заголовок " "буде використано як замінник посилання у тексті." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Компонування" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Посилання слід вказувати так: ``:ref:`назва_мітки```. Якщо замість самої " "мітки має бути показано якийсь текст, користуйтеся таким форматом: ``:ref:" "`показаний текст <назва_мітки>```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Для посилань на зовнішні сторінки використовується команда ```адреса`_`` або " "```назва посилання <адреса>`_``, яку буде показано так: `назва посилання " "<адреса>`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" "Pandoc перетворює посилання на ```назва_посилання`__`` і потім додає `` .. " "__ :url `` наприкінці документа. Це так зване «анонімне посилання», що " "означає, що залежно порядок посилань наприкінці документа залежатиме від від " "порядку посилань у тексті. Це може здатися незручним та складним, але як уже " "є. У цьому полягає причина того, що ми намагаємося уникати таких посилань." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Підрядкові примітки та посилання для подальшого читання" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Підрядкові посилання можна створювати у три способи. Найпоширенішим є спосіб " "із автоматичною нумерацією посилань:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 1, а [#]_ є посиланням на " "підрядкову примітку 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Це підрядкова примітка 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Це підрядкова примітка 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Це підрядкова примітка 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Ось цитата: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Це цитата. Вона подібна до підрядкової примітки, але мітка у ній є текстовою." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "На цитату також можна посилатися. Ось так: `цитата `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Ми не використовуємо підрядкові посилання у підручнику через те, що вважаємо " "їх занадто академічними для наших читачів. Втім, ми збираємо посилання та " "документи, які викладають предмет сторінки ширше, наприкінці сторінки. У " "Sphinx передбачено команду ``.. seealso::`` для визначення зовнішніх " "посилань, а у reStructuredText використовують ``.. rubic:: Footnotes`` для " "спеціально зібраних підрядкових приміток, оскільки так зручніше для " "перетворення на код LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Використання команди image для зображень без підписів::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "І команди для роботи із зображеннями з підписами::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "Остання дає такий результат:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Підпис — зауважте, що перша літера підпису у команді вирівняна з параметром :" "figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "Зображення мають зберігатися у каталозі ``/images/en``. Використання ``/" "images`` замість ``images`` вказує sphinx на те, що шлях до файла не є " "відносним." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Розмітка у тексті" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Ви можете робити фрагмент тексту *курсивним* або **напівжирним** за " "допомогою однією або двох зірочок, відповідно::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Не можна одночасно використовувати ***нахилений і напівжирний***, доведеться " "вибрати щось одне." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Можна створювати :sub:`нижні індекси` та :sup:`верхні індекси` за допомогою " "команд ``:sub:`текст``` та ``:sup:`текст```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Втім, користуйтеся цим дуже обережно! Бажано використовувати наявне " "семантичне форматування у sphinx за будь-яких умов, оскільки це полегшує " "перекладачам визначення того, для чого призначено текст::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Уникайте випадкового позначення слів зміною стилю шрифту. Текст із частою " "зміною ваги шрифту *не* простіше читати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Посилання на замінники" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Ви можете створити певний різновид скорочень для фрагментів тексту або " "зображень за допомогою такого коду::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "Це означає, що якщо ви використаєте ``|shorthand|``, у тексті його буде " "замінено на «something or the other». Це корисно для зображень і тексту, " "який має бути форматовано у складний спосіб, наприклад рядка «LaTeX»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "У документації Krita використовуються ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` та ``|mouseright|``, які перетворюються на |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| і |mouseright|, відповідно. Ці коди визначено " "conf.py sphinx, вони додаються до кожного файла rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Для посилань, якщо ви використовуєте посилання багато разів, ви можете " "написати щось подібне до такого наприкінці файла::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Далі, коли використовуватимете посилання, просто введіть ```bugzilla`_``, " "щоб отримати посилання на багзіллу зі словом-замінником посилання у тексті " "«bugzilla». ```Krita Manual`_`` буде перетворено на посилання на docs.krita." "org із текстом «Krita Manual»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Упорядковані списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Яблуко" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Груша" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Банан" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "або…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Стіл" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Стілець" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Шафа." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Август" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Нерон" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Калігула" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Траян" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Такі списки визначаються ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Неупорядковані списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "червоний" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "жовтий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "морський зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "жовтаво-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "синьо-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "темно-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "темно-смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "світло-смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "дуже світлий смарагдовий." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "синій" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Визначаються ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Списки визначень" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Наше улюблене! Списки визначень особливо корисні при описів усіх пунктів на " "бічній панелі із короткими описами щодо кожного з них." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Визначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "пояснення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Інший варіант" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Пояснення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Створити їх можна так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Для створення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Призначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Тип таблиці" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "список клавіатурних скорочень" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Проста таблиця" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "таблиця із багатьма стовпчиками" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Таблиця із ґраткою" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Проста, але довга" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Таблиця-список" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Створено за допомогою такого коду::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "Таблиці із повноцінною ґраткою найкраще використовувати, коли вам потрібні " "усі можливості таблиці: складні стовпчики та об'єднані рядки, але код таких " "таблиць є доволі складним. З цієї причини слід віддавати перевагу простому " "коду малих таблиць, а для довгих таблиць використовувати команду ``list``, з " "якою простіше працювати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Попередження та зауваження" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "Попередження є типом окремих розділів із текстом, на який читач має звернути " "увагу." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "Можна використовувати такі попередження (за порядком критичності):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" "Підказки корисні для зазначення додаткових відомостей щодо теми, яких немає " "у основному тексті. Приклад підказки: «У openSuse ці пакунки мають інші " "назви, ніж у Debian»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "Додаткові відомості щодо того, як щось зробити. Приклад: «Ви можете створити " "шаблон на основі ваших улюблених налаштувань документа» або «Скористайтеся " "клавішею M для віддзеркалення полотна — це полегшить виявлення помилок під " "час малювання»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "Це щось, що варто зауважити, але не обов'язково у негативному сенсі." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "Загалом, це щось негативне." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Загальне привернення уваги. Скористайтеся цим, якщо тема є важливою, але не " "такою важливою, як, наприклад, втрата даних." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" "Це форматування для випадків, коли можлива втрата даних, зокрема через те, " "що дані не було збережено, або через те, що у додатках Python ще не " "передбачено можливості скасовування дій." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Цей варіант для речей, які є небезпечними для комп'ютера загалом, зокрема " "дій, які можуть призвести до «заморожування» системи через нестачу пам'яті." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Ймовірно, не використовуватимуться у цьому підручнику. Sphinx може " "створювати такі сповіщення за визначеними вручну умовами, але у нашому " "варіанті цю можливість типово вимкнено." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "загальне попередження із довільним текстом." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "Це виглядає так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx також додає::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "Горизонтальні лінійки зазвичай використовують, коли різко змінюють тему. " "Такі лінійки часто зустрічаються у оповідальних текстах, зокрема повістях чи " "романах. Підручник з Krita є інструкцією та довідником, тому ми, зазвичай, " "не використовуємо довгих оповідань про те, які різні елементи програми " "взаємодіють між собою. У нашому підручнику довгі текстові фрагменти " "покликані пояснити, чому певні дії виконуються у певний спосіб. Зміна теми " "трапляється, коли ми переходимо до наступного розділу, а не перемикаємося на " "якусь пов'язану із основною темою річ. Тому краще користуватися заголовками " "або командою ``.. Topic::``. Крім того, заголовки простіше читати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Тобто, горизонтальні лінійки можна додавати за допомогою ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "Команда рубрики." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "Команда ``rubric`` є командою створення заголовка, який на перший погляд " "виглядає як команда «topic», але якщо тема (topic) складається з декількох " "абзаців, рубрика це сам заголовок. Ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "Отже, коли нею слід користуватися?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Користуйтеся рубриками, лише якщо впевнені, що тема є надто незначною, щоб " "мати належний заголовок." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, тобто він " "стосується іншої теми, поза межами теми сторінки." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "Рубрика" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, але він не " "потребує окремого заголовка." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "Попередження" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Лише якщо є семантична відповідність. Це особливо важливо для попереджень " "щодо небезпеки, оскільки надто часте їхнє використання може призвести до " "того, що користувач не звертатиме на них уваги." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "Фрагменти коду" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "``Вбудовані фрагменти коду`` можна створити за допомогою ````символів " "зворотних лапок````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Багаторядкові фрагменти коду можна створювати, завершуючи попередній щодо " "них абзац послідовністю символів ``::``. Виглядає це так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Ви також можете скористатися командою ``.. code::``. Якщо ви додасте після " "неї назву мови програмування, текст буде оброблено відповідно до правил " "підсвічування синтаксичних конструкцій мови::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Перетворюється на" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "щось інше…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "Інший попередньо форматований текст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "Можна" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "створювати фрагменти із попередньо визначеним форматуванням" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "тексту" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "додаванням" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "до кожного рядка" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "символу" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "вертикальної риски" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "Ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Насправді, ніде у підручнику ми ще це не використовували." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Глосарії, списки термінів та покажчик" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "Це можливості sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "Покажчик використовується у основному розділі. У поточній версії " "використовуються лише одинарні записи покажчика (без підлеглих записів)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Глосарії використовуються для деяких розділів щодо пунктів меню, але не для " "усіх." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Цитати" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "Цитати мають такий вигляд::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Це стане цитатою." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "Ми подекуди все використовуємо цитати. Намагайтеся додати посилання на " "ім'я, щоб вказати, чию цитату використано." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 4718b4e30..1674761a0 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1529 +1,1529 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Як працювати із керуванням кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "Можливо, ви вже чули, що у Krita є щось, що називають «керування кольорами». " "Або, можливо, ви просто хочете дізнатися, що означають усі ці «моделі " "кольорів» та «профілі кольорів», які ви бачите у меню програми. Керування " "кольорами є доволі корисною річчю для тих, хто працює із цифровими " "зображеннями професійно. Сподіваємося, вміст цього розділу допоможе вам " "зрозуміти, чому це так." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Базові відомості" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Якщо ви раніше ніколи не працювати із керуванням кольорами і гадки не маєте, " "що це таке, знайте — ви, ймовірно, працювали у 8-бітовому просторі кольорів " "RGB із профілем sRGB. Це означає, що ви можете вибрати *sRGB built-in* або " "*sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Якщо панель навігації просторами кольорів буде " "відкрито вперше, цей профіль буде позначено як *(типовий)*, якщо використано " "8-бітову глибину кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Ми розберемо теоретичне значення усіх згаданих вище термінів, але якщо ви " "відкрили цю сторінку, намагаючись визначити типові налаштування програми, " "тепер ви їх знаєте. Можливо, після прочитання цього розділу вам захочеться " "змінити типові параметри роботи, щоб отримати нові та цікаві результати від " "застосування фільтрів, режимів змішування або просто пензля розмазування " "кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "У чому проблема?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Щоб зрозуміти пояснення щодо керування кольорами, вам спочатку слід " "розібратися із тим, яку проблему вирішує керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Уявімо собі дитячий садок:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "Клас із 28 дітей поділено на групи по 7 дітей. У кожної групи є власна " "таблиця." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "Вихователь дає завдання: треба намалювати червоний трикутник, синій квадрат, " "зелений круг і жовту рамку навколо усього намальованого. Діти вже добре " "обізнані у малюванні, отже вихователь може упевнено дозволити " "найдосвідченішим з них виконати роботу самостійно і може зосередитися на " "допомозі тим, хто її потребує." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Малювання дає такі результати:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Хоча усі групи мали однакове завдання, результати у кожній групі виглядають " "по-різному." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "У групи 1 були у розпорядженні карміново-червоний, лимонно-жовтий та " "ультрамариновий синій. Це означає, що трикутники у них є красивими і " "червоними, але круг має дещо болотяний відтінок. Причина полягає у тому, що " "ультрамарин є надто темним відтінком синього, щоб у поєднанні із жовтим дати " "красивий зелений колір." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "У групи 2 був малиновий червоний, лимонно-жовтий та лазурово-блакитний. " "Малиновий — різновид червоного кольору, який є ближчим до рожевого, на " "відміну від кармінового, який є ближчим до помаранчевого. Втім, зелений круг " "виглядає добре, оскільки лазуровий є набагато світлішим відтінком синього." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "У групи 3 був карміново-червоний, лимонно-жовтий, смарагдовий зелений та " "лазурово-блакитний. Цим дітям не довелося змішувати кольори для отримання " "зеленого, тому колір кругу є чистішим." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Нарешті, у групи 4 був карміново-червоний, лимонно-жовтий та лазурово-" "блакитний. Кольори дітей з цієї групи є, ймовірно, тими, які ви сподівалися " "побачити." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Гаразд, це лише діти з дитячого садка, тому проблеми, які тут виникли, не " "мають значної ваги. Втім, уявіть собі, що щось подібне трапилося у " "видавництві. Уявіть чотири друкарські верстати, які друкують той самий " "журнал, але у зовсім різних кольорах. Це була б катастрофа!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" "Саме для того, щоб уникнути цих проблем, і винайшли керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Що таке керування кольорами?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "Керування кольорами, якщо коротко, це набір правил, який допомагає належним " "чином переносити кольори між пристроями, які працюють із кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Зазвичай, таке перенесення відбувається шляхом відображення кольорів до " "еталонного простору кольорів XYZ. XYZ — координатна система, у якій є точка " "для кожного кольору, який може бачити людське око." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "Комп'ютер переносить дані з XYZ до простору іншого пристрою, зокрема до RGB " "(для екранів комп'ютерів) або CMYK (для принтерів)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "У Krita передбачено дві системи для керування кольорами. З одного боку, у " "нас є **lcms2**, яка працює із профілями ICC, а з іншого — **OCIO**, яка " "працює із керуванням кольорами за таблицями пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Якщо грубо, профілі ICC призначено для підтримання сумісності кольорів між " "різновидами пристроїв (екранами, принтерами) на основі еталонного простору, " "а OCIO працює із інтерпретаціями відповідних кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Для обох систем ми можемо говорити про такі простори кольорів:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "Простори пристроїв — простори, які описують роботу, наприклад, вашого " "монітора. Їх створюють невеличкі пристрої, які називають колориметрами. Такі " "пристрої у поєднанні із належним програмним забезпеченням вимірюють " "найяскравіші червоний, зелений і синій кольори, які може бути відтворено " "екраном, а також параметри білого, чорного і сірого кольору. На основі цих " "та декількох інших вимірювань пристрій створює унікальний профіль ICC " "екрана. Такий профіль можна встановити за допомогою вкладки керування " "кольорами у Krita. Типово, програма припускає профіль sRGB для екранів, але, " "дуже ймовірно, що ваш екран не повністю відповідає sRGB, особливо якщо ви " "користуєтеся високоякісним екраном, який може відтворювати кольори із значно " "ширшого простору. Крім того, існування просторів пристроїв призводить до " "того, що перед друком слід обов'язково визначити, на який профіль кольорів " "розраховано ваш принтер. Багато виробників принтерів створюють власні " "профілі пристроїв для принтерів або реалізують перетворення кольорів за " "допомогою власних драйверів. Докладніший опис роботи з колориметрами " "наведено :ref:`тут `." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Простори пристроїв" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Робочі простори" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Ці простори є частиною пакунка Krita для ICC, а для OCIO їх можна отримати з " "сайта OCIO. У робочих просторах, зокрема, зручно виконувати обчислення з " "кольорами, які часто виконують програми, подібні до Krita. Тому рекомендуємо " "використовувати під час роботи з вашим зображенням профіль робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Естетичні простори або простори вигляду" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Це спеціальні простори, які викривлено так, щоб надати зображенню певного " "вигляду. До пакунка Krita не включено профілі вигляду для ICC, а у OCIO " "підтримку просторів вигляду ще не реалізовано." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Загальні знання щодо цих просторів, звичайно ж, не нададуть вам уміння " "користуватися ними, але спростять пояснення способів їхнього використання. " "Отже, погляньом на типову процедуру керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Типовий приклад робочого процесу із керуванням кольорами. Маємо вхідні дані " "зі сканерів та фотокамер, які ми перетворюємо до робочого простору, яким " "можна користуватися у різному програмному забезпеченні для редагування, " "потім перетворюємо дані до простору виведення даних для перегляду на екрані " "або друку." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "У традиційному робочому процесі із керуванням кольорами ми, зазвичай, " "працюємо із перетворенням природних кольорів на комп'ютерні кольори, і " "навпаки. Отже, розгляньмо, наприклад, фотографії з фотокамери або скановані " "зображення. Якщо є простір пристрою для вхідних даних, ми спочатку " "пов'язуємо відповідний простір пристрою із зображенням, а потім перетворюємо " "зображення до робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "Далі, виконуємо редагування у робочому просторі і використовуємо робочий " "простір для обміну даними між програмами. У випадку Krita, через існування " "двох систем керування кольорами ми використовуємо профілі ICC для обміну " "даними з програмами, зокрема GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam та Scribus, і " "налаштування OCIO для обміну даними з Blender та Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "Крім того, зберігаємо робочі файли у робочому просторі, подібно до того, як " "ви зберігаєте у робочому файлів роз'єднані шари або використовуєте у ньому " "високу роздільну здатність." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Іноді, як частину процесу редагування, ми застосовуємо естетичні простори " "або простори вигляду до зображення. Це приклад доволі складного способу " "обробки, ймовірно, не варто ним перейматися у випадку Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Далі, коли редагування завершено, ми перетворюємо кольори до простору " "кольорів виведення, який є простором кольорів ще одного пристрою. Це може " "бути CMYK для принтерів або спеціальний профіль RGB екрана. Якщо ви маєте " "справу із професійною друкарнею, варто проконсультуватися там, перш ніж " "виконувати цей крок. Працівники друкарні мають більший досвід із " "перетворенням кольорів. Можливо, варто довіритися саме їм у перетворенні з " "робочого простору до простору пристроїв принтерів друкарні." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Іншою формою виведення даних є показ кольорів на дисплеях. На відміну від " "звичайного виведення даних воно виконується увесь час під час редагування: " "що б там не було, а вам завжди потрібно бачити результати роботи. Але екран " "теж є пристроєм зі своїм простором кольорів, тому він теж викривляє вигляд " "зображення. Ваш екран можна уявити як набір біноклів, крізь які ви дивитеся " "на ваше зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Тому, без профільованого монітора ви не матимете уявлення, як насправді " "виглядають кольори вашого зображення, оскільки комп'ютер не знає про " "відповідні властивості вашого екрана. Отже, якщо ви профілювали ваш монітор, " "надали Krita його профіль за допомогою параметрів програми і вибрали простір " "sRGB для малювання, ви вперше бачите справжні кольори простору sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Отже, що це все значить?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Якщо малювання виконується «з нуля», профіль екрана можна розглядати як " "вхідний простір кольорів, оскільки він використовується для вибору кольорів. " "Це дещо спрощує робочий процес, але робить профілювання екрана та умови " "перегляду важливішими." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "Фотомитці та ті, хто володіє примхливим мистецтвом візуальних ефектів, яке " "називається «виправленням кольорів», можуть намагатися до запаморочення " "досягти 100% правильного вигляду кольорів, враховуючи навіть такі фактори, " "як пора доби чи кольори, у які пофарбовано стіни. Наприклад, якщо стіну за " "монітором пофарбовано у червоний колір, чутливість ваших очей до червоного " "кольору зменшиться, а це означає, що кольори на екрані здаватимуться " "червонішими. Це називається *умови перегляду*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "На щастя, художникам не слід цим надто перейматися. Оскільки ілюстрації — " "повністю ручна робота, можна ідентифікувати важливі речі і створити " "відповідні контрасти між кольорами. Це означає, що навіть якщо наше " "зображення виглядатиме дещо червонішим, ніж ми сподівалися, ймовірність, що " "його буде зіпсовано, менша. Якщо повернутися до нашого прикладу із дитячим " "садком, неточні кольори не завадять нам зрозуміти, як мало виглядати " "зображення, хоча на кожному із його варіантів ми бачимо різні кольори. " "Більше того, оскільки кольори на ілюстраціях вибрано довільним чином, нам " "згодом буде просто їх виправити. Втім, одночасно, звичайно ж, було б добре " "мати правильні кольори, — у нас би був набагато ширший простір для маневрів, " "якби ми могли взяти до уваги умови перегляду." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Звідси можна зробити висновок, що для художників теж дуже корисним є " "розуміння робочих просторів. Використання різних робочих просторів дає різні " "результати при фільтруванні та змішуванні, і лише деякі робочі простори " "можна використовувати разом із новітніми технологіями, зокрема для зображень " "із широким динамічним діапазоном (HDR)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "Так само, Krita, як програма для створення зображень «з нуля», не " "переймається призначенням робочих просторів після створення зображення. Але " "оскільки ви використовуєте екран як бінокль для перегляду вашого зображення " "і вибору кольорів, ви можете розглядати простір кольорів пристрою вашого " "екрана як вхідний простір зображення. Ось чому профілювання вашого монітора " "і визначення його профілю у параметрах роботи Krita може допомогти у " "приготуванні вашої роботи до друку та подальшій роботі у довгостроковій " "перспективі." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "Загалом, корисно мати на увазі речі, подібні до умов перегляду. Багато " "професійних художників використовують помірно-сірий колір як типовий колір " "тла полотна, оскільки таким чином вони досягають динамічнішого ефекту на " "зображеннях через поліпшення умов перегляду. Це також одна з причин, чому " "багато програм для роботи з графікою, зокрема Krita, типово використовують " "темні теми оформлення інтерфейсу. (Втім, звичайно ж, причиною може бути і " "проста мода на темні теми, як знати.)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Профілі ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Профіль ICC є набором координат, які описують межі простору кольорів " "пристрою у XYZ, а також дані щодо керування кольорами, які використовують " "для надсилання даних з вашого робочого простору до принтерів та програм, які " "розроблено для друкарської справи, зокрема GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee тощо. Передбачено два типи " "профілів ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Ці профілі постачаються разом із Krita. Профілі Matrix shaper визначаються " "встановленням параметрів та інтерполяцією між ними для отримання точного " "розміру простору кольорів. Через це засіб навігації просторами кольорів " "Krita може надати вам багато інформації щодо цих профілів. Такі профілі " "також є пріоритетними як робочі простори." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Профілі Matrix Shaper" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Профілі Matrix shaper визначаються декількома параметрами опису простору " "кольорів, між якими дані простору кольорів інтерполюють, а це вимагає " "значних математичних обчислень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Ці профілі є рідкісними. Їхнім основним призначенням є опис кольорів " "принтерів, зокрема CMYK. Профілі cLUT або профілі Color Look-up Table " "(пошуку кольорів за таблицею) містять набагато більше даних за профілі " "Matrix shaper. Там можуть зберігатися дані щодо незначних особливостей, які " "спричинено, наприклад, неочікуваними результатами змішування пігментів. Це " "набагато приземленіший шлях до опису простору кольорів, ось чому у багатьох " "програмах, розробники яких не переймаються керуванням кольорами, підтримки " "таких профілів не передбачено." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "Профілі cLUT працюють на основі таблиць для кожного з кольорів у просторі " "кольорів та даних щодо відносних координат кольорів у еталонному просторі. " "Для CMYK це, типово, L\\*A\\*B\\*, а для решти просторів кольорів — XYZ. " "Такі таблиці важко створити, тому профілі цього типу є дуже рідкісними." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Профілі cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "Цікавою особливістю профілів ICC є те, що ваш робочий простір може бути " "ширшим за простір пристрою. Зазвичай, у цьому немає нічого поганого. Втім, " "під час перетворення між цими просторами кольорів виникає питання щодо того, " "як передавати значення з одного простору до іншого." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Придатне для сприйняття відтворення" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "У цьому режимі програма стискає значення з робочого простору до простору " "перетворення. Цей чудовий спосіб побачити усі можливі значення, але він не є " "надто точним у відтворенні кольорів. Користуйтеся ним, якщо ви хочете " "побачити усі кольори на зображенні або хочете виразити усі можливі " "контрасти. Цей режим не працює з профілями Matrix Shaper, типово " "перетворюючись на відносний колориметричний." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Абсолютне колориметричне відтворення" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "Протилежність придатного до сприйняття. У режимі абсолютного " "колориметричного відтворення програма намагається зберегти усі правильні " "кольори за будь-яку ціну, що може призвести до жахливого вигляду кольорів. " "Рекомендовано використовувати лише для репродукцій. Не працює з профілями " "Matrix Shaper у Krita через дотримання програмою стандартів робочого процесу " "ICC v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносне колориметричне відтворення" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Проміжний варіант між придатним для сприйняття та абсолютним " "колориметричним. У режимі відносного колориметричного відтворення програма " "намагається встановити найкращу відповідність між просторами кольорів. Це " "завдання виконується шляхом вирівнювання точок білого і чорного кольорів у " "просторах. Усе, що виходить за відповідні межі, обрізається. Це типовий " "режим перетворення для усіх профілів matrix shaper, оскільки робочим " "процесом ICC v4 передбачено використання для профілів matrix shaper лише " "відносного колориметричного відтворення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Зберігає кольоровість за будь-яку ціну, навіть шляхом втрати відтінків. " "Використовується для інфографіки. Не працює із профілями Matrix Shaper, " "типовим відтворенням є відносне колориметричне." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "*Версія профілю ICC* — це остання річ, яку слід взяти до уваги при роботі з " "профілями ICC. До складу пакунка Krita включено профілі версій 2 та 4. " "Останні дають кращі результати при виконання математичних дій з кольорами, а " "у перших ширша підтримка (як можна бачити у наведених нижче даних щодо " "сумісності з іншими програмами). Ось чому типовими для Krita є профілі " "версії 2. Ми рекомендуємо використовувати версію 2, якщо ви не певні щодо " "того, чи передбачено в інших програмах, якими ви користуєтеся підтримку " "версії 4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" "Бічна панель таблиці пошуку та робота із зображеннями із високим динамічним " "діапазоном" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" ":ref:`lut_docker` є другим важливим інструментом керування кольорами у " "Krita, інструментом, який є спільним для Krita і програм, подібних до " "Blender, Natron і Nuke, і який використовує лише таблиці пошуку (Look Up " "Tables), які визначено у файлі налаштувань." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "Ви можете встановити робочий простір зображення у полі для простору кольорів " "вхідних даних і показати дані у дані зображення у sRGB або вашій власній " "LUT, якщо ви додали її у налаштуваннях. У цьому випадку перегляд буде у " "формі проби кольорів для певного пристрою для показу." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "Кнопки компонента, експозиції, гамми, точки білого та точки чорного надають " "вам змогу змінити фільтр показу." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Як ми вже пояснювали, монітор можна розглядати як бінокль або телескоп, які " "спрямовано у світ нашого зображення. Це означає, що він певним чином " "викривляє вигляд зображення. Але ми можемо внести зміни до цього бінокля або " "додати фільтр перегляду, щоб бачити зображення інакше. Наприклад, це може " "надати нам змогу бачити білий колір на зображенні, де білий є білішим за " "білий колір на екрані. Щоб пояснити, як це працює, нам слід детальніше " "розглянути поняття «білий колір»." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Наприклад, білий на нашому моніторі складається із найяскравішого червоного, " "найяскравішого зеленого і найяскравішого синього. Але він, напевне, " "відрізняється від білого на нашому папері, кольору молока, білого на сонці " "або навіть білого на дисплеї мобільного телефону." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "Чорний, так само, є яскравішим на рідкокристалічному дисплеї, ніж на " "електропроменевому дисплеї, його навіть не можна порівняти із чорним у " "належним чином світлоізольованій кімнаті." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Це означає, що потенційно існують чорніші за чорний колір на екрані чорні " "кольори і існують біліші за колір на екрані білі кольори. Втім, для " "простоти, ми все одно встановлюємо певні значення для точки чорного кольору " "і точки білого кольору. На основі цих значень ми можемо визначити, чи є " "білий білішим за точку білого або чи є чорний чорнішим за точку чорного." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "Бічна панель пошуку за таблицею надає нам змогу керувати цим фільтром показу " "і змінювати викривлення. Це корисно, якщо ми почали вносити зміни до " "зображення, яке було створено із значеннями, які пов'язано зі сценою, " "зокрема до фотографій з широким динамічним діапазоном або зображень, які " "отримано від рушія просторового моделювання." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Отже, наприклад, ми можемо вибрати масштабування кольору, який є білішим за " "білий на екрані, до білого на екрані так, щоб можна було бачити контрасти." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "Суть у тому, що ви можете скористатися перевагами детальнішою освітленістю " "на зображенні. Хоча ви не зможете побачити різниці між білим на екрані та " "білішим-за-білий-на-екрані (оскільки ваш екран просто не може показати цієї " "різниці), графічні програми, звичайно ж, можуть використовувати цю різницю." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Типовим прикладом є встановлення відповідності освітлення між просторовою " "моделлю та сценою з реального життя. Іншим прикладом є ретушування " "фотографій із ширшими даними щодо контрастності. У самому малюванні, це " "надає змогу створювати зображення, на якому ви можете використовувати шалені " "контрасти, де ви можете вибирати будь-яку яскравість." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "Дії на бічній панелі пошуку за таблицею стосуються окремої панелі перегляду, " "тому ви можете створити панель перегляду і встановити для неї канал " "світності. У такий спосіб ви бачитимете одночасно зображення у кольорі та " "відтінках сірого, отже зможете спостерігати за значеннями кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" "Іншим прикладом є доскіпливе стеження за градієнтами у певному перетині." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Подібно до ICC, за допомогою бічної панелі пошуку за таблицею, ви можете " "створити певний профіль для вашого пристрою. У нашому прикладі це 'lut', " "скорочення від 'Look Up Table' (таблиця пошуку). Цей профіль можна додати до " "OCIO внесенням змін до файла налаштувань. Якщо увімкнено OCIO, налаштування " "на сторінці :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування " "кольорами` буде вимкнено, якщо ви не використовуєте рушій кольорів :guilabel:" "`Вбудований`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Підсумок" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "У Krita передбачено два режими керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "ICC працює у термінах просторів, відносних до простору CIEXYZ, і потребує " "профілю ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO працює у сенсі інтерпретації і використовує таблиці пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "обидва можна виконати за допомогою колориметра." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Якщо вам потрібен робочий процес із належним керуванням кольорами, вам " "знадобиться один нетиповий профіль для пристрою вхідних даних (вашого " "монітора) та профілі для пристроїв виведення даних (вашого принтера або " "екрана призначення). Для інтернету профілем виведення завжди буде sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Налаштуйте ваші профілі екрана за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування кольорами`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "**Не** використовуйте профілів екрана або інших пристроїв для малювання. " "Використовуйте для малювання профіль робочого простору, зокрема будь-який з " "профілів elle, оскільки з такими профілями дії з кольорами будуть набагато " "більш передбачуваними, а їхні наслідки виглядатимуть привабливіше. Krita " "виконуватиме перетворення між простором кольорів вашого екрана та робочим " "простором на льоту, надаючи вам змогу вибрати належні кольори. Це " "перетворить ваше екран на бінокль для перегляду зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Користуйтеся відповідним до робочого процесу керуванням кольорами. Якщо ви " "працюєте з Blender, варто скористатися OCIO, а не ICC. Якщо ви працюєте із " "Scribus або Photoshop, скористайтеся ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "Krita виконує багато математичних дій із числовими характеристиками " "кольорів. Часто ці дії пов'язано зі змішуванням кольорів. Дії з кольорами " "найкраще виконувати у лінійному просторі кольорів, а для правильної роботи " "лінійного простору кольорів потрібна бітова глибина кольорів у принаймні 16 " "бітів. Недоліком використання лінійних просторів є те, що іноді робота у них " "є дещо незвичною." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "Якщо ви полюбляєте малювати, на вашому комп'ютері встановлено багато " "оперативної пам'яті і ви робите перші кроки у використанні усіх переваг " "керування кольорами у Krita, спробуйте перейти з використання у всіх ваших " "малюнках вбудованого профілю sRGB на профіль sRGB-v2-elle-g10.icc або " "rec2020-v2-elle-g10.icc із 16-бітовими дійсними значеннями для компонентів " "кольорів. Це надасть вам ширші можливості у змішуванні кольорів і відкриє " "для вас можливості роботи із широким динамічним діапазоном кольорів (HDR)!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Деякі графічні картки, зокрема картки виробництва NVidia, демонструють кращу " "швидкодію із 16-бітовими дійсними значенням каналів кольорів, оскільки на " "картках NVidia на внутрішньому рівні виконується перетворення значень на " "дійсні числа. Якщо не потрібно виконувати додаткове перетворення, робота " "пришвидшується!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Немає жодної методики керування кольорами, яка могла б зробити зображення на " "вашому екрані і надруковане принтером зображення абсолютно однаковими за " "кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Експортування" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Коли роботу над вашим зображенням буде завершено, і ви будете готові " "експортувати його, ви можете змінити простір кольорів, щоб оптимізувати " "зображення:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для використання у інтернеті:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Якщо ви використовуєте 16-бітову або більшу глибину кольорів, перетворіть " "зображення на зображення із 8-бітовою глибиною кольорів. Це значно зменшить " "розміри зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "У поточній версії Krita не передбачено вбудованого згладжування, що означає, " "що перетворення з 16- до 18-бітового зображення може призвести до появи " "смуг. Втім, ви можете імітувати його додаванням шару заповнення із " "візерунком, з наступним встановленням цього шару заповнення як накладки із " "5% непрозорістю. Далі, зведіть усе зображення і перетворіть його на 8-" "бітове. Візерунок працюватиме як згладжування, що надаватиме згладженого " "вигляду градієнтам." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Якщо це зображення є зображенням у відтінках сірого, перетворіть його на " "зображення у відтінках сірого." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "Якщо зображення є кольоровим, зберігайте його з профілем робочого простору: " "у багатьох сучасних браузерах передбачено підтримку вбудованих до файлів " "зображень профілів кольорів. Наприклад, Firefox намагатиметься перетворити " "ваше зображення до профілю кольорів іншого монітора (якщо у цього монітора є " "профіль). Таким чином, зображення виглядатиме майже тотожно на вашому " "моніторі і на інших моніторах із профілями." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "У деяких версіях Firefox кольори виглядають доволі дивно: це вада у Firefox, " "причиною якої є `неповнота системи керування кольорами `_. " "Збережіть png, jpg або tiff без вбудованого профілю, щоб обійти цю проблему." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для друку:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Ймовірно, зображення було створено вами у робочому профілі, замість " "справжнього нетипового профілю вашого екрана. Якщо це не так, перетворіть " "його до одного з таких профілів: adobe rgb, sRGB або rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Перевірте, якого типу даних очікує принтер. Можливо, йому потрібні дані у " "просторі кольорів sRGB або у принтера є власний профіль кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Взаємодія із іншими програмами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Якщо ви хочете скористатися функціональними можливостями OCIO у Krita і " "зокрема у поєднанні із керуванням кольорами Blender, ви можете спробувати " "наказати програмі використовувати налаштування OCIO Blender." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "Налаштування OCIO Blender зберігаються у файлі ``<тека Blender>/version " "number/datafiles/colormanagement``. Встановіть на бічній панелі таблиці " "пошуку використання рушія OCIO і виберіть налаштування за вказаним вище " "шляхом. Це призведе до використання вхідного простору кольорів та простору " "кольорів показу Blender, але не простору вигляду, оскільки підтримки цих " "просторів у Krita ще не передбачено." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Переглядач фотографій Windows" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "У процесі спільного використання різних програм можуть виникнути певні " "проблеми. Одним із важливих факторів є те, що стандартна програма перегляду " "фотографій у Windows не обробляє сучасні профілі ICC. У Krita можна " "використовувати профілі версії 4, а переглядач фотографій може працювати " "лише з профілями версії 2. Якщо ви експортуєте JPEG з вбудованим профілем, " "переглядач фотографій покаже ваше зображення надто темним." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Приклади робочого процесу" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Ось декілька прикладів робочих процедур, за допомогою яких ви зможете " "зрозуміти, як може виглядати ваша робоча процедура із керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "Як уже згадувалося, вхідний профіль для вашого екрана встановлюється за " "допомогою сторінки :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> " "Керування кольорами` або за допомогою пункту простору екрана на бічній " "панелі таблиці пошуку. Робочий простір встановлюється за допомогою панелі " "створення документа або за допомогою пункту вхідного простору бічної панелі " "таблиці пошуку." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Вебкомікси" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Вхідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "Профіль вашого екрана. (Ви вибираєте кольори на вашому екрані)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Робочий простір" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (типовий профіль екранів) або будь-який ширший профіль, якщо ви можете " "заощадити на бітовій глибині, і вам подобається з ними працювати." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Вихідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC версії 2, sRGB trc для інтернету і спеціалізований профіль CMYK " "від виробника принтера для друку зображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Користуйтеся sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc для перенесення даних між Inkscape, " "Photoshop, Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm " "Studio, MyPaint, Artrage, Scribus тощо і Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Якщо ви використовуєте простір кольорів, більший за ICC, ви зможете " "обмінюватися даними лише у наборі Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, " "Manga Studio і Scribus. В усіх інших програмах припускають простір кольорів " "sRGB, незалежно від визначеного у файлі, оскільки інші програми не " "використовують керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Якщо ви використовуєте Krita у поєднанні з Blender, Nuke або Natron, " "скористайтеся OCIO і встановіть для вхідних даних простір кольорів sRGB, але " "не забувайте вибрати профіль sRGB для ICC під час створення нового файла." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "Нарешті, щодо сумісності інтернет-переглядом: радимо вам перетворити " "зображення до 8-бітового простору sRGB, srgbtrc, і не вбудовувати профіль " "ICC. Далі, якщо ви використовуєте формат png, пропустіть дані крізь pngcrush " "або іншу програму для оптимізації png. sRGB у цьому випадку вибрано, " "оскільки можна припускати, що монітори більшості з ваших глядачів не буде " "профільовано. Крім того, ймовірно, що більшість глядачів не мають достатньо " "якісних екранів, щоб побачити усі кольори розширеної палітри. Ось чому слід " "використовувати типовий профіль для інтернету, sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB або rec2020, якщо ви можете працювати із бітовою глибиною у 16 бітів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "Спеціалізований профіль CMYK від виробника принтера для друку зображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "Профілі CMYK є різними для різних принтерів і навіть для різного паперу або " "типу чорнила, тому не будьте надто самовпевненими — попросіть надати вам ці " "профілі наперед, а не малюйте щось у випадковому профілі CMYK. Як ми вже " "згадували у розділі щодо умов перегляду, вам слід бути готовими до будь-яких " "варіантів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" "Ви можете налаштувати засіб вибору кольору із розширеними можливостями на " "перетворення до вказаного профілю за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри вибору кольору`. На " "відповідній сторінці позначте пункт :guilabel:`У засобі вибору кольорів " "використано не такий простір кольорів, як на зображенні` і виберіть " "відповідний профіль CMYK. Це дещо обмежить вибір кольорів, але надасть змогу " "використовувати усі фільтри та режими змішування з RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "sRGB або лінійні відтінки сірого для грубих і дзеркальних відображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Тут все не так просто, але, врешті, для звичайного гравця результатом буде " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "Отже, усе не так просто. Ви можете використовувати OCIO і ICC у різних " "програмах, але рекомендовано передавати ваші зображення рушію обробки у sRGB " "або відтінках сірого. У багатьох сучасних засобах обробки зображення з " "фізичним підґрунтям передбачено можливість визначення того, слід читати " "зображення як зображення у лінійному просторі чи як зображення у просторі " "srgbtrc. Для належного використання у рушії обробки зображень у грі на " "основі фізичних принципів ідентифікація зображень є навіть критичною." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "Хоча у ігрових рушіях дані намагаються оптимізувати і рекомендують не " "виходити за межі 8-бітових каналів кольорів, можливо, у майбутньому екрани " "зможуть відтворювати кольори із більшою бітовою глибиною. Ймовірно, зараз " "варто працювати з файлами у робочому просторі, який буде надмірно широким, і " "оптимізувати отримані зображення до потреб сучасних засобів обробки, щоб " "коли у ігрових засобах обробки зображень буде реалізовано підтримку кольорів " "з великою бітовою глибиною, оновлення вашої роботи до нових, досконаліших " "моніторів було справою декількох секунд." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Нормальні карти та карти висот офіційно визначаються у робочому просторі " "«без даних кольорів», але у більшість рушіїв ніяк це не враховує. Замість " "переведення у простір без кольорів, просто повідомте ігровому рушію, що не " "слід виконувати ніяких перетворень із файлом під час імпортування даних." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Дзеркальні, глянсуваті, металічні карти та карти шерсткості засновано на " "лінійних обчисленнях. Отже, якщо певний матеріал має металічність 0.3, це " "означає, що він є на 30% сірим у лінійному просторі. Тому слід повідомити " "засобам обробки ігрового рушія, що зображення збережено у лінійному просторі " "(або, принаймні, що дані зображення не слід додатково перетворювати)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Візуалізація простору кольорів XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Основи виправлення гами `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Приклад з Panda3d того, як зображення із закодованою гамою без 3D-обробки " "призводить до сповіщення щодо виконання кодування гами може призвести до " "надто темних зображень `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Двовимірні приклади використання гама-кодування у математиці кольорів " "`_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Базовий огляд керування кольорами з підручника з argylcms `_" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 91b83d200..4f1ba741f 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,188 +1,188 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-26 07:16+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Як користуватися можливостями пензля маскування у Krita. Ці можливості не " "відрізняються від можливостей подвійного пензля у Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Пензель маскування" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "Пензель маскування є новою можливістю, яка доступна лише для інструмента :" "ref:`pixel_brush_engine`. Реалізується можливість через додаткові параметри, " "які буде показано у редакторі пензлів. Пензлі маскування надають вам змогу " "поєднувати два кінчика пензля у одному мазку. Один із кінчиків пензлів буде " "маскою для основного кінчика пензля. Пензель маскування є чудовою " "альтернативою до текстури для створення виразних і текстурованих пензлів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "Через технологічні обмеження пензель маскування працює лише у режимі " "малювання аквареллю. Втім, слід пам'ятати, що у режимі надмальовування потік " "працює як непрозорість." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "Як і зі звичайним кінчиком пензля, ви можете вибрати будь-який кінчик пензля " "і змінити його розмір, інтервал та обертання. Розмір пензля маскування " "задається відносно розміру основного пензля. Це означає, що коли ви змінюєте " "розмір вашого пензля, розмір кінчика пензля маскування також змінюється зі " "збереженням початкового співвідношення розмірів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" ":ref:`Режим змішування (спадний список у пункті кінчика " "пензля)`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "Режими змішування змінюють характер поєднання кінчиків." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "Параметр датчика розміру на другому кінчику." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "Непрозорість і потік другого кінчика пензля. Його, типово, буде пов'язано із " "датчиком планшета. Потік може бути доволі агресивним у різницевому режимі, " "тому зв'язок із датчиком, можливо, варто вимкнути." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "Впливає на співвідношення розмірів пензля для вказаного пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "Параметр віддзеркалення для другого кінчика." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" "Параметр обертання другого кінчика. Найкращий варіант «Нечіткий мазок»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" "Параметр розсіювання. Типове значення є доволі високим, тому можете його " "зменшити." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" "Вам не потрібна безшовна текстура для створення чудового вигляду пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "Мазок створюється на льоту і завжди є неповторним." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "Мазки пензлем виглядають однаково для усіх розмірів пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "Простіше заповнювати певні ділянки суцільним кольором, але важче жорстко " "текстурувати ділянку." #~ msgid "Difference from :ref:`option_texture`" #~ msgstr "Відмінності від :ref:`option_texture`" #~ msgid "" #~ "You don’t need seamless texture to make cool looking brush Stroke " #~ "generates on the fly, it always different Brush strokes looks same on any " #~ "brush size Easier to fill some areas with solid color but harder to make " #~ "it hard textured" #~ msgstr "" #~ "Вам не потрібна безшовна текстура для створення чудового вигляду пензля. " #~ "Мазок створюється на льоту і завжди є неповторним. Мазки пензлем " #~ "виглядають однаково для усіх розмірів пензля. Простіше заповнювати певні " #~ "ділянки суцільним кольором, але важче жорстко текстурувати ділянку." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 6285ae766..4bce39ef4 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,586 +1,586 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-15 03:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Як користуватися масками розфарбовування у Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Маска розфарбовування" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "|toolcolorizemask|" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" "Інструмент для швидкого розфарбовування графіки. Кнопку інструмента " "«Редагування маски розфарбовування» розташовано на панелі інструментів поряд " "із кнопкою інструмента градієнта." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" "Цю можливість було реалізовано ще у версії 3.1, але типово вимкнено, " "оскільки алгоритм заповнення ще не було оптимізовано для загального " "використання. Щоб увімкнути можливість, відкрийте для редагування ваш файл " "налаштувань Krita і додайте на його початку рядок " "«disableColorizeMaskFeature=false». Потім перезапустіть Krita. Офіційно " "можливість з'явилася, починаючи з версії 4.0." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Користування" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" "Цей інструмент працює у поєднанні із маскою розфарбовування. Користуватися " "ним слід так:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" "Для цього прикладу ми скористаємося зображенням примарної леді, яким ми " "користувалися для обговорення масок у :ref:`розділі базових понять " "`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" "На цьому зображенні графіку для леді відокремлено від тла, а крім того, тло " "створено з двох шарів: одного основного і одного для деталізації." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" "Спочатку позначте шар графіки і виберіть інструмент редагування маски " "розфарбовування. Клацніть |mouseleft|, щоб додати маску розфарбовування до " "шару. Ви також можете клацнути |mouseright| на пункті графіки і вибрати у " "контекстному меню :menuselection:`Додати --> Маска розфарбовування`. Графіка " "несподівано може дещо зіпсуватися, що є результатом попереднього " "фільтрування, тобто фільтрів, які застосовуються до графіки для спрощення " "використання алгоритмів. У огляді параметрів інструментів, який наведено " "нижче, описано параметри, які керують маскою." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" "Далі, намалюйте щось кольором пензля і натисніть кнопку :guilabel:`Оновити` " "на панелі параметрів інструмента або натисніть останню піктограму на панелі " "властивостей маски розфарбовування. На бічній панелі шарів ви побачите " "невеличку смужку поступу поряд із пунктом маски розфарбовування, яка " "показуватиме поступ розфарбовування. Чим більшим є файл, тим довшим буде " "процес розфарбовування." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" "Ми хочемо зробити синій прозорим. На панелі параметрів інструмента " "редагування розфарбовування ви побачите невеличку палітру. Це кольори, які " "ви вже використовували. Тут ви можете вилучити кольори або позначити окремий " "колір як прозорий: просто позначте його і натисніть кнопку «прозорий». Після " "оновлення маски на малюнку усе ще буде показано синій мазок, але результат " "буде прозорим:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" "Оскільки алгоритм маски розфарбовування працює повільно, а нам потрібно " "заповнити лише частину нашого шару, щоб заповнити усю фігуру примарної леді, " "ми можемо скористатися пунктом :guilabel:`Обмежити краями шару`. Цей пункт " "обмежить маску розфарбовування об'єднаним розміром графіки і ключових мазків " "розфарбовування. Тому розмір ключових мазків розфарбовування має бути " "оптимальним." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" "Тепер алгоритм працюватиме, можливо, набагато швидше, що надасть нам змогу " "додавати штрихи і одразу натискати :guilabel:`Оновити`:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" "Щоб переглянути остаточний результат, вимкніть :guilabel:`Редагувати ключові " "мазки` натисніть другу з кінця піктограму на пункті маски розфарбовування." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" "Якщо ви захочете редагувати мазки знову, знову позначте пункт :guilabel:" "`Редагувати ключові мазки`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" "Далі, маску розфарбовування, як будь-яку маску, може бути також додано до " "групи шарів із графікою. У ній як графіку використовують композицію усієї " "групи. Це ідеально для тла нашого зображення, оскільки воно складається з " "двох окремих шарів графіки. Це, крім усього, означає, що маску " "розфарбовування буде вимкнено, якщо її буде додано до групи із увімкненим " "режимом пропускання, оскільки у такому режимі програма не матиме даних щодо " "остаточного компонування шарів у групі. Вимкнену маску розфарбовування можна " "буде розпізнати за перекресленою назвою у списку." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" "Щоб додати маску розфарбовування до групи, виберіть групу і клацніть |" "mouseleft| на полотні, вибравши інструмент редагування маски " "розфарбовування; або клацніть |mouseright| на шарі і виберіть :menuselection:" "`Додати --> Маска розфарбовування`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" "Тепер ми швидко додаємо мазки до тла. У нас немає потреби користуватися " "пунктом :menuselection:`Обмежити краями шару`, оскільки тло вкриває усе " "зображення." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" "Між іншим, ви можете скористатися іншими пензлями, інструменти також можуть " "працювати на масці розфарбовування, якщо вони можуть малювати. Інструмент " "редагування маски розфарбовування просто найзручніший, оскільки ви отримуєте " "доступ до параметрів алгоритму." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "Остаточний результат матиме якийсь такий вигляд:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" "Тепер, коли усе зроблено, клацніть |mouseright| на масці розфарбовування і " "скористайтеся пунктом :menuselection:`Перетворити --> до шару малювання`. " "Далі, скористайтеся пунктом :menuselection:`Шар --> Поділ --> Розділити " "шар`. У результаті буде отримано окремі кольорові ділянки, які ви зможете " "без проблем редагувати:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" "Таким чином, можна швидко намалювати картину. Завдяки масці розфарбовування " "малювання від першого зображення до наступного тривало лише 30 хвилин, а " "могло тривати набагато довше." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" "Маски розфарбовування зберігаються до файла .kra, отже, доки ви не збережете " "дані у іншому форматі і не відкриєте його, і не перетворюватимете маску " "розфарбовування на шар малювання, ви можете працювати над коригуванням " "результатів застосування маски." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструмента" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" "Виконати алгоритм маски розфарбовування. Смужку поступу для оновлень маски " "розфарбовування буде показано лише на бічній панелі шарів." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Редагувати ключові мазки" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" "Перевести маску у режимі редагування. У режимі редагування буде також " "показано «попереднє фільтрування» графіки, що, наприклад, розмиватиме " "фільтрування для замикання проміжків." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" "Показати результат застосування маски розфарбовування. Якщо позначено пункт :" "guilabel:`Редагувати ключові мазки`, його буде показано напівпрозорим, отже " "вам буде просто визначити відмінність між мазками та результатами " "застосування маски." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Показати вивід" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" "**Ліворуч**: :guilabel:`Показати вивід` увімкнено, :guilabel:`Редагувати " "ключові мазки` вимкнено. **Посередині**: :guilabel:`Показати вивід` і :" "guilabel:`Редагувати ключові мазки` увімкнено. **Праворуч**: :guilabel:" "`Показати вивід` вимкнено, а :guilabel:`Редагувати ключові мазки` увімкнено." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Обмежити краями шару" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" "Обмежити маску розфарбовування межами об'єднаних шарів мазків і графіки, яку " "ви заповнюєте кольором. Це може пришвидшити використання маски при складних " "композиціях, зокрема на сторінках коміксів." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо працюєте із графікою із великими ділянками, " "заповненими кольором, наприклад із тінями на об'єкті. Щоб отримати " "оптимальні результати, встановіть значення товщини найтонших ліній на " "зображенні. На наведеному нижче зображенні зауважте, як виявлення країв " "впливає на великі чорні ділянки:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Виявлення країв" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" "Зліва праворуч: приклад із великими чорними тінями на об'єкті, але без " "виявлення країв, той самий приклад без увімкненого редагування ключових " "мазків. Далі, той самий приклад із увімкненим виявленням країв і " "встановленням значення 2 пікселі і той самий приклад із вимкненим " "редагуванням ключових мазків." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" "Хоча алгоритм доволі добре працює із прогалинами у контурах, за допомогою " "цього пункту можна поліпшити виявлення прогалин. Чим вищим буде значення, " "тим більші прогалини намагатиметься закрити програми, але надто високе " "значення може призвести до помилок. Зауважте, як попередньо фільтрована " "графіка (розмита імла навколо) впливає на кольорові ділянки." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Значення близькості" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" "**Ліворуч**: :guilabel:`Значення близькості` 0 пікселів. **Посередині**: :" "guilabel:`Значення близькості` 15 пікселів (товщина ліній 10 пікселів). " "**Праворуч**: :guilabel:`Значення близькості` 275 пікселів." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" "Використання цього пункту накаже програмі обробляти неправильні мазки, які " "перекривають графіку там, ще цього не повинно бути. При значенні 0 очищення " "не виконуватиметься, при значенні 100% очищення буде найагресивнішим." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "Очищення" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Ключові мазки" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" "За допомогою цієї палітри можна стежити за кольорами, які використано у " "мазках. Це корисно для перемикання до вже використаних кольорів. Збільшити " "розмір пункту пробника можна наведенням на нього вказівника миші із " "наступним використанням комбінації :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" "Цю кнопку розташовано під палітрою ключових мазків. За її допомогою можна " "позначити вибраний колір як «прозорий». На знімку вікна із чищенням, " "наведеному вище, прозорим було вибрано блакитний колір." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Властивості шару" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" "У шару маски розфарбовування чотири властивості. Доступ до усіх цих " "властивостей можна отримати за допомогою кнопок праворуч від пункту шару:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" "Перша кнопка. За її допомогою можна вмикати або вимикати перегляд " "результатів застосування алгоритму розфарбовування." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Забороняє редагування маски." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" "Визначає, чи перебуває маска розфарбовування у режимі редагування. У режимі " "редагування буде показано штрихи, а результат виглядатиме напівпрозорим." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" "За допомогою останньої кнопки можна наказати програмі примусово оновити " "маску розфарбовування, навіть якщо ви працюєте із іншим інструментом." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "Маски розфарбовування не можна анімувати." #~ msgid "Clean-up strokes" #~ msgstr "Очищення" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 3be30acb0..a65e84ec5 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1258 +1,1270 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-21 08:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Докладні настанови щодо діалогового вікна параметрів пензля у Krita, а також " "способів створення та оприлюднення ваших власних пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Завантаження і збереження пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "У реальності під час малювання або рисування ви використовуєте декілька " "інструментів. Ви користуєтеся олівцями, гумками, пензлями, різними типами " "фарб, чорнил, крейди тощо. Усі ці інструменти є різними способами перенести " "художній задум на полотно." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "У програмі для цифрового малювання, подібній Krita, теж маємо справу із " "чимось схожим. Ми називаємо набір інструментів рушієм пензлів. І, подібно до " "того, як відчуття від водіння автомобілів із різними двигунами є різними, " "або до того, як олівці при малюванні лишають на папері інший слід, ніж " "кулькові ручки, результати малювання з використанням різних рушіїв пензлів є " "зовсім різними." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Для рушіїв пензлів також передбачено багато різних параметрів. Отже, ви " "можете зберігати ці параметри до наборів параметрів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "На відміну від Photoshop, у Krita кінчики пензлів і набори пензлів є різними " "інструментами. Кінчики є лише певним різновидом штампів, а набори пензлів " "використовують кінчик і багато інших параметрів для створення повноцінного " "пензля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "Спадний список властивостей пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Для початку, доступ до панелі редактора параметрів пензлів може бути " "отримано за допомогою панелі інструментів. Кнопку редактора розташовано між " "кнопкою режимі змішування праворуч і кнопкою візерунків ліворуч. Крім того, " "ви можете скористатися для її відкриття натисканням клавіші :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Після відкриття панелі редактора параметрів пензля ви побачите щось таке:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Огляд спадного списку параметрів пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "Спадну панель параметрів пензля поділено на шість областей:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Розділ A — Загальні відомості" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "У цьому розділі містяться **Піктограма набору**, **Інтерактивний перегляд " "пензля**, **Назва набору**, **Назва рушія** та декілька кнопок для " "зберігання, перейменування та перезавантаження набору." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Параметри пензля Krita зберігаються у метаданих файла png розміром 200x200 " "пікселів (у файлі KPP). Зображення у цьому файлі png стає піктограмою " "набору. Ця піктограма використовується у Krita всюди і є корисною для " "розрізнення пензлів там, де їх не можна розрізнити за інтерактивним " "попереднім переглядом." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "На панелі інтерактивного попереднього перегляду буде показано мазок поточним " "пензлем у формі хвилі. Ліворуч тиск пензлем на полотно вважатиметься " "нульовим, а далі зростатиме до повного з рухом пензля у напрямку праворуч. " "Таким чином, можна бачити вплив датчиків тиску, кута малювання, відстані, " "згасання та нечіткого мазка, але не інших. Для деяких рушії пензлів панель " "не показуватиме нічого. Для пензлів розмазування фарби, фільтрування та " "інструмента клонування на панелі ви побачите картатий візерунок, оскільки ці " "рушії пензлів використовують для зміни значень для пікселів, які вже є на " "полотні." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "За міткою назви набору розташовано кнопку для **перейменовування** пензля. У " "результаті перейменовування пензель буде збережено як новий, а пензель із " "попередньою назвою буде додано до «чорного» списку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Рушій" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "Рушій пензля — базовий програмний код, за допомогою якого на основі пензля " "створюється мазок. Це означає, що різні рушії пензлів мають різні параметри " "і працюють у різний спосіб. Ви можете спостерігати за цим у реальності за " "різницею у штрихах крейдою, олівцем та пером. Оскільки комп'ютери є " "математичними пристроями, більшість з наших рушіїв пензлів працюють по-" "різному через віртуальні математичні причини." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Для більшості художників важлива не математична природа пензля, а його " "текстури та позначки. Кожен рушій пензлів має власний неповторний варіант та " "призначення, його можна налаштовувати за допомогою внесення змін до " "параметрів його роботи." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Перезавантаження" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Якщо ви внесете зміни до набору пензлів, поряд із назвою набору з'явиться " "піктограма. Це кнопка :guilabel:`перезавантаження`. Ви можете скористатися " "нею для повернення до початкових параметрів пензля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Збереження набору параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "Праворуч передбачено кнопки :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів` та :" "guilabel:`Перезаписати пензель`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Ця кнопка доступна, лише якщо було внесено якісь зміни. Її натискання " "призведе до перевизначення поточного набору новими параметрами зі " "збереженням назви та піктограми набору. Програма завжди створюватиме " "резервну копію із часовою позначкою у теці ресурсів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Перезаписати пензель" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Збереже поточний набір пензлів та усі внесені до нього зміни до нового " "набору. Якщо ніяких змін внесено не було, таким чином ви створите копію " "поточного набору пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Зберегти новий набір пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "У результаті спроби зберегти новий набір пензлів буде викликано вікно, " "подібне до наведеного на знімку нижче, із невеличкою панеллю нотатника та " "усіма варіантами можливої зміни піктограми набору:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "Панель ліворуч є панеллю нотатника. Ви можете малювати на ній поточним " "пензлем, вносячи незначні зміни на льоту." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "Назва вашого пензля. Її також буде використано як назву файла KPP. Якщо " "пензель із такою назвою вже існує, його дані буде перезаписано." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Назва пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Завантажити наявну мініатюру" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Завантажити наявну мініатюру до набору пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Завантаження мініатюри нотатника" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Вибір цього варіанта призведе до завантаження заштрихованої області з " "великого нотатника (розділ C) до області мініатюри." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Завантажити зображення" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете вибрати зображення з диска для " "завантаження його як мініатюри." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Завантажити із бібліотеки піктограм" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Відкрити бібліотеку піктограм." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Вилучити мініатюру" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Робить поле мініатюрного полотна повністю білим." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "Бібліотека піктограм" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Щоб пришвидшити створення піктограм наборів, ми передбачили у Krita " "бібліотеку піктограм." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "За допомогою бібліотеки ви зможете вибрати піктограми інструментів та " "необов'язкову малу емблему. Після натискання кнопки :guilabel:`Гаразд` " "комбінацію-результат буде завантажено до малого нотатника і ви зможете " "малювати на мазку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Якщо ви перейдете до вашої теки ресурсів, ви побачите у ній теку із назвою " "\"preset\\_icons\", а у цій теці будуть підтеки \"tool\\_icons\" та \"emblem" "\\_icons\". Ви можете додати туди напівпрозорі зображення png, щоб Krita " "завантажувала ці зображення разом із іншими зображеннями бібліотеки, отже " "розширити ваші можливості із налаштовування піктограм!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "У верхній правій частині вікна бібліотеки піктограм розташовано три " "повзунки. За їхньою допомогою можна скоригувати піктограму інструмента. " "Верхні два повзунки — ті самі відтінок і насиченість, які можна скоригувати " "за допомогою коригування HSL, нижній повзунок є надпростим фільтром рівнів. " "Цей повзунок додано, оскільки фільтр рівнів надає змогу зберігати найтемніші " "тіні і найсвітліші виблиски на піктограмі інструмента; отже, за допомогою " "повзунка дуже зручно виконувати швидке коригування." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 +#| msgid "" +#| "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" +#| "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" -"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." +"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Коли усі налаштовування буде завершено, ви можете натиснути кнопку :guilabel:" "`Зберегти` у діалоговому вікні :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів`, щоб " "наказати Krita зберегти новий пензель." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Розділ B — Засіб вибору набору пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "Засіб вибору наборів пензлів є дуже схожим на бічну панель наборів пензлів " "та спадний список наборів, який викликається натисканням клавіші :kbd:`F6`. " "Його унікальність полягає у тому, що він надає вам змогу фільтрувати набори " "за рушіями. Крім того, саме за його допомогою можна створювати пензлі для " "рушія з нуля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "Типово, його згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і " "ліворуч від пункту рушія пензлів, щоб програма показала його." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "Типово, у верхньому спадному списку вибрано пункт «All» («Усі»), що означає, " "що буде показано усі рушії. Крім того, буде показано розділ міток, у якому " "ви зможете вибрати мітки, список наборів пензлів та текстове поле для пошуку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "Нижче буде показано піктограму «+», натискання якої призведе до показу " "усього списку рушіїв Krita. Вибір пункту рушія зі списку призведе до показу " "усіх пензлів для цього рушія." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "Піктограма смітника виконує ту саму роль, що і на бічній панелі наборів: " "вилучити або, точніше, додати до «чорного» списку набір так, щоб програма не " "показувала його у списку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Розділ C — Нотатник для чернеток" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Під час коригування параметрів пензлів, звичайно ж, хочеться бачити " "результати зміни кожного з параметрів. Саме для цього і призначено панель " "нотатника, розташовану праворуч від спадного списку параметрів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "Типово, нотатник згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і " "праворуч від пункту параметрів пензля, щоб програма показала його." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 +#| msgid "" +#| "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " +#| "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save " +#| "New Preset dialog." msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " -"Preset dialog." +"Brush Preset dialog." msgstr "" "Під час збереження нового набору пензлів ви можете наказати програмі " "використати піктограму на основі намальованого у нотатнику. Програма " "завантажити обведену пунктиром ділянку до мініатюрного нотатника у " "діалоговому вікні збереження нового набору пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 -msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" -msgstr "Під основною панеллю нотатника розташовано п'ять кнопок. Ось вони:" +#| msgid "" +#| "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" +msgstr "Під основною панеллю нотатника розташовано чотири кнопки. Ось вони:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Показ зображення поточного пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "Додавання градієнт до нотатника (корисно для пензлів розмазування)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Заповнення кольором тла" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Очищення нотатника від усього." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Розділ D — Список параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Як ми вже зауважували вище, параметри для кожного рушія пензлів є різними. " "На цій панелі буде наведено пункти параметрів, перемикачі та регулятори, " "якими ви можете скористатися для створення унікального пензля. Для декількох " "параметрів основним для зміни є повзунки та пункти для позначення, але для " "багатьох параметрів для налаштовування використовують криві." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Деякі параметри можна увімкнути або вимкнути за допомогою полів для " "позначки, розташованих поряд із відповідною міткою. Але інші, зокрема потік " "та непрозорість, є фундаментальними для роботи пензля, тому їх буде " "увімкнено завжди." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "За допомогою невеличкої кнопки із замочком, розташованої поряд із " "параметрами, можна замкнути пензель. Цьому питанню ми присвятимо окремий " "розділ." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Розділ E — Віджет налаштовування параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "Розділ D є списком параметрів, розділ E — віджетом, за допомогою якого ви " "можете вносити зміни." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Користування кривими датчиків" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Однією із найважливіших речей, які роблять твір унікальним для його творця, " "є стиль мазків. Мазки є різними для різної швидкості, обертання, напрямку та " "рівня тиску, який було використано для них під час роботи стилом. Оскільки " "це дуже важливо, варто докладно розібрати можливості налаштовування " "параметрів мазків. Найкращим способом налаштовування є використання кривих." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Криві, наприклад, буде показано у віджеті розміру. Для чорнильного пензля " "нам слід пов'язати тиск із товщиною мазка. Для виклику відповідної кривої " "достатньо натиснути пункт розміру у списку параметрів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "Втім, фізичний розвиток різних людей є різним, отже усі люди по-різному " "тиснуть на стило. Тим, хто не прикладає значного зусилля до стила, просто " "малювати тонкі лінії, але у них виникають складнощі зі малюванням товстих " "ліній. І навпаки, тим, хто звик тиснути на стило, зазвичай, важко намалювати " "тонку лінію, хоча із товстими лініями проблем не виникає." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Проблему можна усунути використанням кривих зв'язку для визначення тонших " "або товщих ліній для певного рівня тиску стилом на сенсорний екран." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "На кривих параметрів пензля передбачено кнопки пришвидшеного налаштовування, " "як розташовано згори. Тим, у кого є проблеми із тонкими лініями, варто " "спробувати передостанню кнопку із увігнутою формою кривої. А тим, у кого не " "виходять товсті лінії, варто спробувати третю кнопку із S-подібною кривою." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Під віджетом кривої розташовано ще два пункти:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Це пункт списку датчиків. Його позначення визначить використання однакової " "кривої для усіх датчиків. Якщо позначку з пункту буде знято, усі позначені " "датчики матимуть окремі криві." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Спільна крива для усіх параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Це пункт, який визначає, як поєднуються декілька значень з різних кривих " "датчиків. Значення на кривих завжди лежать у діапазоні від 0 до 1.0, отже, " "якщо на одній з кривих маємо 0.5, а на іншій — 0.7, тоді…" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Множення" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Перемножити два значення, 0.5\\*0.7 = 0.35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "Додати два значення і обмежити суму значенням 1.0, отже, 0.5+0.7 = 1.2, що " "потім обмежується до 1.0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Порівняти два значення і вибрати більше. Отже, у випадку значень 0.5 і 0.7 " "матимемо результат 0.7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Порівняти два значення і вибрати менше. Отже, у випадку значень 0.5 і 0.7 " "матимемо результат 0.5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Відніме найменше значення від найбільшого, отже 0.7-0.5 = 0.2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Режим обробки кривих" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Різниця" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Ймовірно, краще усе зрозуміти можна з такого прикладу:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Перші два рядки є початковими, решта рядків — результати застосування до " "початкових рядків різних типів множення." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "Пензель із розміром, який встановлено за датчиком відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "Пензель із розміром, який встановлено за датчиком згасання." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "Розмір обчислено за добутком значень датчиків згасання і відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "Розмір обчислено на основі додавання значень датчиків згасання та відстані. " "Зауважте, наскільки товстим є мазок." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "Розмір є максимальним значенням зі значень датчиків згасання та відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "Розмір є мінімальним значенням зі значень датчиків згасання та відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "Розмір обчислено за різницею більшого значення і меншого значення." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Розділ F — Інші параметри" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Уможливлює створення «брудних» наборів. У «брудних» наборах зберігаються " "коригування, які було внесено протягом сеансу Krita. По завершенню сеансу " "програма повертає типові значення параметрів набору. «Брудні» набори " "позначаються у списку наборів пензлів піктограмою у верхньому лівому куті " "пункту." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "Тимчасово зберегти коригування до наборів (Брудні набори)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "Піктограма згори ліворуч від перших двох наборів пензлів означає, що він є " "«брудним», тобто до набору внесено коригування." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Перемикання розміру гумки" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Перемикає пензель на окремо збережений розмір, якщо натиснуто клавішу :kbd:" "`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Перемикання прозорості гумки" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Те саме, що і ви ще, але потім із непрозорістю гумки." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна увімкнути або вимкнути інтерактивний " "перегляд пензля. Інтерактивний перегляд доволі прихована можливість: після " "натискання мітки інтерактивного перегляду і клацання правою кнопкою миші " "програма показує повзунок порогового значення. За допомогою цього повзунка " "можна визначити, за якого розміру буде активовано інтерактивний перегляд для " "пензля. Повзунок введено, тому що інтерактивний перегляд значно уповільнює " "роботу малих пензлів. Наявність порогового значення забезпечує вмикання " "інтерактивного перегляду лише тоді, коли це необхідно." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Швидкий перегляд" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Параметри пензля на полотні" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Передбачено можливість зміни параметрів пензля безпосереднього на полотні. " "Якщо ви відкриєте контекстну палітру, ви побачите піктограму у нижній правій " "частині палітри. Натисніть її, щоб відкрити параметри пензля на полотні. На " "панелі параметрів ви побачите декілька повзунків для пришвидшення внесення " "незначних змін до параметрів пензля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "Вгорі буде показано назву поточного активного набору пензлів. Поряд із нею " "розташовано кнопку параметрів. Натискання цієї кнопки відкриває список " "параметрів, які може бути показано або упорядковано для заданого рушія " "пензлів. Ви можете скористатися кнопками зі стрілками вгору і вниз для зміни " "позицій параметрів у списку. За допомогою кнопок зі стрілками ліворуч і " "праворуч можна додавати або вилучати пункти зі списку. Також передбачено " "підтримку перетягування зі скиданням за допомогою вказівника миші." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Створення набору пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Тепер давайте створимо пензель для того, щоб усе це перевірити:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Визначення типових параметрів для рушія пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Спочатку, відкрийте вікно параметрів за допомогою клавіші :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Далі, натисніть стрілочку вгорі ліворуч, щоб відкрити список вибору набору. " "У списку вибору натисніть піктограму «+», щоб отримати список рушіїв. Ми " "збираємося створити піксельний пензель." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Приклад: створення чорнильного пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Намалюйте щось на панелі нотатника, щоб побачити, як працюють поточні " "параметри пензля. Якщо все налаштовано правильно, у вас має вийти пензель " "товщиною 5 пікселів, рівень тиску для якого визначає рівень непрозорості " "мазка." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Спочатку, вимкнемо непрозорість. Натисніть пункт :ref:`непрозорості " "` у списку праворуч. Список параметрів має бути " "замінено на велику криву. Це крива датчика." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Увімкнути параметри пера`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Перевіримо на нотатнику... здається, щось впливає на непрозорість. Причиною " "негараздів є параметр :ref:`Потік `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Виберіть пункт :guilabel:`Потік` у списку праворуч. Потік подібний до " "непрозорості, але встановлюється для окремого дотику пензля, а непрозорість " "встановлюється для усього мазка." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Увімкнути параметри пера` і тут. " "Перевірте пензель ще раз." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Тепер усе більше схоже на пензель для малювання чорнилом. Втім, наш пензель " "усе ще надто малий і малює дещо зернисто. Натисніть пункт :ref:`Кінчик " "пензля ` у параметрах рушія пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "У списку параметрів діаметр — це розмір кінчика пензля. Щоб змінити розмір, " "ви можете пересунути повзунок або клацнути на ньому правою кнопкою миші і " "ввести значення. Встановіть значення 25 і знову перевірте, як малює пензель. " "Результати мають бути значно кращими." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Тепер зробимо пензель дещо м'якшим, зменшивши параметр згасання до приблизно " "0.9. Це надасть *масці пензля* м'якшого краю." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Якщо ви знову перевірите, як малює пензель, ви зауважите, що, здається, " "зміна параметра згасання майже ні на що не вплинула. Цей параметр пов'язано " "із відстанню між мазками: чим ближчі мазки один до одного, тим суцільнішою є " "лінія. Типово, встановлено значення 0.1, тобто відстань є доволі малою. Якщо " "ви встановите відстань 10 і знову спробуєте щось намалювати, ви побачите, як " "впливає на малюнок інтервал між мазками. За допомогою пункту :ref:`Авто " "` можна змінити спосіб обчислення інтервалів. Автоматичний " "інтервал зі значенням 0.8 є найкращим варіантом для чорнильних пензлів. Не " "забувайте, що значення можна змінити клацанням правою кнопкою миші із " "наступним безпосереднім введенням значення з клавіатури." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Тепер, якщо ви спробуєте перевірити пензель, згасання працюватиме як слід… " "окрім дуже малих розмірів, лінії для яких виглядатимуть розбитими на " "квадратні пікселі. Щоб позбутися цього ефекту, позначте пункт згладжування. " "Після позначення цього пункту лінії мають виглядати набагато краще." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Збереження нового пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 +#| msgid "" +#| "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save " +#| "new preset`." msgid "" -"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " -"preset`." +"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " +"Brush Preset`." msgstr "" "Коли налаштовування буде завершено, перейдіть вгору ліворуч і виберіть " -"пункт :guilabel:`Зберегти новий набір`." +"пункт :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Програма відкриє діалогове вікно збереження набору пензлів. Виберіть назву " "для вашого набору, наприклад, «Мій набір». Далі, позначте пункт :guilabel:" "`Завантажити з бібліотеки піктограм`, щоб отримати піктограму з бібліотеки " "піктограм. Виберіть бажану піктограму інструмента і натисніть кнопку :" "guilabel:`Гаразд`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "Піктограму буде завантажено на панель нотатника ліворуч. Домалюйте поряд із " "нею жирний мазок. Якщо результат вас не задовольнить, просто поверніться до " "бібліотеки піктограм і завантажте нову піктограму." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" "Нарешті, натисніть кнопку :guilabel:`Зберегти`, і створення вашого пензля " "буде завершено." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "Далі, ви можете змінити ваш пензель для малювання чорнилом…" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Змінивши величину тиску, який слід прикласти до пензля, щоб отримати " "повнорозмірний мазок." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Для цього виберіть пункт :ref:`розміру ` і натисніть пункт " "датчика тиску у списку, розташованому поряд із кривою. Крива має виглядати " "як пряма лінія. Якщо вам потрібен пензель, мазок якого буде товстим навіть " "на малого тиску, клацніть на кривій, щоб створити точку, і перетягніть цю " "точку вище ліворуч. Чим ближчою буде точка до верхнього лівого кута, тим " "помітнішим буде ефект. Якщо, навпаки, вам потрібен пензель, товстий мазок " "яким можна буде отримати лише сильним натисканням стилом, перетягніть точку " "вниз праворуч. Такий пензель буде корисним для малювання дрібних елементів. " "Не забудьте зберегти зміни до вашого пензля, коли завершуватимете " "редагування." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "Зробивши вигляд тонких ліній м'якшим за допомогою параметра потоку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Для цього позначте пункт потоку і знову позначте пункт :guilabel:`Увімкнути " "параметри пензля`. Якщо тепер спробувати пензель, він справді стане дещо " "м'якшим, але, можливо, надто м'яким. Клацніть на кривій, щоб створити точку, " "і перетягніть цю точку вгору ліворуч, на середину горизонтальної сторони " "першого квадрата у ґратці. Після цього проба пензля даватиме набагато " "м'якіші тонкі лінії, але чим дужче ви тиснутимете, тим жорсткішим ставатиме " "пензель." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Оприлюднення пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Гаразд, вами створено пензель, і ви хочете ним поділитися. Існує декілька " "способів поділитися набором пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "Рекомендованим способом оприлюднення пензлів і наборів пензлів є система " "комплектів ресурсів. Нами створено докладну інструкцію щодо використання " "комплектів, яку викладено на :ref:`сторінці керування ресурсами " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "Втім, існують і різноманітні способи поділитися пензлями у «старому» стилі, " "які можуть бути корисними для імпортування та завантаження дуже старих " "пакунків із пензлями:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Оприлюднення окремого набору пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Існує три типи ресурсів, які можуть зберігатися у єдиному наборі:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Файл набору пензлів: це файл властивостей набору із збереженими у ньому " "піктограмою та кривими набору." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Файл пензля: це кінчик пензля. Якщо використовуються масковані пензлі, таких " "файлів має бути два." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Файл візерунка: це для випадків, коли використовуються текстури." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Отже, якщо ви створили пензель, який використовує унікальні кінчики для " "малювання або маскування чи унікальні текстури, можливо, у вас виникне " "потреба поділитися ним із кимось іншим." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Щоб визначити розташування цих ресурсів, скористайтеся пунктом меню :" "menuselection:`Параметри --> Керування ресурсами --> Відкрити теку ресурсів`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "У теці ресурсів файл набору зберігатиметься у підтеці paintoppresets, файл " "кінчиків пензля — це підтеці brushes, а файл текстури — у підтеці patterns." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Імпортування окремого файла KPP" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Тепер, якщо ви хочете використати один набір, вам слід перейти до засобу " "вибору набору натисканням клавіші :kbd:`F6` із наступним натисканням кнопки " "із зображенням теки. Буде відкрито діалогове вікно вибору файлів. Перейдіть " "до теки з файлом kpp і відкрийте його, щоб імпортувати дані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Якщо разом із файлом постачаються кінчики пензлів та візерунки, виконайте ту " "саму процедуру із візерунком за допомогою бічної панелі візерунків та з " "кінчиком пензля: відкрийте спадний список параметрів (:kbd:`F5`) і виберіть " "у ньому пункт кінчика пензля. Далі, виберіть попередньо визначений пензель і " "натисніть кнопку :guilabel:`Імпортувати`, щоб викликати діалогове вікно " "вибору файлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Оприлюднення за допомогою файла ZIP (давній спосіб)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "Оприлюднення файлів ZIP має бути замінено на оприлюднення комплектів " "ресурсів, але старі пакунки пензлів усе ще зберігаються у архівах zip." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Використання ZIP із відповідними файлами" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Скористайтеся пунктом :menuselection:`Параметри --> Керування ресурсами --> " "Відкрити теку ресурсів`, щоб відкрити теку ресурсів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "Далі, відкрийте файл zip." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Скопіюйте теки brushes, paintoppresets і patterns з файла zip до теки " "ресурсів. Програма для керування файлів спитає вас, чи слід об'єднати вміст " "цих тек. Погодьтеся із цією пропозицією." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Перезапустіть Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Насолоджуйтеся вашими пензлями!" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index af2baffd7..1b454c6ba 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,955 +1,955 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: 鼠标左键" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: 鼠标右键" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: 鼠标中间键" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: 鼠标滚轮滚动" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "水平线" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: 一张图像。" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "水平线" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Krita 使用手册的 reStructuredText 惯例" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Krita 使用手册的标记语言使用惯例" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "本文详细介绍了在 Krita 使用手册中使用 reStructuredText 的样式惯例。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "我们建议查阅 reStructuredText 的 `官方规范 `_ 该项目在 sourceforge 上面运作因此服务器并不稳定,可将其保存一份到" "本地以便日后查阅 ):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`入门知识 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "用户手册:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`快速参考 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`文本功能备忘录 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`简介 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`标记规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "参考文档:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`指令规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`角色规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx 特有指令文档:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Sphinx' 关于 restructured 文本的文档 `_ -- 这些文章有助于理解用于生成如目录等用" "途的 Sphinx 特有指令和角色。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "由于官方版本的 reStructuredText 和 Sphinx 的文档所载的用法存在差异。本文档将" "介绍我们建议遵循的惯例。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "目录" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "元数据" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "每个页面都应该以下列几个要素开始:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "这是对于该页面的概述,它的内容会被转换为一组 html meta 标记以便搜索引擎读取::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "元描述" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "用于记录哪些人编辑过该页面并对他们的贡献予以声明。此处应作为注解撰写以免被机" "器轻易理解。整个手册均使用 GDL 1.3 许可证,并且应该在此声明::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "作者列表和许可证。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "关键词以半角逗号进行区分并在 :ref:`genindex` 处列出。手册自动生成的索引对于制" "作 PDF 和不了解所需内容关键词的人们来说非常有用。关键词的定义方式如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "索引关键词。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "通过标签我们可以方便地通过 ``:ref:`label_name``` 连接到所需页面。请尽量构思简" "明易懂的变量名::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "在标签后面你应当添加标题,因为 ``:ref:`label_name``` 将使用标题文本作为链接的" "文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "标签。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "标题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "各个级别的标题通过以下顺序生成::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "这些使用惯例大致遵循了 pandoc 所用的由 Mediakiwi 到 reStructuredText 转换方" "式。如果你想要用超过四级的标题,你最好先想清楚页面会不会变得太杂乱,是不是考" "虑拆分这个页面。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "如需创建一个链接到某个页面的小节,则在标题上方添加一个标签。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "标题不应该以标点结尾,因为标题文本会在生成链接标签时被用作链接文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "链接" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "链接通过 ``:ref:`label_name``` 生成。如需把链接显示成其他文字,则使用 ``:ref:" "`实际显示的文字```。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "外部链接通过 ```url`_`` 和 ```链接名称 `_`` 生成,它们会被如下显示:`链" "接名称 `_ 。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" "Pandoc 喜欢把这些上述要素改成 ```链接名称`__`` 然后将 `` .. __ :url `` 添加到" "文档末尾。这便是所谓的 '匿名超链接',它们在文档末尾的先后顺序取决于链接本身在" "文中出现的先后顺序,文末链接的排序也因此相互关联。如果你觉得这很难理解,你并" "没有错。这也是为什么我们希望避免使用类似的链接。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "脚注和延伸阅读" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "脚注可以通过三种方式生成,最常用的便是为每处引用进行自动编号:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "[#]_ 是对脚注 1 的引用,而 [#]_ 则是对脚注 2 的引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "这是脚注 1。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "这是脚注 2。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "这是脚注 3。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#] _ 是对脚注 3 的引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "这是一处引文:[CIT2002]_ 。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "这是引文本身。它和脚注类似,但标签是文本串。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "引文还可以通过如下方式:`引文链接名称 `_ 进行引用" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "我们在手册中并未使用脚注功能,因为对于我们的读者而言它太学术化了。不过我们依" "然会整理一些相关的文档和链接在文末列出,用于进一步介绍某些事物。Sphinx 用 " "``.. seealso::`` 指令来生成外部链接,而 reStructuredText 为了能够收集兼容 " "LaTex 的脚注而建议使用 ``.. rubic:: Footnotes``。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "使用 image 指令来生成不带说明文字的图像::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "使用 figure 指令来生成带有说明文字的图像::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "后一个指令生成的效果如下:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "说明文字——请留意指令中说明文字中的第一个字符是按照 :figwidth: 项对齐的。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "图像应被上传到 ``/images/en`` 文件夹。使用 ``/images`` 而不是 ``images``,这" "样 Sphinx 就不会按照相对路径进行解释。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "文中标记" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "在一段文字前后各插入一个半角星号可以生成 *斜体* ,在一段文字的前后插入两个半" "角星号则可以生成 **粗体** ::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "在一段文本的前后插入三个半角星号是行不通的,在斜体和粗体之间只能二选一。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "用 ``:sub:`text``` 可以生成 :sub:`下标文字` ,而用 ``:sup:`text``` 则可以生" "成 :sup:`上标文字`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "切勿滥用文中标记。尽量使用 Sphinx 已有的语义标记,因为它们可以帮助翻译人员理" "解文本的性质::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "不要胡乱加粗文字。那样会把文字变得难以阅读。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "置换参考" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "你可以用以下方式为文字或图像创建速记标签::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "如果你在文字中插入 ``|速记标签|``,它会被显示成 '该速记标签所代表的内容'。这" "对于反复插入格式繁琐的图像和文字很有用,例如使用了 LaTeX 的情况。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "Krita 文档定义了 ``|mouseleft|``、``|mousemiddle|``、``|mousescroll|`` 和 ``|" "mouseright|``,它们会被置换为 |mouseleft|、|mousemiddle|、|mousescroll| 和 |" "mouseright| 。它们通过 Sphinx的 conf.py 文件进行定义,然后被附加在每个 rst 文" "件里面。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "对于链接,如果需要反复使用同一个链接,你可以在文件的末尾编写类似下面的代码::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "这样日后在需要插入链接的时候,你只需使用 ```bugzilla`_`` 即可生成一个文字" "为“bugzilla”,跳传到 bugzilla 的链接。```Krita Manual`_`` 则会生成一个叫做 " "“Krita 手册” 的超链接并跳传到 docs.krita.org 。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "有序列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "苹果" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "梨子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "香蕉" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "或..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "桌子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "椅子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "衣柜" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "奥古斯都" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "尼禄" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "卡利古拉" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "图拉真" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "它们的用法是::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "无序列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "红" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "黄色" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "海藻绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "铜绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "鸭绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "铬绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "深祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "绿色" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "浅祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "极浅祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "蓝色" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "定义列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "它们在罗列某个工具面板的各个选项并逐个进行说明时特别好用。我们特别喜欢使用定" "义列表。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "定义名称" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "说明文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "另一个定义名称" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "说明文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "方法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "如何生成定义列表。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "表格" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "用途" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "表格类型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "列举快捷键" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "简单型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "单元格跨行跨列" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "网格型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "结构简单但超长" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "列表型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "完整的网格型表格虽然可以应付复杂的跨行跨列,但却不好制作,所以小型表格最好用" "简易句法制作。而过长的单列表格可以使用列表指令来生成,这样编写和修改都省时省" "力。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "警示与旁注" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "警告是一种需要吸引读者注意的独立段落。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "可以使用的各种警告如下 (按照严重程度排列):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" "提示用来给出比正文内容之外的少量信息。例如,提示:这些软件包在 OpenSUSE 和 " "Debian 中的名称不同。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "关于如何使用的额外信息,例如:“你可以为你习惯的文档设定制作一个模板”,或者“按" "下 M 可以水平翻转画布视图以便发现画面的问题”。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "一些需要留意的重点,但并不一定是负面的信息。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "一般在描述负面信息时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "一般性的需要吸引读者注意的信息。当信息主题比警告类更为重要,但又不至于造成数" "据损失时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" "此类信息用于可能会造成数据损失的情况,例如忘记保存文件,或者让读者当心 " "Python 插件进行的操作目前无法撤销等。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "此类信息用于描述那些危及计算机整体的情况,包括那些导致内存不足死机的操作等。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "此类信息与手册内容无关。Sphinx 在某些情况下可以手动生成这些警告,但我们的配置" "文件默认没有开启这一功能。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "可以包含任意文字的一般信息。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "它的用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx 还把参见添加为此类信息的一种::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "水平线通常用于正文主题发生较为直接的切换的场合。它在叙述性的写作中较为常见," "如纪实或小说等。Krita 的使用手册主要使用指示性和参考性的写作风格,这意味着我" "们较少为了介绍各项功能而长篇大论,但为了厘清某些流程背后的思路,我们有时还是" "会进行详细讲述。主题的切换通常以另起新章节的形式进行。因此我们建议尽可能使用 " "``.. Topic::`` 指令,它的标题也会让文章更易于阅读。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "如需插入一条水平线,输入 ``----`` 即可。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "标题指令。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "标题指令会插入看上去和“主题”一样的标题,主题指令可以包括多个段落,而标题指令" "只管生成标题本身,用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "那么应该如何选用这些不同的文字类型呢?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "只有当你认为主题的重要程度配不上一个正式标题时才使用它们。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "主题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "当文字与正文本身的自然发展主题不同,无法协调时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "标题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "当文字和正文之间的差异不算太大,又不需要一个标题时。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "警告" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "只在语义匹配时使用。尤其是危险和警告类信息要是出现得太频繁,读者就会对它感到" "麻木。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "代码片段" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "``行内代码片段`` 可用 ````半角反引号```` 生成。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "要生成多行代码片段,将前一个段落以 ``::`` 结尾::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "你也可以使用 ``.. code::`` 指令。如果你在指令后添加计算机语言名称,则它会按此" "进行语法高亮::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "显示为" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "其他例子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "其他预格式化文本" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "你可以" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "预格式化" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "文本" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "只需在" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "每行之前" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "加一个竖线" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "代号" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "做法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "我们并没有在本手册中使用该功能。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "词汇表、术语和索引" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "这些都是 Sphinx 提供的特性。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "索引被显示在页面顶部,目前仅使用单一索引项。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "词汇表被用在某些菜单项章节,但并非每页都有。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "引号" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "引用通过下述方式生成::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "这会变成块引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "我搞不懂为什么在用户手册里要引用..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "但我们还真的在某些地方进行了引用。最好在人名处添加一个链接以定义出处。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index d8fc1e8c2..c50b42bfb 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1417 +1,1417 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:50\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.pot\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "介绍色彩管理流程的原理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "色彩管理流程" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "你可能听说过 Krita 具备一种叫做色彩管理的功能。或者你很好奇在菜单中显示的“色" "彩模型”和“色彩特性文件”等这些东西都是用来干什么的。色彩管理对于从事专业数字影" "像工作的人员来说非常有用,我们尽可能通过本页面对此进行解释。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "基本信息" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "如果你从未使用过色彩管理进行作业,或者对此一无所知,那么你很可能正在使用一个 " "sRGB 色彩特性文件,在 8 位 RGB 色彩空间下进行作业。这意味着你可以选用 *sRGB " "built-in* 或 *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc* 预设。在 Krita 全新的色彩空间浏览器" "中,该色彩特性文件是在使用 8 位色彩通道时的默认值。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "我们将深入了解这些术语在理论上的含义,但如果你在这里只是为了试图找出哪个是默" "认值,你现在就已经知道了。也许在阅读了这篇文章后,你可能会想要改变默认值,以" "便从滤镜、混合模式抑或是运用了颜色涂抹模型的笔刷中获得新奇有趣的结果。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "色彩管理用来解决什么问题?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "为了说清楚为什么要进行色彩管理,你首先要弄懂它试图去解决哪些问题。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "让我们在脑海里想象一个幼儿园:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "一个有 28 名儿童的班级被分为 7 人小组,每个组都有自己的桌子。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "老师给他们布置了一个绘画作业:他们需要画出一个红色的三角形、一个蓝色的正方" "形、一个绿色的圆形,然后用黄色把这三个图形给框起来。孩子们对绘画已经相当熟" "悉,所以老师可以放心地任凭聪明的孩子自由施展,而把更多的时间花在那些需要帮助" "的孩子身上。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "下面就是孩子们最后画出来的画:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "尽管每个组的任务都是一样的,但是他们的成果看起来却不一样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "第一组使用的颜色是朱红、明黄和群青。他们绘制的三角形的红色很鲜明,但他们绘制" "的圆形的绿色却很浑浊。这是因为群青的颜色实在是太暗了,用它很难调出好看的绿色" "系。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "第二组用了品红、明黄和天蓝。洋红是一种接近粉红的红,朱红与之相反,更接近橙" "色。不过他们画的绿色看起来更顺眼,因为天蓝是一种浅得多的蓝。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "第三组用了朱红、明黄、翠绿和天蓝。他们的绿色不是调出来的,所以颜色也显得更" "纯。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "最后,第四组用了朱红、明黄和天蓝。他们绘制的颜色应该和你想象的差不多。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "不过他们都还是幼儿园里的孩子,这点颜色差异没什么大不了的。但想象一下如果这样" "的事情发生在一家印刷公司里会怎样?车间里的四台打印机把同一本杂志印成截然不同" "的效果,那可是要完蛋的!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "为了解决这个问题,我们发明了色彩管理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "色彩管理是什么?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "色彩管理,简要地说,是用于在不同的显色设备之间正确转换颜色以保持颜色相同的一" "套系统。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "它的工作方式是将一种颜色转换到参考色彩空间 XYZ。XYZ 是一个包含了人眼可以感知" "的一切颜色的坐标系。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "然后再从 XYZ 转换到其他设备的色彩空间,如 RGB (用于屏幕) 或 CMYK (用于打印)。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " #| "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have " #| "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "Krita 有两套专门用于色彩管理的系统。一个是 **lcms2**,负责处理 ICC 特性文件。" "另一个则是 **OCIO**,负责处理 LUT 色彩管理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "粗略的讲,ICC 特性文件用于保证在不同设备 (屏幕、打印机等) 上呈现一致的颜色," "而 OCIO 则用于对颜色的展现方式进行调整。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "在这两个系统下面我们都可以识别出下列色彩空间:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made " #| "using a little device that is called \"colorimeter\". This device, in " #| "combination with the right software, measures the strongest red, green " #| "and blue your screen can produce, as well as the white, black and grey it " #| "produces. Using these and several other measurements it creates an ICC " #| "profile unique to your screen. You set these in Krita's color management " #| "tab. By default we assume sRGB for screens, but it's very likely that " #| "your screen isn't exactly fitting sRGB, especially if you have a high " #| "quality screen, where it may be a bigger space instead. Device spaces are " #| "also why you should first consult with your printer what profile they " #| "expect. Many printing houses have their own device profiles for their " #| "printers, or may prefer doing color conversion themselves. You can read " #| "more about colorimeter usage :ref:`here `." msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "设备空间用来描述你的显示器,制作它需要用上一种叫做“色差计”的小型设备。色差计" "与配套软件会测量显示器能够显示的最纯的红、绿、蓝、白、黑和灰。附加一些其他测" "量之后,软件会生成一组受测屏幕的 ICC 特性文件。你可以在 Krita 的色彩管理标签" "页里指定该特性文件。默认状态下我们假定显示器是符合 sRGB 规范的,但你的屏幕很" "可能并不完全匹配 sRGB,尤其是高品质的屏幕往往会有更宽的色域。在与印刷公司洽谈" "业务时,你也应该咨询他们需要什么类型的设备空间。许多印刷公司会给自己的打印机" "准备设备空间,有些公司还会希望由他们进行色彩转换。想要了解色差计的用法,可以" "阅读::ref:`此文 `。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "设备空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "工作空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "用于 ICC 的特性文件随 Krita 预装,用于 OCIO 的配置文件则可以从 OCIO 网站下" "载。Krita 和类似的软件需要进行大量与色彩相关的运算,而工作空间特别适合该用" "途。因此我们建议为你的图像指定一个工作空间特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "审美或观察空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "这是一些经过畸变的特殊色彩空间,用来以某种特殊的视觉效果来呈现图像。Krita 没" "有为 ICC 预装观察空间,也未在 OCIO 中对其提供支持。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "色彩管理流程" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " #| "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let " #| "us look at a typical color management workflow:" msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "只是了解这些色彩空间不足以让你搞懂如何运用它们,但这会让说明它们的用途变得容" "易一些。下面先让我们观察一个典型的色彩管理流程:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "这是一个典型的色彩管理流程实例。我们先从扫描仪和数码相机输入图像,然后把这些" "图像转换到一个能被不同编辑软件使用的工作空间,最后转换到用于屏幕观察和打印的" "空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "在一个传统的色彩管理流程里,我们通常关注的是现实世界色彩与计算机色彩之间的转" "换。例如数码相机的照片或者扫描进计算机的图像等。如果你的成像设备具有一个设备" "空间,我们便要首先将该设备空间指定给它生成的图像,然后将图像转换至一个工作空" "间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "我们接下来便要在该工作空间中完成所有的编辑作业,不同的编辑软件之间也通过该工" "作空间进行互换。Krita 通过 ICC 特性文件与 GIMP 2.9 +、Inkscape、Digikam 和 " "Scribus 等软件进行互换,通过 OCIO 配置来与 Blender 和 Natron 等进行互换。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "你也可以使用工作空间来保存你具备高分辨率、图层分离的工作文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "在图像的编辑过程中,我们有时会把具有某种审美意趣的所谓“观察空间”应用到图像" "上。这是一个相当高级的运用领域,在使用 Krita 的时候一般用不着关注这个。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "我们完成编辑后便要把图像转换到输出空间,这个输出空间是另一个设备空间。它可以" "是打印机的 CMYK 特性文件,也可以是某个特定屏幕的 RGB 特性文件。在和专业印刷公" "司洽谈业务时,你应该留意这一步的相关信息。他们对于如何实现最佳的转换有丰富的" "经验,可能习惯把客户的工作空间转换到他们打印机的设备空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "另一种输出形式是屏幕显示色彩的方式。和常规输出不同的是,输出屏幕时发生的色彩" "转换是在整个编辑过程中持续不断进行的:你需要看见自己正在进行的操作,而你的屏" "幕又具备自己的设备空间,它当然会影响图像的视觉效果。你可以把屏幕看作是一个望" "远镜,你必须通过它才能看到你的图像,而望远镜会扭曲图像的成像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "因此,如果你的显示器没有特性文件,电脑就无法得知你的屏幕的相对特性并进行相应" "的色彩转换,你也就无法确定你正在处理的颜色是否准确。你必须首先为你的显示器进" "行特性化,得到它的设备特性文件,然后在 Krita 的设定里指定该特性文件作为设备空" "间,并且为你要进行绘画作业的图像选取 sRGB 色彩空间,满足了这些条件,你才能在" "你的显示器上看到在 sRGB 色彩空间下准确的颜色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "那么这意味着什么呢?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "当我们从零开始绘制作品时,我们可以把显示器的特性文件作为输入空间,因为我们在" "它下面确定选取的颜色。这样会稍微简化色彩管理流程,但也会让显示器特性文件和观" "察条件变得更为重要。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "为了让输入和输出的色彩完全一致,摄影师和特效行业负责“颜色级配”的人员会穷尽一" "切手段。现在是几点钟、墙壁的颜色等都是他们要计较的因素。举个例子,如果你显示" "器背后的墙壁是纯红色的,你的眼睛为了适应这个环境会降低对红色敏感程度,于是在" "程序里选择的颜色就会偏红。我们把这称为*观察条件*。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "好在画手不需要为此担心太多。画作是全人工绘制的,我们会为不同的颜色之间营造出" "合适的对比以突出重点。这意味着即使我们的图像会比我们原来的意图要偏红一些,作" "品整体也不至于会因此毁掉。我们回顾之前孩子们绘制图形的例子,虽然每张图的颜色" "不尽相同,我们依然可以理解图像想要表达的颜色是什么。除此之外,由于画作的颜色" "是人为选取的,我们自然也可以在日后对其进行修正。当然修正的过程会很痛苦,要是" "一开始就把观察环境考虑在内,我们日后的工作就可以更加灵活。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "尽管如此,了解工作空间的相关知识对于画手来说还是相当有用的。在不同的工作空间" "下面运用滤镜和混合颜色的结果会有所不同,而如果要运用像 HDR 这样的高科技,也需" "要知道哪些工作空间与之兼容。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "与这类似,Krita 就是一个专门为了从头开始绘制图像而设计的程序,它不需要在图像" "制作出来之后才去指定工作空间。由于你必须通过显示器这个“望远镜”去观察你的图" "像,在它对图像的影响下选取颜色,你可以把你的显示器的设备空间看作是图像的输入" "空间。这也是为什么你应该为你的显示器进行特性化,并把生成的显示器特性文件指派" "给 Krita,这对于以后打印以及其他工作会大有帮助。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " #| "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as " #| "their default canvas background because they find they create much more " #| "dynamic images due to having improved their viewing conditions. It is " #| "also why a lot of graphics programs, including Krita, come with a dark " #| "theme nowadays. (Though, of course this might also be because dark themes " #| "can be considered cool, who knows.)" msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "总的来说,为观察条件等因素留个心眼还是很有用的。许多专业的画手会选用中性灰作" "为画布背景色,因为他们发现这样可以画出光色更为明快的作品,而这背后的原理便是" "中性灰改善了他们的观察条件。这也是为什么包括 Krita 在内的众多影像软件都会自带" "一套暗色主题。(不过说不定也因为暗色主题看起来更炫酷?)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "ICC 特性文件" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "ICC 特性文件是一组用于色彩管理的坐标数据,它描述了在 XYZ 坐标中设备空间的各个" "顶点。它用于在工作空间和打印机之间,或者在不同的印刷行业软件之间进行交互,如 " "GIMP、Scribus、Photoshop、Illustrator、Inkscape、Digikam、RawTheraphee 等。" "ICC 特性文件有两种:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "这些特性文件是随 Krita 预装的。阶调矩阵特性文件中包含了各个坐标的参数和参数之" "间的插值,以此确定色彩空间的确切体积。因为它们是预装文件,Krita 的色彩空间浏" "览器已经为它们准备了详尽的介绍资料。这些特性文件适合用作工作空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "阶调矩阵特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "阶调矩阵特性文件包含了一些描述色彩空间的坐标参数,在这些参数之间的部分则是通" "过插值来填补的,这需要进行大量的数学运算。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "这种特性文件并不常见,主要用于描述打印机设备空间,如 CMYK 等。cLUT 是 Color " "Look-up Table 即查找表的英文缩写,它们比阶调矩阵特性文件的数据量要大得多,这" "样才能能针对一些难以预见的情况,如某些颜料的混合特性等保存所需的数据。这是描" "述色彩空间的一种极为专业的手段,所以许多不关注色彩管理的程序不会支持它们。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "cLUT 特性文件为处于该色彩空间中的每种颜色准备了表格以记录它们在参考空间中的坐" "标。对 CMYK 而言一般采用 L\\*A\\*B\\* 空间,而其他类型的特性文件通常使用 XYZ " "空间。这些表格的制作过程格外麻烦,所以它们也较为少见。 " #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "cLUT 特性文件" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "ICC 特性文件的有趣之处是你可以使用一个比设备空间更宽广的工作空间。一般来说这" "不是坏事,可到了转换空间的时候你就得面对如何转换工作空间数值的问题。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "可感知" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "此模式把工作空间中的数值进行挤压,然后塞进要转换到的目标空间里。这种转换手段" "对于得出可用颜色数值来说没问题,但不适合需要精确重现颜色的用途。如果你想看得" "清一个图像中的全部颜色,或者想要完整表达原图各种光色之间的对比,可以选用此模" "式。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,它默认给相对比色模式使用。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "绝对比色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "与可感知模式相反,绝对比色模式会牺牲一切其他因素来保持正确的颜色数值,这样有" "可能产生难看的颜色。建议仅用于色彩重现工作。由于 ICC v4 色彩管理流程标准的限" "制,此模式不兼容阶调矩阵特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相对比色" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 #, fuzzy #| msgid "" #| "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try " #| "to fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " #| "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " #| "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " #| "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " #| "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "这是一个介于可感知模式和绝对比色模式之间的模式。相对比色模式会首先尝试匹配两" "个色彩空间中能够对的上号的颜色。要做到这一点,它首先对齐两个空间的白点和黑" "点,然后沿着两个空间的相对边界进行切除。由于 ICC v4 色彩管理流程规范只允许为" "阶调矩阵特性文件使用相对比色模式,因此所有阶调矩阵特性文件都默认使用此模式。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "饱和度优先" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "此模式会不惜一切代价来保持颜色的鲜艳程度,为此可以牺牲色相的一致性。用于信息" "图。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,因为它们要默认使用相对比色模式。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " #| "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with " #| "the later giving better results in doing color maths, but the former " #| "being more widely supported (as seen below in 'interoperability with " #| "other programs'. This is also why Krita defaults to V2, and we recommend " #| "using V2 when you aren't certain if the other programs you are using " #| "support V4." msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "*ICC 特性文件版本*是在与 ICC 特性文件打交道时最后一件需要留意的事情。Krita 同" "时预装了符合第 2 版 (V2) 和第 4 版 (V4) 规范的特性文件,后者进行颜色运算时效" "果更好,但前者的受支持范围更广 (参见下文'与其他程序的互通性'一节),所以 " "Krita 默认使用 V2,我们也建议在无法确定其他程序是否支持 V4 的情况下选用 V2。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "LUT 工具面板和 HDR 成像" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" ":ref:`lut_docker` 是 Krita 次要的色彩管理模块,与 Blender、Natron 和 Nuke 有" "共通性,它仅使用配置文件中定义的查找表。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "你可以在输入色彩空间处设置图像的工作空间,然后把显示器设为 sRGB 或者你添加到" "配置中的自定义 LUT 文件。在此场景下的查看下拉选单用于模拟某种显示设备进行软打" "样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "颜色分量、曝光、gamma、白点和黑点滑动条用于对显示滤镜进行操控。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "正如前面解释的那样,我们可以把显示器看作是用来观察图像的一个望远镜,它会对图" "像造成轻微的影响。我们也可以对这个望远镜进行改造,就好象插入了一片滤镜的方式" "来以另外一种方式去观察图像。例如我们可以通过某种改造让我们可以看见比我们的显" "示器的白点更白的白。要说清楚这一点,我们要首先讨论一下白是什么。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "例如,我们显示器上的白是纯红、纯绿和纯蓝叠加而来的。它和白纸的白、牛奶的白、" "阳光的白,甚至是某些手机显示的白都不尽相同。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "黑也是同理,在 LCD 面板上的黑要比 LED 面板上的黑要更亮,它与一间被彻底密封起" "来的房间内部的黑根本没有可比性。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "这意味着可能存在比屏幕显示的黑更黑的黑,比屏幕显示的白更白的白。不过为了方便" "起见,让我们先将黑点和白点指定成某个数值,然后据此比较确定某种黑是否比该黑点" "更黑,某种白是否比该白点更白。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "LUT 工具面板让我们可以对显示滤镜对色彩施加的变化进行控制。这项功能用于修改那" "些为场景参照亮度而制作的图像,如 HDR 照片或者由渲染引擎输出的图像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "例如我们可以选择把比屏幕白更白的白按照我们的屏幕白进行压缩,以便看清整体的对" "比状况。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "这么做的意义是让你看清楚图像亮部所包含的细节。尽管你无法分辨屏幕白和比它更白" "的白的区别 (因为你的屏幕显示不出来),图像程序依然能够照常处理其中的色彩数据。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "一个常见的用例是在一个 3D 模型与现实场景之间匹配光照效果。另外一个用例是高级" "照片修图作业时通过这种手段向用户呈现图像中更多的色彩对比信息。对于绘画作业本" "身而言,这让你可以自如地控制对比度,颜色想要多亮就可以有多亮。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "LUT 面板可以对每个视图单独进行色彩控制,你可以创建一个新视图并设置为亮度模" "式,这样你就可以同时看见颜色和灰阶,便于把握图像整体的亮度。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "还有一个用例就是对某段色彩渐变的呈现效果进行监测。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "和 ICC 一样,你可以在 LUT 面板里创建一个类似的特性文件。在这个场景下需要创建" "的是 'LUT','Look Up Table' 即查找表的缩写,通过修改 OCIO 配置文件可将其添加" "进 OCIO。当 OCIO 已被启用时,位于 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色" "彩管理` 的该项设置将被关闭,你必须使用 :guilabel:`内建` 色彩引擎。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "总结" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Krita 具备两种色彩管理模式:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "ICC 基于 CIEXYZ 色彩空间工作,需要使用 ICC 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO 按照色彩演绎原则工作,使用 LUT 查找表。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "ICC 特性文件和 LUT 查找表都可以使用色差计进行制作。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " #| "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " #| "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "如果你想要组建一个完善的色彩管理流程,你必须自行为输入设备 (你的显示器) 和输" "出设备 (你的打印机或者目标屏幕) 制作相应的 ICC 特性文件或者 LUT 查找表。而面" "向网络用途时应当使用 sRGB。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "在 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩管理` 下设置你显示器的特性文" "件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "切勿在你绘制的图像中使用显示器或者其他设备的特性文件作为工作空间。你应当为图" "像指定一个例如 elle 系列的工作空间,这样色彩的相关运算会更易于进行,最终成品" "也会更好看,色彩的变化也更容易预计。Krita 会持续地在屏幕的设备空间和工作空间" "之间进行色彩转换,确保你可以选取正确的颜色。这便是如前面所述的将屏幕变成望远" "镜来查看图像一样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " #| "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " #| "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "你应该按照不同的色彩管理流程选用合适的色彩管理方式。如果你要与 Blender 协同工" "作,你应该选用 OCIO 而不是 ICC。而如果你要与 Scribus 或者 Photoshop 协同工" "作,你应该选用 ICC。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "Krita 会进行大量的色彩运算,这常常与颜色的混合有关。此类运算在线性的色彩空间" "中效果最好,而线性的色彩空间要求至少 16 位的通道深度才能正常工作。线性空间的" "缺点是容易在使用时混淆。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to " #| "start your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, " #| "try upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-" #| "elle-g10.icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you " #| "better color blending while opening up the possibility for you to start " #| "working in hdr!" msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "如果你喜欢绘画,又有足够的内存,现在想要迈出利用 Krita 色彩管理功能的第一步," "那么首先你可以把你所有的图像的工作空间从 sRGB built-in 转换到 16 位浮点下的 " "sRGB-v2-elle-g10.icc 或者 rec2020-v2-elle-g10.icc 特性文件。这不但可以使得色" "彩的混合效果更好,而且也为你打开了通向 HDR 图像编辑的大门。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "某些显卡,如使用 Nvidia 芯片的显卡在使用 16 位浮点通道时性能最佳,这是因为 " "Nvidia 显卡会在内部将数据转换成浮点格式。如果图像本身就是使用浮点,它便不需要" "进行这个转换过程,处理速度也会因此提高。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "现实中并没有一种色彩管理手段可以图像在屏幕显示和打印输出之间保持完全一致的颜" "色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "导出" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "在处理完一张图像并准备导出它时,你可以修改其色彩空间以优化效果:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "如果你要为网络用途准备该图像:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "如果你的工作空间色彩深度在 16 位或以上,你应该在导出时把图像转换为 8 位深度。" "这样会大大缩小图像的体积。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "Krita 目前尚不具备内建的抖动算法,这意味着从 16 位转换到 8 位深度时会发生轻微" "的色阶现象。不过你可以通过下述手段来模拟抖动:插入一个填充图层,在其中填充一" "个图案,将不透明度设为 5% 然后把图层的混合方式设成叠加。把整个图像平整为一" "层,然后再把它转换成 8 位。你刚才填充的图案便会如同抖动效果一样,让转换后的渐" "变色彩更为平滑。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "如果图像只含有灰阶,那就把它的色彩空间转换为灰阶。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "如果图像是彩色的,那就把它的工作空间特性文件保存到图像中。现在许多网页浏览器" "都能处理嵌入在图像中的色彩特性文件。以 Firefox 为例,如果对方的显示器具备一个" "色彩特性文件,Firefox 便会把你的图像按照该设备空间进行转换。这样一来该图像便" "可以在你的源显示器和已特性化的其他显示器上呈现几乎一致的效果。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "在某些版本的 Firefox 里颜色会显得不正常。这是 Firefox 的一个 bug,因为它的 `" "色彩管理系统并不完整 `_ 。要避免这种情况,可以在保存 png、jpg 或 tiff " "图像时不嵌入特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "如果你在进行印前准备:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "你应该在一个工作空间特性文件下面制作需要打印的图像,而非使用屏幕的自定义设备" "空间。如果你的图像使用的是自定义空间,你应该把它转换成例如 Adobe RGB、sRGB 或" "者 rec2020 这样的工作空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "搞清楚打印机所能接受的图像色彩空间。有些打印机可以接受 sRGB 色彩空间,另外一" "些则要使用它们自己的特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "与其他应用程序的交互" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "如果你想要使用 Krita 的 OCIO 功能,尤其是要与 Blender 的色彩管理协同工作时," "你可以让它使用 Blender 的 OCIO 配置。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "Blender 的 OCIO 配置可以在 ``/版本号/datafiles/" "colormanagement`` 下面找到。将 LUT 面板设为使用 OCIO 引擎,然后把配置指定为上" "述路径。这将让你能够使用 Blender 的输入和屏幕空间,但 Krita 尚不支持它的观察" "空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows 照片查看器" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "你可能在与一些其他应用程序进行互通时遇到一些问题。其中一个重要的问题发生在 " "Windows 自带的照片查看器上面,因为它无法处理新型的 ICC 特性文件。Krita 使用" "第 4 版的特性文件,而 Windows 照片查看器只能处理第 2 版的特性文件。如果你在导" "出成 JPEG 时嵌入了特性文件,Windows 照片查看器会把该图像显示得过于昏暗。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "色彩管理流程范例" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "下面时一些色彩管理流程的范例,你可以参考它们来筹划自己的色彩管理流程。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "如前所述,你的屏幕的输入空间是在 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩" "管理`, 或者在 LUT 面板的 '屏幕空间' 处设置的。工作空间既可以在新建文档时设" "置,也可以在 LUT 面板的 '输入空间' 处设置。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "网络漫画" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "输入空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "你的屏幕的特性文件。(因为你在你的屏幕上选取颜色)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "工作空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (默认显示器特性文件),如果你喜欢也可以换用其他空间更大的特性文件,但前提" "是你的计算机能够流畅处理更高的位深度。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "输出空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #, fuzzy #| msgid "" #| "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " #| "profile from the printing house for the printed images." msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB,ICC 第 2 版,为互联网用途而设的 sRGB trc 空间,还有印刷公司提供的专供打" "印图像使用的 CMYK 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "使用 sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc 来在 Inkscape、Photoshop、Painttool SAI、" "Illustrator、Paintstorm Studio、Mypaint、Artrage、Scribus 和 Krita 之间进行交" "互。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "如果你在通过 ICC 运用比这更大的色彩空间,你将只能在 Krita、Photoshop、" "Illustrator、GIMP 2.9、Manga Studio 和 Scribus 之间进行互换。其他的软件会无条" "件地假定你的工作空间是 sRGB,因为它们并没有色彩管理功能。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "如果你在 Krita 与 Blender、Nuke、Natron 之间进行互换,使用 OCIO 并将输入空间" "设为 “sRGB”,但记得在创建新文档时为 ICC 选择 sRGB 色彩特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "对于面向网络输出的最终图像,应把图像转换为 8 位的 sRGB,srgbtrc,不要嵌入 " "ICC 特性文件。如果你输出成 PNG,还可以用 PNGCrush 或者其他应用对其进行优化处" "理。在此场景中选用 sRGB 的理由是你可以假设绝大多数受众都不会为他们的屏幕进行" "特性化,而他们的屏幕大概也不会高级到可以支持宽色域之类的特性。所以我们应该默" "认使用 sRGB 来转换用于互联网的图像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Print" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "sRGB,如果你能使用 16 位深度,则使用 rec2020。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "印刷公司为打印图像提供的专用 CMYK 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "每台打印机的 CMYK 特性文件都是不同的,有些打印机甚至针对不同的纸张和油墨准备" "了不同的特性文件,因此不能随便找一个 CMYK 特性文件用于印刷,应该直接向你的印" "刷公司索取合适的特性文件。正如在前文的观察条件一节所说的那样,思路要灵活些。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can set the advanced color selector to transform to a given profile " #| "via :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color " #| "selector settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a " #| "different color space than the image` and select the CMYK profile you are " #| "aiming for. This will limit your colors a little bit, but keep all the " #| "nice filter and blending options from RGB." msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" "你可以将高级拾色器设成匹配某个特性文件,首先到 :menuselection:`设置 --> 配置 " "Krita --> 高级拾色器设置` 。勾选 :guilabel:`拾色器使用与图像不同的色彩空间` " "然后选取你的目标 CMYK 特性文件。这会略微限制你可以运用的颜色,但你依然能够使" "用 RGB 模型特有的滤镜和混色选项。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "对于粗糙度和高光贴图,应选用线性 sRGB 或灰阶。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "这个比较棘手,但一般情况下使用 sRGB。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "这一点比较棘手的原因是,虽然你可以在不同的程序之间使用 OCIO 和 ICC,但推荐你" "把提供给引擎的图像设为 sRGB 或灰阶。许多较新的基于物理原理的渲染器允许你指定" "某图像被视作线性还是 srgbtrc 图像来进行处理。在基于物理原理的游戏渲染器中正确" "地设置此项参数是至关重要的。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "虽然游戏引擎需要加载为它们优化过的内容,一般推荐使用 8 位深度,但未来的屏幕可" "能会具备更高的位深度,而渲染器终有一天会支持这些特性。为了减少日后更新游戏素" "材时的痛苦,可以现在就打造一个采用更大色彩空间的色彩管理流程,然后编写一些脚" "本来满足当下的渲染需要。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "法线贴图和高度贴图虽然是在一个“非彩色数据”的工作空间下进行定义的,但你会发现" "绝大多数引擎都不太在乎这个。你应该告诉游戏引擎在导入时不要进行任何转换操作。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "高光、光泽度、金属度和粗糙度贴图全部基于线性运算,所以如果某种材质的金属度是 " "0.3,就意味着它是在一个线性空间中 30% 的灰。因此记得告诉游戏引擎的渲染器这是" "一个线性图像 (或者至少不要对其进行转换操作)。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`对 XYZ 色彩空间的视觉化介绍 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Gamma 校正的基础知识 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Panda3D 关于并非通过 3D 渲染器编码的图像会被提示其 gamma 编码将造成图像过暗" "的说明 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Gamma 编码方式对于色彩运算的影响的 2D 示例 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`ArgyllCMS 手册中关于色彩管理基础的概览章节 `_" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index aea52b9eb..0e5c577fc 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,144 +1,144 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush." "pot\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "蒙版笔刷" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 8b29eeaed..1f6bde992 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,448 +1,448 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-15 03:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "着色蒙版" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "用法" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "编辑关键描边" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "显示输出" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "限制到图层边界" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "透明度" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "图层属性" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "锁定" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index ee116f58b..9379d4007 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1119 +1,1135 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.pot\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "Krita 笔刷选项面板的详细使用指引,同时介绍如何制作和分享笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "笔刷的制作、载入和保存" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "在现实绘画中,你不止会运用一种工具,你会用到铅笔、橡皮擦、笔刷、蜡笔、不同类" "型的颜料或者墨水等。这些画材在纸张上留下痕迹的方式都不尽相同。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "在 Krita 这样的数字绘画程序中情况也是相似的。我们把不同类型的画材制作成不同的" "笔刷引擎。铅笔和圆珠笔的工作原理和使用效果完全不同,它们使用的笔刷引擎也是不" "一样的。这就像是汽车换上不同的引擎时驾驶体验会不同一样。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "每个笔刷引擎可以有许多不同的选项,所以你可以把不同的选项组合保存成预设。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "和 Photoshop 不同,Krita 的笔尖和笔刷预设并不是一回事。笔尖就像是一个扁平的图" "章形状,笔刷预设使用笔尖配合其他选项来打造出一个完整的笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "笔刷选项下拉面板" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "要调出笔刷选项编辑面板,你可以在工具栏的 :guilabel:`混色模式` 和 :guilabel:`" "图案` 之间找到它的按钮。你也可以直接按 :kbd:`F5` 来打开它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "打开笔刷选项编辑器面板后你会看到如下界面:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "笔刷选项下拉面板导览" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "笔刷选项下拉面板被分为 6 个区域。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "A 区 - 一般信息" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "本区显示了 **预设图标**、**笔刷效果预览**、**预设名称**、**引擎类型**,还有保" "存、重命名和重新载入预设的按钮。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Krita 的笔刷图标是一张 200x200 的 PNG 图像,它被保存在 KPP 文件的元数据里。" "Krita 会在多个地方显示笔刷图标,比起笔刷效果预览图,图标更为简练且易于识别。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "笔刷效果预览显示了当前笔刷画出一条略具 S 形的曲线,从左到右压力逐渐增大,它能" "够显示压力、绘制角度、距离、淡入和模糊笔尖印迹等传感器的效果,但无法显示其他" "效果。有些笔刷引擎无法显示任何预览。颜色涂抹、滤镜还有克隆引擎的笔刷会显示交" "替色块的背景图案,因为它们依赖画布上的已有颜色来营造效果。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "在预设名称后面跟着一个按钮,它用来 **重命名** 当前笔刷。重命名操作会把当前选" "项保存为一个新笔刷,然后把旧笔刷加入到黑名单。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "引擎" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "笔刷引擎是笔刷用来产生笔画的程序。不同的笔刷引擎具有不同的选项和不同的效果。" "你可以把它看作是使用不同画材的区别,如蜡笔、铅笔和钢笔等,尽管实际上我们的笔" "刷引擎之间的差异更多是在数学上的,因为这毕竟是计算机程序。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "对绝大多数画手而言,笔刷引擎的原理并不重要,只要每个引擎可以产生独特的使用效" "果就够了。每个笔刷引擎还可以通过选项进一步进行调整。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "重新载入预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "如果你更改了某个预设的选项,笔刷引擎名称后面会显示一个图标。这便是 :guilabel:" "`重新载入` 按钮,你可以用它恢复笔刷的原有选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "保存预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "在本区右端显示了 :guilabel:`保存为新笔刷` 和 :guilabel:`覆盖原有笔刷` 按钮。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "此按钮只有在笔刷原有选项发生更改之后才会启用。按下此按钮将用更改过的选项覆盖" "当前预设,保留名称和图标不变。此操作还会在资源文件夹中备份旧预设,并且为文件" "名附加时间后缀。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "覆盖原有笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "将把当前预设按更改后的选项保存为一个新的预设。如果并未更改选项,则保存为当前" "预设的副本。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "保存为新笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "按下“保存为新笔刷”按钮后会弹出下面的对话框,它带有一个迷你绘图区和各种选项来" "更改预设图标。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "位于对话框左侧的图像是一个迷你绘图区,你可以用当前画笔在里面进行绘制,允许进" "行小幅调整。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "该笔刷的名称。也用于 KPP 文件。如果已存在一个使用了该名称的笔刷,将覆盖它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "笔刷名称" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "载入已有缩略图" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "通过此按钮载入预设已有的缩略图。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "载入绘图区缩略图" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "通过此按钮把笔刷选项面板右侧绘图区的虚线方框区域载入到缩略图区域。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "载入图像" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "通过此按钮把硬盘上的图像载入为缩略图。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "从图标库载入" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "此按钮将打开图标库" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "清空缩略图" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "此按钮将把迷你绘图区清空为白色。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "图标库" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "为了让预设图标制作起来更方便,Krita 准备了一个图标库。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "你可以在图标库中选择一个工具图标还有一个附加图标。点击 :guilabel:`确定` 将把" "组合加载到迷你绘图区,你还可以在结果上面继续加工。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "在你的资源文件夹里面,你会发现一个叫做“preset\\_icons”的文件夹,而这个文件夹" "里面又有“tool\\_icons”和“emblem\\_icons”两个文件夹。你可以把带有透明背景的 " "PNG 图像添加到这两个文件夹里面,Krita 就会把它们载入到图标库,让你进一步对图" "标进行定制。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "在预设图标库对话框的右上角有三个滑动条,你可以用它们调整图标的颜色。色相和饱" "和度滑动条的作用和 HSL 颜色调整中的相同,而亮度滑动条是一个简单的亮度滤镜。这" "么处理的原因是该亮度滤镜会保持工具图标原图像中最暗的阴影和最亮的高光,让快速" "调整更方便。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" +#| "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" -"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." +"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "完成命名和图标后,在 :guilabel:`保存为新笔刷预设` 对话框点击 :guilabel:`保存" "`,Krita 就会把这个新笔刷保存到硬盘。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "B 区 - 预设选择器" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "此预设选择器和笔刷预设工具面板还有按 :kbd:`F6` 弹出的预设下拉面板差不多,它的" "独特之处是可以按照笔刷引擎对预设进行过滤。你在这里选择一个需要的笔刷引擎,然" "后开始制作笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "它默认是折叠状态,你可以在笔刷选项面板的左上方点击左箭头按钮展开它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "笔刷引擎下拉菜单默认选中了“全部”,这样会显示全部笔刷引擎。接下来的是标签列" "表、预设列表和搜索框。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "再下面是一个 “+” 按钮,点击后会列出 Krita 的全部笔刷引擎,从中选取一个引擎," "界面中间的 E 区就会显示该引擎的笔刷选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "垃圾桶按钮的作用跟预设工具面板里面的一样:删除选中的预设 (实际上是添加到黑名" "单),使它不再出现在列表中。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "C 区 - 绘图区" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "在调试笔刷时,你需要检查每个选项的效果如何,所以我们在笔刷选项下拉面板的右边" "准备了一个绘图区。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "它默认是折叠状态,你可以在笔刷选项面板的右上方点击右箭头按钮展开它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " +#| "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save " +#| "New Preset dialog." msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " -"Preset dialog." +"Brush Preset dialog." msgstr "" "留意绘画区被虚线圈起的正方形区域,在保存新笔刷预设时可以把这个区域内的图像用" "作预设图标。在“保存为新笔刷”对话框里面,有一个按钮可以把此区域加载到它的迷你" "绘图。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 -msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "绘图区下面有 4 个按钮,它们依次是:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "将当前笔刷图像加载到缩略图区" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "添加渐变作为绘图区底色 (对于涂抹笔刷有用)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "填充背景色" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 #, fuzzy #| msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "清空绘图区画面" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "D 区 - 选项列表" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "每个笔刷引擎具有不同的选项,你能够控制的参数、开关、滑动条等都不尽相同,使得" "每个引擎的效果各具特色。一般来说,主要的选项多是滑动条和复选框,但也有不少选" "项是通过响应曲线控制的。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "带有复选框的选项可以被打开或者关闭。但流量和不透明度等最基础的笔刷选项则会一" "直生效。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "选项右侧的锁形图标可以锁定对应的笔刷选项。我们以后会另文介绍。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "E 区 - 选项调整窗" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "前面的 D 区是选项的列表,而 E 区则是选项的具体内容,你可以在这里更改它们。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "使用传感器曲线" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "每个画手的作品都有各自的风格,这在相当程度上是通过笔画的风格体现的。画手施加" "给压感笔的速度、旋转、方向和压力都会影响笔画的风格。这些特性是如此重要,我们" "都会希望能精确控制软件如何解读这些信息。而做到这一点最好的办法就是使用响应曲" "线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "以笔刷大小选项为例,对于一个描线笔刷,如需把笔刷的大小与压力关联起来,可在选" "项列表中勾选“大小”选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "每个人的用笔手法并不相同。有些人习惯使用轻柔的笔触,他们画起细线来很拿手,可" "是要画粗线时就很吃力。而有些人的手劲大的很,他们画细线时难以控制,可画起粗线" "来却毫不费劲。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "我们可以指定一条弯曲的压力响应曲线,使得同等压力下画出的线条更粗或者更细。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "笔刷选项中的曲线控制区的顶部有一系列常用的曲线按钮,只要点击一下即可切换。画" "细线有困难的人可以使用倒数第二个按钮,它是一条下凹的斜线;而画粗线有困难的可" "以使用第三个按钮,它是一条 S 形线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "在曲线图下方还有两个选项:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "此选项影响列表中的各个传感器。勾选此选项,则所有传感器将使用相同的曲线。取消" "勾选,则每个被启用的传感器将使用各自独立的曲线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "所有传感器统一曲线" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "此选项控制不同传感器曲线的协同效果。曲线数值总是从 0 到 1.0 分布,如果一条曲" "线的输出是 0.5,另外一条曲线的输出是 0.7,那么……" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "相乘" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 #, fuzzy #| msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "把两者数值相乘,0.5 x 0.7 = 0.35" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "相加" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "把两者数值相加,最大值是 1.0。因为 0.5 + 0.7 = 1.2,因此截为 1.0。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "比较两者数值,取其中最大值。此例子中数值为 0.5 和 0.7,因此结果为 0.7。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "比较两者数值,取其中最小值。此例子中数值为 0.5 和 0.7,因此结果为 0.5。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 #, fuzzy #| msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "用两者数值的最大值减去最小值,因此 0.7 - 0.5 = 0.2。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "曲线计算方式" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "差值" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "下面我们用更直观的方式进行说明:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "第 1、2 组是常规曲线,其余的则应用了不同的计算模式。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "笔刷大小与距离传感器关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "笔刷大小与淡入传感器相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值的相乘结果相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值的相加结果相关联。可以看到线条明显更粗。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值里面的最大值相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值里面的最小值相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值两者的差值相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "F 区 - 其他选项" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "勾选此选项后,预设被修改过的选项将会暂时保留到当前 Krita 会话结束。在那之后预" "设选项将恢复为默认值。如果当前预设选项已被改动,它们在笔刷预设面板中的图标左" "上角会显示一个角标。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "临时保存选项修改 (被更改过的预设)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "上图中间两个预设图标左上角显示了“已修改”角标,表示它们的选项已被修改。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "擦除模式独立大小" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "勾选此选项后,按 :kbd:`E` 切换的擦除模式将独立保存笔刷大小。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "擦除模式独立不透明度" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "和上面一样,但控制的是擦除模式的不透明度。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "勾选此选项将启用笔刷的即时预览功能。在此选项的文字处右键单击可以调出该功能的" "阈值滑动条,它用来控制即时预览功能生效的最小笔刷大小。这是因为即时预览模式会" "造成延迟,所以我们要确保此功能只在需要时被触发。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "即时预览" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "在画布上修改笔刷选项" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "在画布上右键单击打开浮动画具板,在它的右下角有一个右箭头按钮。点开它就可以随" "时在画布上修改笔刷选项了。你可以看到一些主要选项的滑动条。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "该面板的顶部显示了当前活动的笔刷预设。单击右上角的按钮可以显示能够添加到此面" "板的滑动条列表。你可以用该对话框的上下左右按钮移动项目,也可以直接拖放它们。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "制作笔刷预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "现在是时候制作一个简单的笔刷以检验我们的学习成果了:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "获取笔刷引擎默认选项" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "首先,按 :kbd:`F5` 打开笔刷选项面板。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "点击面板左上的左箭头按钮,展开笔刷预设选择器。在选择器的左下角单击 “+” 按钮," "打开可用引擎列表。在这个例子里我们将制作一个像素笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "范例:制作一个描线笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "在笔刷选项面板右侧的绘图区感受一下当前笔刷的效果。如果一切正常,笔刷的直径应" "该为 5px,压感笔的压力控制笔刷的不透明度。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "让我们先把不透明度选项关闭。在笔刷预设选择器右边的列表找到 :ref:`opacity " "` 选项,你会发现面板中间的选项变成了曲线图,这是压感笔" "传感器的响应曲线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "取消勾选 :guilabel:`启用压感笔选项`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "在绘图区试用一下,你会发现还有一些东西在影响不透明度,这是 :ref:`flow " "` 选项在作怪。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "从刚才的列表中找到流量选项。流量的作用和不透明度相似。不过流量按每次笔尖印迹" "生效,而透明度按每次完整的笔画生效。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "取消勾选流量选项中的 :guilabel:`启用压感笔选项`。现在再到绘图区试试效果。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "现在这个笔刷的效果开始像是个描线笔刷了。不过它还是太细了,而且边缘也显得太硬" "了。要改善这些地方,单击笔刷引擎选项列表中的 :ref:`笔尖 ` " "选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "在这个选项页面里,直径选项控制笔尖大小。你可以拖动滑动条调整笔刷大小,也可以" "右键单击然后输入一个数值。将它设为 25 然后再到绘图区试试看。现在效果应该大为" "改观。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "现在我们要把笔刷边缘变得柔和一些。把“柔化”参数设为 0.9 左右。这样会给 *笔刷蒙" "版* 一个更加柔和的边缘。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "然而这次修改后效果却不太明显。这是因为笔尖印迹间距太近造成的:笔尖印迹间距越" "小,笔尖印迹就会相互重叠,造成硬边效果。笔尖间距默认为 0.1,这是比较小的。如" "果你把它设为 10,就会明白其中奥妙了。勾选间距参数的 :ref:`自动 " "` 复选框,将间距设为 0.8,这就是描线笔刷的最佳数值。别忘了可" "以右键单击直接输入数字哦。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "现在线条的边缘看起来已经软硬适中了,只是笔刷尺寸调小之后线条会有锯齿。我们可" "以勾选“抗锯齿”复选框,这样就可以画出令人满意的线条了。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "保存新笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save " +#| "new preset`." msgid "" -"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " -"preset`." +"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " +"Brush Preset`." msgstr "" "你对结果感到满意后,可到笔刷选项面板右上角,单击 :guilabel::`保存为新笔刷` 按" "钮。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "你将打开“保存新笔刷预设”。将笔刷名称改为“你想要的笔刷名称”。然后单击 :" "guilabel:`从图标库载入缩略图`,打开预设图标库。选择一个好看的工具图标,然后单" "击 :guilabel:`确定`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "刚才选取的图标将会被载入到左边的迷你绘图区。现在你可以直接在迷你绘图区作画," "在工具图标的笔尖下面画出一个示意的笔画。如果不小心给画残了,就重新打开图标库" "载入新的图标,重新尝试。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "最后,单击 :guilabel:`保存` 按钮,你的笔刷预设就制作完毕了!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "你还可以进一步调整这个描线笔刷:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "调整画出最大直径所需压力" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "在笔刷引擎选项列表里面,进入 :ref:`大小 ` 页面,确保已经在曲线" "图左边的传感器列表里勾选了“压力”选项。如果你想要施加很小的压力就可以画出全宽" "度的线条,先在曲线上点击,这样可以创建一个节点,把这个节点拉到曲线图偏左上的" "位置。节点越靠近左上角,效果就越明显。如果你想要施加再大的压力也不会画得太" "粗,就反过来把节点向右下角拉。这样的笔刷适合勾画细节。调整满意后,别忘了保存" "或者覆盖你的笔刷预设。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "用流量选项让细线变得更为柔和" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "在笔刷引擎选项列表里面,进入 :ref:`流量 ` 页面。把刚才取消的 :" "guilabel:`启用压感笔选项` 重新勾选。现在你会发现笔画貌似变得太柔和了。在曲线" "上点击以创建一个节点,把这个节点拉到曲线图左上角网格的底边的中间点附近。现在" "当你用轻柔的压力绘制时,线条会更加柔和,而当你加大压力时,线条边缘又会变得硬" "朗起来。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "分享笔刷预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "好了,你现在终于制作了一个笔刷。如果你想要分享它,你可以通过下面几种方式来分" "享笔刷预设。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "我们推荐你使用资源包系统来分享笔刷以及其他预设。我们在 :ref:`资源管理页面 " "` 对此进行了详细介绍。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "不过我们也可以使用一些比较老派的方式来分享笔刷,这在导入或者载入比较老旧的资" "源包时说不定还能派上用场:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "分享单一预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "单一预设文件可以保存三种资源:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "单一 Paintoppreset 文件:这是一个完整的预设文件,内含图标和响应曲线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "单一笔刷文件:只含笔尖,如果使用的是蒙版笔刷,则内含两个笔尖。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "单一图案文件:在使用纹理时会用得到。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "如果你的笔刷的笔尖或者蒙版笔刷使用了独特的预制笔尖形状,或者用到了材质时,你" "就要把相关的资源也跟对方分享。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "要找到这些资源,可到顶部菜单的 :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资源" "文件夹`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "在这个文件夹里,预设文件被保存在 paintoppresets 子文件夹,笔尖被保存在 " "brushes 子文件夹,材质被保存在 patterns 子文件夹。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "导入单一 KPP 文件。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "如果你想要使用单一预设,你可以按 :kbd:`F6` 打开预设选择器,单击左下角的文件夹" "按钮,这样会弹出打开文件对话框,在里面找到所需的 KPP 文件,将它导入。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "如果该预设文件有配套的笔尖和图案,你还要在图案工具面板导入图案,在笔刷选项面" "板 (:kbd:`F5`) 的“笔尖”选项处选中“预制形状”,在该页单击“导入”按钮导入笔尖文" "件。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "通过 ZIP 文件分享 (老办法)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "其实 ZIP 分享法早就应该被新版资源包给代替掉了,不过的确也有一些老旧的笔刷包是" "用 ZIP 保存的。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "如何使用 ZIP 打包的资源文件" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "顶部菜单 :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资源文件夹`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "打开你的 ZIP 压缩包。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "用压缩包里面的文件夹覆盖资源文件夹里面的同名文件夹,如果提示是否合并,请同" "意。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 #, fuzzy #| msgid "Restart Krita" msgid "Restart Krita." msgstr "重新启动 Krita" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "尽情使用新笔刷吧!" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index f0b609705..904279e3e 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,858 +1,858 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 9cb2bbffc..e00e25681 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1057 +1,1057 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 72f2b6755..07c467c14 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,143 +1,143 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 9df05c1ff..95a0dba57 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,440 +1,440 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-15 03:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index b96d48324..5b8bbac98 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,945 +1,945 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" -"guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." +"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " -"Preset dialog." +"Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 -msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" +msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" -"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " -"preset`." +"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " +"Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr ""