diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index f75a9bbe1..121da5da2 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1538 +1,1538 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contributors_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 09:28+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Regles horitzontals" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: una imatge." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Regles horitzontals" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Convencions del reStructuredText per al Manual del Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Convencions del marcatge per al Manual del Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Aquí es detallen les convencions d'estil per a utilitzar text reestructurat " "per al Manual del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Es recomana consultar l'`especificació oficial `_ per a «reStructuredText», i atès que es troba a SourceForge, " "deseu-ne una còpia al vostre disc dur (el SourceForge, en el moment " "d'escriure això, té alguns problemes amb el temps d'activitat del servidor):" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Llibre elemental `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual d'usuari:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Referència ràpida `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Full amb trucs de text `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introducció `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Marcatge `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentació de referència:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directives `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Regles `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Documentació específica de Sphinx:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Pàgina de Sphinx sobre text reestructurat `_: és útil per a les directives " "específiques de Sphinx i les regles que utilitza per a generar, p. ex., el " "contingut d'una taula." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Hi ha diferències entre el «reStructuredText» oficial i les múltiples " "maneres en la documentació de Sphinx per a fer les coses. Aquest document " "especifica les convencions aconsellades que cal seguir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadades" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Cada pàgina haurà de començar amb les següents tres coses:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Aquesta serà una descripció general de la pàgina. Es convertirà en una " "metaetiqueta HTML, la qual utilitzaran els motors de cerca::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Descripció." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Una metadescripció" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Simplement només és per a fer un seguiment de qui va editar la pàgina i per " "donar crèdit. Haurà d'aparèixer en un comentari de manera que les màquines " "no puguin llegir-lo amb facilitat. La llicència de tot el manual és GDL 1.3 " "i també cal esmentar-ho aquí:" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Autor 1\n" " - Autor 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Una llista dels autors i la llicència" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Aquests són termes separats per comes sota els quals la pàgina serà indexada " "a l':ref:`genindex`. L'índex generat és força útil tant per al PDF com per a " "les persones que no tenen la certesa de quin és el nom exacte del terme que " "estan cercant. Es defineixen de la següent manera::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Indexar el termes" # skip-rule: t-sp_ad #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" ".. index:: Paraula clau, Paraula clau amb espais, ! Paraula clau de la " "definició principal" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Serveix per a que puguem enllaçar amb facilitat la pàgina utilitzant ``:ref:" "`nom_etiqueta```. Intenteu que sigui un nom de variable bonic::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr ".. _nom_etiqueta:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Després de l'etiqueta, haureu d'afegir una capçalera, ja que ``:ref:" "`nom_etiqueta``` farà referència a la capçalera per a completar amb el seu " "text enllaçat." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Una etiqueta" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Capçaleres" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Les capçaleres es realitzaran en el següent ordre::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "###########\n" "Part/Secció\n" "###########\n" "\n" "Per a les pàgines que tenen un munt de subpàgines.\n" "\n" "===========\n" "Capçalera 1\n" "===========\n" "\n" "Comenceu així la majoria de les pàgines del manual.\n" "\n" "Capçalera 2\n" "-----------\n" "\n" "Capçalera 3\n" "~~~~~~~~~~~\n" "\n" "Capçalera 4\n" "^^^^^^^^^^^\n" "\n" "Capçalera 5\n" "'''''''''''\n" "\n" "Capçalera 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Aquestes convencions van ser més o menys decidides al mediawiki de `Pandoc " "`_ per a la conversió a «reStructuredText». Si " "necessiteu més de 4 capçaleres, pregunteu-vos primer si no s'ha complicat la " "pàgina i necessita dividir-se." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "A vegades és necessari enllaçar amb la subsecció d'una pàgina, en aquest cas " "afegiu una etiqueta per sobre de la capçalera." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Les capçaleres no hauran d'acabar amb puntuació, ja que la capçalera " "s'utilitzarà com el nom de l'enllaç en vincular amb una etiqueta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Enllaçar" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "L'enllaç es realitza amb ``:ref:`nom_etiqueta```. Quan necessiteu un text " "alternatiu per a l'enllaç, utilitzeu ``:ref:`text real que es mostrarà " "```." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Enllaçar amb pàgines externes es realitza amb ```url`_`` i ```nom enllaç " "`_``, els quals es convertiran en el `nom de l'enllaç `_." # skip-rule: t-acc_obe,t-sp_2p,t-2p_sp #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" "A `Pandoc `_ li agrada convertir-los en " "```nom_enllaç`__`` i després afegir ``.. __ :url`` al final del document. " "Aquest és l'anomenat «hipervincle anònim», vol dir que depenent de l'ordre " "en que apareixen els enllaços en el text, l'ordre dels enllaços al final del " "text hi estarà associat. Si això sona confús i difícil, és perquè ho és. " "Aquesta també és la raó exacta per la qual ens agradaria evitar enllaços com " "aquests." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Notes a peu de pàgina i lectura addicional" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Les notes a peu de pàgina es poden fer de tres maneres, la més comuna és " "disposar un recompte automàtic, segons la referència:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ és una referència a la nota a peu de pàgina 1, i [#]_ és una referència " "a la nota a peu de pàgina 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Aquesta és una nota a peu de pàgina 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Aquesta és una nota a peu de pàgina 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Aquesta és una nota a peu de pàgina 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ és una referència a la nota a peu de pàgina 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Aquesta és una referència de la cita: [CIT2002]_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Aquesta és la cita. És com una nota a peu de pàgina, excepte que l'etiqueta " "és de text." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "També s'hi pot fer referència amb ```cita `_``." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "En realitat, en aquest manual no fem servir les notes a peu de pàgina perquè " "és una mica massa acadèmic per als nostres lectors. No obstant això, sí " "recollim documents i enllaços al final d'una pàgina que ofereixen una mica " "més d'informació sobre un tema. L'Sphinx té la directiva ``.. seealso::`` " "per enllaçar amb enllaços externs, mentre que «reStructuredText» aconsella " "utilitzar ``.. rubic:: Notes al peu de pàgina`` per a recopilar " "específicament les notes a peu de pàgina, ja que això es veu bonic amb el " "LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Utilitzeu la directiva «image» per a les imatges sense llegenda::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: una imatge." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "I la directiva «figure» per a les imatges amb llegenda::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: una imatge.\n" "\n" " Una llegenda: observeu com la primera lletra de la llegenda s'alinea amb " "l'opció «:figwidth:»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "Aquesta última ens donarà:" # skip-rule: t-2p_sp #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Una llegenda: observeu com la primera lletra de la llegenda s'alinea amb " "l'opció «:figwidth:»." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "Les imatges hauran d'anar a la carpeta ``/images``. En emprar ``/images`` en " "lloc de ``images``, l'Sphinx sabrà que el camí del fitxer no és relatiu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Marcatge al text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Podeu fer que el text estigui *emfatitzat* i **destacat** amb un sol " "asterisc i doble respectivament::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" "*emfatitzat*\n" "**destacat**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "No podreu fer ambdues coses, ***emfatitzat i destacat***, així que trieu." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Podeu crear text :sub:`amb subscript` i :sup:`amb superscript` emprant ``:" "sub:`text``` i ``:sup:`text```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "No obstant això, utilitzeu-ho amb moderació! En qualsevol cas, es prefereix " "utilitzar el marcatge semàntic existent a l'Sphinx, perquè aquest facilita " "que els traductors prenguin decisions sobre la naturalesa del text::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Eviteu paraules en negreta a l'atzar. *No* farà que el text sigui més fàcil " "o més amigable de llegir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Substitució de les referències" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Podeu crear una mena de transcripció per a un fragment de text o una imatge " "fent el següent::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr ".. |transcripció| replace:: una cosa o l'altra." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "El qual vol dir que si empreu ``|transcripció|`` en el text, serà substituït " "per «una cosa o l'altra». És útil per a les imatges i text que necessiteu " "formatar de manera complicada, com en el cas de LaTeX." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "La documentació del Krita té ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` i ``|mouseright|``, els quals es convertiran en |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| i |mouseright| respectivament. Aquests estan " "definits al fitxer «conf.py» de l'Sphinx i s'afegeixen a cada fitxer RST." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Per als enllaços, si reutilitzeu el mateix un cop i un altre, podeu escriure " "una cosa com la següent al final del fitxer:" # skip-rule: t-sp_pu #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" ".. _Bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Després, en escriure un enllaç, podreu emprar ```Bugzilla`_`` per enllaçar-" "hi i amb «Bugzilla» com a text de l'enllaç. ```Krita Manual`_`` al seu torn " "enllaçarà amb el web docs.krita.org amb el text «Krita Manual»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Llistes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Llistes ordenades" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Poma" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Plàtan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "O..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Cadira" # skip-rule: punctuation-period #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Armari" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "August" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Neró" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajà" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Es poden definir de la següent manera::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. Poma\n" "2. Pera\n" "3. Plàtan\n" "\n" "#. Poma\n" "#. Pera\n" "#. Plàtan\n" "\n" "A. Taula\n" "B. Cadira\n" "C. Armari\n" "\n" "A. Taula\n" "#. Cadira\n" "#. Armari\n" "\n" "I. August\n" "#. Neró\n" "#. Calígula\n" "#. Trajà" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Llistes desordenades" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "vermell" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "groc" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verd marí" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verdet" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "xarxet" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "viridian" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "maragda fosc" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verd" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "maragda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "maragda clar" # skip-rule: punctuation-period #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "maragda molt clar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blau" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Es defineix de la següent manera::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" "- vermell\n" "- groc\n" "- verd\n" " - verd marí\n" " - verdet\n" " - xarxet\n" " - viridian\n" " - maragda\n" " - maragda fosc\n" " - maragda clar\n" " - maragda molt clar\n" "- blau" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Llistes de definicions" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Un preferit! Les llistes de definicions són especialment útils quan es " "tracta d'enumerar totes les opcions en un acoblador, per a després intentar " "afegir una explicació senzilla." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definició" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicació." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Una altra opció" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Per a crear-les farem el següent::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" "Definició\n" " Explicació.\n" "Una altra opció\n" " Explicació." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Per a crear-les." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Taules" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Propòsit" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipus de taula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "Llistar les dreceres" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Taula senzilla" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "Un munt de «colspan»" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Taula de quadrícula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Senzill però llarg" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Taula de llista" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Es fa de la següent manera::" # skip-rule: t-sp_2p,t-sp_pu #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "====================== =====================\n" "Propòsit Tipus de taula\n" "====================== =====================\n" "Llistar les dreceres Taula senzilla\n" "Un munt de «colspan» Taula de quadrícula\n" "Senzill però llarg Taula de llista\n" "================== =========================\n" "\n" "+---------------------+---------------------+\n" "|Propòsit |Tipus de taula |\n" "+=====================+=====================+\n" "|Llistar les dreceres |Taula senzilla |\n" "+---------------------+---------------------+\n" "|Un munt de «colspan» |Taula de quadrícula |\n" "+---------------------+---------------------+\n" "|Senzill però llarg | Taula de llista |\n" "+---------------------+---------------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Propòsit\n" " * Tipus de taula\n" " - * Llistar les dreceres\n" " * Taula senzilla\n" " - * Un munt de «colspan»\n" " * Taula de quadrícula\n" " - * Senzill però llarg\n" " * Taula de llista" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "Les taules de quadrícula són les millors per a quan es necessiten totes les " "característiques, com columnes i files complexes, però són difícils de " "crear. Per aquesta raó, les taules petites es fan millor amb una sintaxi " "senzilla, mentre que les taules realment llargues es fan millor amb una " "directiva de llista perquè és molt més fàcil d'escriure i mantenir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Amonestacions i apartats" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "Les amonestacions són una mena de secció separada a la qual el lector haurà " "de prestar atenció." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" "Les amonestacions que es poden utilitzar són les següents (per ordre de " "serietat):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" "Els suggeriments són útils per a proporcionar una mica més d'informació " "sobre un tema que és útil en el text principal. Com ara, «Aquests paquets " "s'anomenen de diferent manera a openSUSE en comparació amb Debian»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "Informació addicional sobre com fer alguna cosa, com ara, «Podeu crear una " "plantilla de la configuració del vostre document preferit» o «Utilitzeu m " "per emmirallar el llenç i veure els errors al vostre dibuix amb més " "facilitat»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" "Alguna cosa que és important tenir en compte, però no que no haurà de ser " "necessàriament negativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "En general, quan alguna cosa és negativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Captador general de l'atenció. Feu-la servir quan el tema sigui més " "important que una avís, però no tan important com per obtenir una pèrdua de " "les dades." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" "És per a coses que poden provocar pèrdua de les dades, com oblidar-vos de " "desar o que el Python no disposa actualment de la funcionalitat de desfer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Hauria de ser per a coses perilloses per a l'ordinador en general, això " "inclou coses que poden provocar que es congeli l'estil de la memòria." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Probablement aquesta no sigui rellevant per a un manual. L'Sphinx pot crear-" "les manualment indicant algunes situacions, però la nostra configuració no " "ho fa de manera predeterminada." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "Amonestació genèrica que pot contenir qualsevol text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "Text." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "Per a crear-les farem el següent::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" ".. admonition:: Amonestació genèrica que pot contenir qualsevol text\n" "\n" " Text." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "L'Sphinx també afegeix::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" ".. seealso::\n" "\n" " És útil per a recopilar enllaços externs i referències." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "Els regles horitzontals normalment s'utilitzen quan el tema canvia de forma " "directa. Això és molt comú en una escriptura més narrativa, com ara història " "o ficció. El manual del Krita és més un estil d'escriptura amb instruccions " "i de referència, és a dir, no solem explicar una història llarga per indicar " "com es combinen els diferents elements, sinó que hi ha històries llargues " "per a motivar el fet que es prenguin certs passos d'una determinada manera. " "Els canvis de tema solen succeir perquè entrem en una secció nova, en lloc " "de canviar a una secció relacionada. Per tant, és millor utilitzar " "capçaleres o la directiva ``.. Topic::``. Les capçaleres també faciliten la " "lectura." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Dit això, els regles horitzontals es poden crear amb ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "La directiva «rubric»" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "La directiva «rubric» és una directiva de capçalera que a primera vista " "sembla un «tema», però quan el tema té diversos paràgrafs, «rubric» només " "tractarà la capçalera, de la següent manera:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr ".. rubric:: La directiva «rubric»" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "Llavors, quan emprar-la?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Utilitzeu-la només si creieu que el tema és massa petit per a tenir una " "capçalera adequada." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Quan el text estigui separat del flux principal, es tracta d'un tema " "diferent." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Rubric" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Quan el text no està separat del flux principal, però tampoc necessita una " "capçalera." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "Amonestacions" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Només quan encaixen semànticament. Això és especialment necessari per a les " "amonestacions sobre perill i avís, ja que veure-les amb massa freqüència pot " "fer que els usuaris no les vegin." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Retalls de codi" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "Els ``retalls de codi inclosos`` es fan amb ````accents oberts````." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Els retalls de codi de múltiples línies es realitzen en finalitzar la secció " "anterior amb ``::``, el qual es veurà així::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" "Aquest és un paràgraf, i definim un retall de codi amb format previ així::\n" "\n" " Assegureu-vos d'afegir un espai en blanc i una tabulació abans de " "començar el retall." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "També podeu utilitzar la directiva ``.. code::``. Si afegiu el nom del " "llenguatge després d'aquest, es farà el ressaltat de sintaxi apropiat::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" ".. code:: python\n" "\n" " # comentari a Python\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hola món\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Esdevindrà" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" "# comentari a Python\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hola món\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "alguns més..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" "// comentari a C++\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Comprova si hi ha més que 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "# comentari a CSS\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* 800 encara és sensat? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" "

aquest és un paràgraf.

" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Altres text amb formatat previ" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Es pot" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "formatar prèviament" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "el text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "anteposant" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "cada línia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "amb un caràcter" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "de barra vertical" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "D'aquesta manera::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" "| Es pot\n" "| formatar prèviament\n" "| el text\n" "| anteposant\n" "| cada línia\n" "| amb un caràcter\n" "| de barra vertical" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "En realitat, no ho emprem enlloc del manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Glossaris, termes i índexs" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "Aquestes són característiques de l'Sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "«index» s'empra a la secció superior, en aquest moment només s'empren " "entrades «index» úniques." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Els glossaris s'utilitzen per a algunes de les seccions amb entrades del " "menú, però no per a totes." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Cites de bloc" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "Les cites de bloc es fan així::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "(No estic segur de perquè necessitaríeu cites de bloc en un manual " "d'usuari...)\n" "\n" "-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Això esdevindrà en una cita de bloc (blockquote)." # skip-rule: punctuation-period,punctuation-3period #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "(No estic segur de perquè necessitaríeu cites de bloc en un manual " "d'usuari...)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "En realitat utilitzem cites de bloc en alguns llocs. Intenteu afegir un " "enllaç al nom per a definir d'on ve." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "Explicació." #~ msgid "This looks like the following::" #~ msgstr "Aquesta podria semblar-se al següent:" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/user_support.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/user_support.po index c4856d6fe..fead2f681 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/user_support.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/user_support.po @@ -1,416 +1,416 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___user_support.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contributors_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-25 03:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-28 18:35+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -"Language-Team: Catalan\n" +"Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:1 msgid "Introduction to user support." msgstr "Introducció al suport per a l'usuari." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:20 msgid "Introduction to User Support" msgstr "Introducció al suport per a l'usuari" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:35 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:38 msgid "Tablet Support" msgstr "Suport per a la tauleta" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:40 msgid "" "The majority of help requests are about pen pressure and tablet support in " "general." msgstr "" "La majoria de les sol·licituds d'ajuda són sobre la pressió del llapis i el " "suport de la tauleta en general." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:44 msgid "Quick solutions" msgstr "Solucions ràpides" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:46 msgid "" "On Windows: reinstall your driver (Windows Update often breaks tablet driver " "settings, reinstallation helps)." msgstr "" "Al Windows: torneu a instal·lar el controlador (Windows Update sovint trenca " "els ajustaments del controlador de la tauleta, la reinstal·lació ajuda)." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:48 msgid "" "Change API in Configure Krita -> Tablet Settings (for some devices, " "especially N-trig ones, Windows Ink work better, for some it's Wintab)." msgstr "" "Canvieu l'API a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Ajustaments per a la tauleta` (per a alguns dispositius -en especial els N-" "Trig- el Windows Ink funciona millor, per a alguns és el WinTab)." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:50 msgid "" "On Windows, Wacom tablets: if you get straight lines at the beginnings of " "the strokes, disable/minimize \"double-click distance\" in Wacom settings." msgstr "" "Al Windows, les tauletes Wacom: si obteniu línies rectes al començament dels " "traços, inhabiliteu/minimitzeu la «distància del doble clic» als ajustaments " "de Wacom." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:53 msgid "Gathering information" msgstr "Recopilar la informació" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:55 msgid "Which OS do you use?" msgstr "Quin sistema operatiu empreu?" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:57 msgid "Which tablet do you have?" msgstr "Quina tauleta teniu?" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:59 msgid "What is the version of the tablet driver?" msgstr "Quina és la versió del controlador per a la tauleta?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/user_support.rst:61 msgid "" "Please collect Tablet Tester (Configure Krita -> Tablet Settings) output, " "paste it to pastebin or similar website and give us a link." msgstr "" "Si us plau, recopileu la sortida del Provador de la tauleta (:menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Ajustaments per a la tauleta`), " "enganxeu-la al lloc web `Pastebin `_ o similar i " "envieu-nos un enllaç." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:65 msgid "Additional information for supporters" msgstr "Informació addicional per als que donen suport" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:67 msgid "" "Except for the issue with beginnings of the strokes, Wacom tablets usually " "work no matter the OS." msgstr "" "A excepció del problema amb el començament dels traços, les tauletes Wacom " "generalment funcionen sense importar el sistema operatiu." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:69 msgid "" "Huion tablets should work on Windows and on Linux, on Mac there might be " "issues." msgstr "" "Les tauletes Huion haurien de funcionar al Windows i Linux, sobre Mac hi " "podria haver problemes." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:71 msgid "XP-Pen tablets and other brands can have issues everywhere." msgstr "" "Les tauletes XP-Pen i altres marques poden tenir problemes a tot arreu." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:73 msgid "" "If someone asks about a tablet to buy, generally a cheaper Wacom or a Huion " "are the best options as of 2019, if they want to work with Krita. :ref:" "`list_supported_tablets`" msgstr "" "Si algú pregunta per una tauleta per comprar, generalment, les Wacom o Huion " "són més barates i també són les millors opcions a partir de 2019 si volem " "treballar amb el Krita. :ref:`list_supported_tablets`." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/user_support.rst:75 msgid "" "`Possibly useful instruction in case of XP Pen tablet issues `" msgstr "" "`Instruccions possiblement útils en el cas de problemes amb la tauleta XP-" "Pen `_." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:79 msgid "Animation" msgstr "Animació" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:81 msgid "" "Issues with rendering animation can be of various shapes and colors. First " "thing to find out is whether the issue happens on Krita's or ffmpeg's side " "(Krita saves all the frames, then ffmpeg is used to render a video using " "this sequence of images). To learn that, instruct the user to render as " "\"Image Sequence\". If the image sequence is correct, ffmpeg (or more often: " "render options) are at fault. If the image sequence is incorrect, either the " "options are wrong (if for example not every frame got rendered), or it's a " "bug in Krita." msgstr "" "Els problemes amb la renderització de l'animació poden ser de diverses " "formes i colors. El primer que hem d'esbrinar és si el problema succeeix al " "costat del Krita o de FFmpeg (el Krita desa tots els fotogrames i després " "utilitza el FFmpeg per a renderitzar un vídeo emprant aquesta seqüència " "d'imatges). Per esbrinar això, indiqueu a l'usuari que renderitzi com a " "«Seqüència d'imatges». Si la seqüència d'imatges és correcta, el FFmpeg (o " "més sovint: les opcions de renderitzat) tenen la culpa. Si la seqüència " "d'imatges no és correcta, les opcions seran incorrectes (si, per exemple, no " "s'han renderitzat tots els fotogrames) o serà un error en el Krita." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:85 msgid "" "If the user opens the Log Viewer docker, turns on logging and then tries to " "render a video, Krita will print out the whole ffmpeg command to Log Viewer " "so it can be easily investigated." msgstr "" "Si l'usuari obre l'acoblador Visor del registre, activa el registre i " "després intenta reproduir un vídeo, el Krita imprimirà tota la sortida de " "l'ordre «ffmpeg» al Visor del registre perquè es pugui investigar amb " "facilitat." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:87 msgid "" "There is a log file in the directory that user tries to render to. It can " "contain information useful to investigation of the issue." msgstr "" "Hi haurà un fitxer de registre en el directori on l'usuari intenta " "renderitzar. Pot contenir informació útil per a la investigació del problema." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:90 msgid "Onion skin issues" msgstr "Problemes amb la Pell de ceba" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:92 msgid "" "The great majority of issues with onion skin are just user errors, not bugs. " "Nonetheless, you need to find out why it happens and direct the user how to " "use onion skin properly." msgstr "" "La gran majoria dels problemes amb la pell de ceba són errors de l'usuari, " "no errors del programari en sí. No obstant això, haureu d'esbrinar perquè " "succeeix i dirigir a l'usuari sobre com fer servir la pell de ceba de manera " "adequada." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:96 msgid "Crash" msgstr "Fallada" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:98 msgid "" "In case of crash try to determine if the problem is known, if not, instruct " "user to create a bug report (or create it yourself) with following " "information:" msgstr "" "En el cas de fallada, intenteu determinar si el problema és conegut, si no, " "indiqueu a l'usuari que creï un informe d'error (o creu-lo vosaltres " "mateixos) amb la següent informació:" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:100 msgid "What happened, what was being done just before the crash." msgstr "Què ha passat? Què s'estava fent just abans de la fallada?" # skip-rule: t-sc-yes #: ../../contributors_manual/user_support.rst:102 msgid "" "Is it possible to reproduce (repeat)? If yes, provide a step-by-step " "instruction to get the crash." msgstr "" "És possible reproduir-la (repetir)? En cas afirmatiu, proporcioneu una " "instrucció pas a pas sobre com obtenir la fallada." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:104 msgid "" "Backtrace (crashlog) -- the instruction is here: :ref:`dr_minw`, and the " "debug symbols can be found in the annoucement of the version of Krita that " "the user has. But it could be easier to just point the user to `https://" "download.kde.org/stable/krita `." msgstr "" "Traça inversa (registre de la fallada): les instruccions estan aquí, el :ref:" "`dr_minw` i els símbols de depuració es troben a l'anunci de la versió del " "Krita que té l'usuari. Però podria ser més fàcil simplement assenyalar a " "l'usuari el lloc `https://download.kde.org/stable/krita `_." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:108 msgid "Other possible questions with quick solutions" msgstr "Altres preguntes possibles amb solucions ràpides" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:110 msgid "" "When the user has trouble with anything related to preview or display, ask " "them to change Canvas Graphics Acceleration in Configure Krita -> Display." msgstr "" "Quan l'usuari tingui problemes amb qualsevol cosa relacionada amb la vista " "prèvia o la pantalla, demaneu-li que canviï l'opció :guilabel:`Acceleració " "dels gràfics del llenç` a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita " "--> Pantalla`." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:116 msgid "" "When the user has any weird issue, something you've never heard about, ask " "them to reset the configuration: :ref:`faq_reset_krita_configuration`." msgstr "" "Quan l'usuari tingui algun problema estrany, qualsevulla cosa del que mai " "heu sentit a parlar, demaneu-li que restableixi la configuració: :ref:" "`faq_reset_krita_configuration`." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:120 msgid "Advices for supporters" msgstr "Consells per als que donen suport" #: ../../contributors_manual/user_support.rst:122 msgid "" "If you don't understand the question, ask for clarification -- asking for a " "screen recording or a screenshot is perfectly fine." msgstr "" "Si no enteneu la pregunta, demaneu un aclariment: sol·licitar un " "enregistrament de la pantalla o una captura de pantalla és perfectament " "correcte." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:124 msgid "" "If you don't know the solution but you know what information will be needed " "to investigate the issue further, don't hesitate to ask. Other supporters " "may know the answer, but have too little time to move the user through the " "whole process, so you're helping a lot just by asking for additional " "information. This is very much true in case of tablet issues, for example." msgstr "" "Si no coneixeu la solució però sabeu quina informació es necessitarà per " "investigar el problema més a fons, no dubteu a preguntar. Altra gent que " "dóna suport poden conèixer la resposta, però tindrem molt poc temps per " "guiar a l'usuari a través de tot el procés, pel que ajudareu molt només " "demanant informació addicional. Això és molt cert en el cas de problemes amb " "la tauleta, per exemple." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:126 msgid "" "If you don't know the answer/solution and the question looks abandoned by " "other supporters, you can always ask for help on Krita IRC channel. It's " "#krita on freenote.net: :ref:`the_krita_community`." msgstr "" "Si no coneixeu la resposta/solució i la pregunta sembla abandonada per " "altres que donen suport, sempre podreu demanar ajuda al canal IRC del Krita. " "Aquest és el #krita al servidor de freenote.net: :ref:`the_krita_community`." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:128 msgid "" "Explain steps the user needs to make clearly, for example if you need them " "to change something in settings, clearly state the whole path of buttons and " "tabs to get there." msgstr "" "Expliqueu amb claredat les passes que haurà de fer l'usuari, per exemple, si " "necessiteu canviar quelcom als ajustaments, establiu amb claredat tot el " "camí cap els botons i pestanyes per arribar-hi." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:130 msgid "" "Instead of `Settings -> Configure Krita` use just `Configure Krita` -- it's " "easy enough to find and Mac users (where you need to select Krita -> " "Settings) won't get confused." msgstr "" "En lloc d':menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita` simplement " "empreu :menuselection:`Configura el Krita`: és força fàcil de trobar i els " "usuaris de Mac (on necessiten seleccionar :menuselection:`Krita --> " "Arranjament`) no es confondran." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/user_support.rst:132 msgid "" "If you ask for an image, mention usage of `Imgur `_ or " "`Pasteboard `_, otherwise reddit users might create a " "new post with this image instead of including it to the old conversation." msgstr "" "Si demaneu una imatge, esmenteu l'ús d'`Imgur `_ o " "`Pasteboard `_, en cas contrari, els usuaris de " "Reddit podrien crear una nova publicació amb aquesta imatge en lloc " "d'incloure-la en la conversa anterior." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:134 msgid "" "If you want to quickly answer someone, just link to the appropriate place in " "this manual page -- you can click on the little link icon next to the " "section or subsection title and give the link to the user so they for " "example know what information about their tablet issue you need." msgstr "" "Si voleu respondre amb rapidesa a algú, simplement apunteu l'enllaç al lloc " "adequat en aquesta pàgina de manual. Podeu fer clic a la petita icona " "d'enllaç que es troba al costat del títol de la secció o subsecció i lliureu-" "li a l'usuari perquè, per exemple, sàpiga quina informació necessiteu sobre " "el problema en la seva tauleta." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:136 msgid "" "If the user access the internet from the country or a workplace with some of " "the websites blocked (like imgur.com or pastebin.com), here is a list of " "alternatives that works:" msgstr "" "Si l'usuari accedeix a Internet des d'un país o des d'un lloc de treball amb " "alguns llocs web bloquejats (com imgur.com o pastebin.com), aquí hi ha una " "llista d'alternatives que funcionen:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/user_support.rst:138 msgid "Images (e.g. screenshots): `Pasteboard `" msgstr "" "Imatges (p. ex. captures de pantalla): `Pasteboard `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/user_support.rst:140 msgid "" "Text only: `BPaste `, `paste.ubuntu.org.cn `, `paste.fedoraproject.org `, " "`https://invent.kde.org/dashboard/snippets (needs KDE Identity) `" msgstr "" "Només text: `BPaste `_, `paste.ubuntu.org.cn `_, `paste.fedoraproject.org `_ o `https://invent.kde.org/dashboard/snippets " "(necessita la KDE Identity) `_." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/user_support.rst:142 msgid "" ".kra and other formats: by mail? Or encode the file using `base64` command " "on Linux, send by mail or on pastebin, then decode using the same command." msgstr "" "El format ``.kra`` i altres: enviar per correu? O que codifiqui el fitxer " "emprant l'ordre «base64» a Linux, envieu-lo per correu o amb Pastebin, " "després podreu descodificar-la emprant la mateixa ordre." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:147 msgid "" "If you ask user to store their log or other data on a website, make sure it " "stays there long enough for you to get it -- for example bpaste.net stores " "files by default only for a day! And you can extend it only to one week." msgstr "" "Si li demaneu a l'usuari que emmagatzemi el seu registre o altres dades en " "un lloc web, assegureu-vos que romanguin allà prou temps perquè les " "obtingueu -per exemple, de manera predeterminada, el servei de bpaste.net " "emmagatzema els fitxers només per un dia, i només ho podreu estendre a una " "setmana-." #: ../../contributors_manual/user_support.rst:149 msgid "" "Make sure they don't post their personal data. Tablet Tester log is safe, " "log from the Help -> Show system information for bug reports might not be " "that safe. Maybe you could ask them to send it to you by mail?" msgstr "" "Comproveu que no publiquin les seves dades personals. El registre del " "Provador de la tauleta és segur, el registre des de l'element de menú :" "menuselection:`Ajuda --> Mostra la informació del sistema pels informes " "d'error` no es tan segur. Potser podríeu demanar-li que us l'enviï per " "correu?" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 44e148fe1..3179e1b5a 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1069 +1,1069 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: general_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-26 00:04+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "Perfils ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Flux de treball gestionant el color" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Informació bàsica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Quin és el problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Què és la gestió del color?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Espais del dispositiu" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Espais de treball" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Flux de treball gestionant el color" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Què vol dir això?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Perfils ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Perfils cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptiu" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Colorimetria absoluta" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetria relativa" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "En resum" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "El Krita té dos modes de gestió del color:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportar" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "El visor Windows Photo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Fluxos de treball d'exemple" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jocs" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 8cc315dde..4e6577a99 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,604 +1,604 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-18 14:08+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Com emprar la màscara d'acoloriment en el Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Màscara d'acoloriment" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "Pinzell menys estricte" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "Color pla" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "|toolcolorizemask|" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" "Una eina per a pintar ràpidament la línia artística, l'eina d'Edició de la " "màscara d'acoloriment es pot trobar al costat de l'eina de degradat al " "vostre quadre d'eines." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" "Tècnicament, aquesta característica ja es trobava a la versió 3.1, però de " "manera predeterminada estava inhabilitada perquè encara no havíem optimitzat " "l'algorisme d'emplenat per al seu ús en producció. Per habilitar-lo, cerqueu " "el fitxer de configuració del Krita, obriu-lo a l'editor i afegiu " "«disableColorizeMaskFeature=false» a la part superior. Després torneu a " "iniciar el Krita. La seva incorporació oficial va ser en la versió 4.0." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Ús" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" "Aquesta eina treballa conjuntament amb la màscara d'acoloriment, i el seu ús " "és el següent:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" "Per a aquest exemple, utilitzarem la dama fantasma que també s'ha fet servir " "per explicar les màscares a :ref:`la pàgina Conceptes bàsics " "` del manual d'usuari." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" "Aquesta imatge conté la línia artística per a la dama separada del fons, i a " "més, el fons es compon de dues capes: una principal i una altra per als " "detalls." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" "Primer, seleccioneu l'eina d'edició de la màscara d'acoloriment mentre teniu " "seleccionada la capa amb la línia artística. Fer |mouseleft| sobre el llenç " "afegirà una màscara d'acoloriment a la capa. També podreu fer |mouseright| " "sobre la capa amb la línia artística, i després :menuselection:`Afegeix --> " "Màscara d'acoloriment`. La línia artística es convertirà de sobte en alguna " "cosa realment estranya, aquest és el filtratge previ, els quals són els " "filtres a través dels quals col·loquem la línia artística per a fer que " "l'algorisme sigui més fàcil d'utilitzar. El resum a continuació sobre les " "Opcions de l'eina mostrarà quines opcions ho controlen." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" "Ara, feu traços amb els colors del pinzell, premeu :guilabel:`Actualitza` a " "les Opcions de l'eina o marqueu l'última icona de les propietats per a la " "màscara d'acoloriment. L'acoblador Capes farà aparèixer una petita barra de " "progrés sobre la màscara d'acoloriment que indicarà el temps que es trigarà. " "Com més gran sigui el vostre fitxer, es prendrà més temps." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" "Volem tenir el blau transparent. A les Opcions de l'eina per a l'eina " "d'edició de la màscara d'acoloriment veureu una petita paleta. Aquests són " "els colors que ja s'han emprat. Els podreu eliminar o marcar un sol color " "com a transparent, seleccionant-lo i prement «transparent». L'actualització " "de la màscara seguirà mostrant el traç blau, però el resultat serà " "transparent:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" "A causa que l'algorisme de màscara d'acoloriment és lent, i només necessitem " "que s'empleni una part de la nostra capa per emplenar tota la figura de la " "dama fantasma, podem utilitzar :guilabel:`Limita als límits de la capa`. " "Això limitarà la Màscara d'acoloriment per utilitzar la mida combinada de la " "línia artística i els traços clau amb color. Per tant, assegureu-vos que els " "traços clau amb color només ocupen tot el que realment es necessita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" "Ara, l'algorisme possiblement serà molt més ràpid, el qual ens permetrà " "afegir traços i prémer :guilabel:`Actualitza` en una successió ràpida:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" "Per a veure el resultat final, inhabiliteu :guilabel:`Edita els traços clau` " "o canvieu la segona a l'última icona sobre la màscara d'acoloriment." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" "Si voleu editar els traços novament, torneu a habilitar :guilabel:`Edita els " "traços clau`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" "Ara, la màscara d'acoloriment, en ser una màscara, també es podrà afegir a " "un grup de capes de la línia artística. Després utilitzarà la composició de " "tot el grup com la línia artística. Això és perfecte per al nostre fons que " "té dues capes separades a la línia artística. També vol dir que la màscara " "d'acoloriment serà inhabilitada quan s'afegeixi a un grup amb el " "curtcircuitat habilitat, ja que no tenen una composició final. Podreu " "reconèixer una màscara d'acoloriment inhabilitada perquè el seu nom estarà " "ratllat." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" "Per afegir una màscara d'acoloriment a un grup, seleccioneu el grup i feu |" "mouseleft| sobre el llenç amb l'eina d'Edició de la màscara d'acoloriment, o " "feu |mouseright| sobre la capa i :menuselection:`Afegeix --> Màscara " "d'acoloriment`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" "Ara, afegirem ràpidament traços al fons. No necessitarem utilitzar :guilabel:" "`Limita als límits de la capa` perquè el fons cobreix tota la imatge." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" "Per a l'enregistrament, podreu usar altres pinzells i les eines també " "funcionen sobre la màscara d'acoloriment sempre que s'hi pugui dibuixar. " "L'eina d'Edició de la màscara d'acoloriment senzillament és la més oportuna " "perquè pot accedir a les opcions de l'algorisme." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "El resultat final quedarà així:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" "Ara que hem acabat, fem |mouseright| sobre la màscara d'acoloriment i :" "menuselection:`Converteix --> A una capa de pintura`. Després, :" "menuselection:`Capa --> Divideix --> Divideix la capa`. Això donarà illes de " "color separades que podreu editar amb facilitat:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" "D'aquesta manera podrem pintar la imatge molt ràpidament. A causa que la " "màscara d'acoloriment que va des de la primera imatge fins a la següent " "només ha pres 30 minuts, i hauríem trigat una mica més." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" "Les màscares d'acoloriment es desen al fitxer .kra, de manera que mentre no " "deseu i obriu un format de fitxer diferent, ni convertiu la màscara " "d'acoloriment en una capa de pintura, podeu seguir treballant per ajustar el " "resultat." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" "Executa l'algorisme de la màscara d'acoloriment. La barra de progrés per a " "les actualitzacions sobre una màscara d'acoloriment només es mostrarà a " "l'acoblador Capes." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Edita els traços clau" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" "Posa la màscara en el mode d'edició. En aquest mode, també es mostrarà el " "«filtratge previ» a la línia artística, el qual per exemple serà un filtre " "de difuminat per a tancar les llacunes." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" "Mostra la sortida de la màscara d'acoloriment. Si :guilabel:`Edita els " "traços clau` està activada, això es mostrarà de forma semitransparent, de " "manera que serà fàcil reconèixer la diferència entre els traços i la sortida." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Mostra la sortida" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" "A l'**esquerra**: :guilabel:`Mostra la sortida` està activada, :guilabel:" "`Edita els traços clau` està desactivada. Al **mig**: :guilabel:`Mostra la " "sortida` i :guilabel:`Edita els traços clau` estan activades. A la " "**dreta**: :guilabel:`Mostra la sortida` està desactivada i :guilabel:`Edita " "els traços clau` està activada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Limita als límits de la capa" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" "Limita la màscara d'acoloriment als límits de la capa combinats amb els " "traços i la línia artística que està emplenant. Això pot accelerar l'ús de " "la màscara en composicions complicades, com ara les pàgines de còmics." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" "Activeu-la per a la línia artística amb grans àrees sòlides, per exemple, " "les ombres en un objecte. Per a un millor ús, establiu el valor a les línies " "més fines de la imatge. A la imatge de sota, observeu com la detecció de les " "vores afecta les grans àrees en negre:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Detecció de les vores" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" "D'esquerra a dreta: un exemple amb grans ombres en negre sobre un objecte " "però sense detecció de les vores, el mateix exemple sense :guilabel:`Edita " "els traços clau` habilitada. Després, el mateix exemple amb :guilabel:" "`Detecció de les vores` habilitada i establerta a 2 px, i el mateix exemple " "sense habilitar :guilabel:`Edita els traços clau`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" "Si bé l'algorisme és força bo contra les separacions en els contorns, això " "millorarà el reconeixement de la separació. Com més gran sigui aquest valor, " "més grans seran les separacions que intentarà tancar, però un valor massa " "alt podrà generar altres errors. Observeu com la línia artística filtrada " "prèviament (que és la boira borrosa) afecta els patrons de color." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Consell per al tancament de les separacions" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" "A l'**esquerra**: El :guilabel:`Consell per al tancament de les separacions` " "és de 0 px. Al **mig**: El :guilabel:`Consell per al tancament de les " "separacions` és de 15 px (les línies són de 10 px). A la **dreta**: El :" "guilabel:`Consell per al tancament de les separacions` és de 275 px." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" "Intentarà gestionar els traços desordenats que se superposen amb la línia " "artística on no haurien. Al 0% no es realitzarà cap neteja, al 100% la " "neteja serà més agressiva." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "Neteja" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Traços clau" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" "Aquesta paleta realitza un seguiment dels colors utilitzats pels traços. És " "útil perquè pugueu tornar amb facilitat als colors. Podreu augmentar la mida " "de la mostra desplaçant-vos sobre seu amb el ratolí i amb la drecera :kbd:" "`Ctrl + feu` |mousescroll|." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" "Aquest botó es troba sota la paleta dels traços clau, amb això podreu marcar " "el color seleccionat perquè s'interpreti com a «transparent». A la captura " "de pantalla anterior per a Neteja, el color cian s'ha marcat com a " "transparent." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Propietats de la capa" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" "La capa de la màscara d'acoloriment té quatre propietats. Són tots els " "botons que hi ha al costat dret de la capa:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" "El primer botó, permet alternar si veureu la sortida de l'algorisme " "d'acoloriment." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Atura l'edició de la màscara." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" "Si la màscara d'acoloriment està en el mode d'edició. En aquest mode es " "mostraran els traços i la sortida serà semitransparent." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" "L'últim botó forçarà l'actualització de la màscara d'acoloriment, fins i tot " "quan us trobeu en una eina diferent." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "A les màscares d'acoloriment no es pot animar." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 60a3ffa64..5e21f089d 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1261 +1,1261 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-12 15:08+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detallada sobre el diàleg de configuració del pinzell al Krita, així " "sobre com crear els vostres propis pinzells i com compartir-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "Ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar i desar els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "Al món real, quan es pinta o dibuixa, no només fareu servir una eina. " "Utilitzareu llapis, gomes d'esborrar, pinzells de pintura, diferents tipus " "de pintura, tintes, llapis de colors, etc. Totes elles tenen diferents " "maneres de fer les marques." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "En un programa digital com el Krita teniu quelcom similar. D'això en diem un " "motor de pinzell. I de la mateixa manera en què els automòbils tenen " "diferents motors que donen diferents sensacions en conduir, o com els llapis " "fan marques distintives diferents dels bolígrafs, els diferents motors de " "pinzell tenen comportaments diferents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Els motors de pinzell també tenen un munt d'ajustaments diferents. Per tant, " "podeu desar aquests ajustaments dintre dels predefinits." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "A diferència del Photoshop, el Krita diferencia entre els pinzells " "aconsellats i els pinzells predefinits. Els aconsellats només són una " "espècie de segell, mentre que el predefinit utilitza una punta i molts " "altres ajustaments per a crear el pinzell complet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "El llistat dels ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Per a començar, des del plafó de l'Editor d'ajustaments del pinzell es pot " "accedir a la barra d'eines, entre el botó :guilabel:`Modes de barreja` a la " "dreta i el botó :guilabel:`Patrons` a l'esquerra. De manera alternativa, " "podeu utilitzar la tecla de funció :kbd:`F5` per obrir-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quan obriu el plafó Editor d'ajustaments del pinzell, veureu quelcom així:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Recorregut pel llistat dels ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "El llistat dels ajustaments del pinzell es divideix en sis àrees," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secció A - Informació general" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Conté la **Icona predefinida**, **Vista prèvia en viu del pinzell**, el " "**Nom predefinit**, el nom del **Motor** i diversos botons per a desar, " "canviar el nom i tornar a carregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell del Krita s'emmagatzemen a les metadades d'un " "fitxer PNG de 200x200 (el fitxer KPP), on la imatge del fitxer PNG " "esdevindrà la icona predefinida. Aquesta icona s'utilitzarà a tot arreu al " "Krita, i és útil per a diferenciar els pinzells de les formes que la vista " "prèvia en viu no permet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "La vista prèvia en viu mostra un traç del pinzell actual com una petita " "corba en forma de S, amb la pressió que al començament és inexistent a " "l'esquerra i que augmenta fins a aconseguir la pressió màxima a mesura que " "va cap a la dreta. D'aquesta manera, es pot mostrar l'efecte dels sensors de " "Pressió, Angle de dibuix, Distància, Esvaïment i Toc difús, però cap dels " "altres. Per a alguns motors de pinzell no es pot mostrar res. Per als " "pinzells amb esborronat del color, amb filtratge i l'eina de clonatge, es " "mostra un patró de línia altern perquè aquests motors de pinzell utilitzen " "els píxels que ja es troben en el llenç per a canviar el seu efecte." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Després del nom predefinit, hi ha un botó per a **reanomenar** el pinzell. " "Aquest desarà el pinzell com a un pinzell nou i posarà a la llista negra el " "nom anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "El motor d'un pinzell és la programació subjacent que genera el traç del " "pinzell. El que això vol dir és que els diferents motors de pinzell tenen " "opcions diferents i resultats diferents. Ho podeu veure com la diferència " "entre utilitzar llapis de colors, llapis i tintes, però com que els " "ordinadors són dispositius matemàtics, la majoria dels nostres motors de " "pinzell produeixen coses diferents d'una manera més matemàtica." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Per a la majoria dels artistes, la naturalesa matemàtica no importa tant com " "les diferents textures i marques de cada motor de pinzell, i cada motor de " "pinzell té el seu propi gust i ús, i es pot personalitzar encara més " "modificant les opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Tornar a carregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Si canvieu un predefinit, apareixerà una icona al darrere del nom del motor. " "Aquest és el botó :guilabel:`Torna a carregar`. Podeu utilitzar-lo per " "tornar als ajustaments originals del pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Desar un predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "A la dreta, hi ha :guilabel:`Desa el pinzell predefinit nou` i :guilabel:" "`Sobreescriu el pinzell`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Només estarà habilitat si hi ha algun canvi. En prémer-lo, se solaparà el " "predefinit actual amb els nous ajustaments, mantenint el nom i la icona " "intactes. Sempre es realitzarà una còpia de seguretat amb marca de temps a " "la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sobreescriu el pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Prendrà el predefinit actual i tots els seus canvis i els desarà com a un " "predefinit nou. Si no s'ha produït cap canvi, farà una còpia del predefinit " "actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Desa el pinzell predefinit nou" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "Desar un predefinit nou obrirà la següent finestra, amb un mini bloc des de " "zero i tot tipus d'opcions per a canviar la icona predefinida:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "L'àrea de l'esquerra és un mini bloc des de zero, podreu dibuixar-hi amb el " "pinzell actual, el qual us permetrà realitzar petites modificacions sobre la " "marxa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "El nom del vostre pinzell. També s'utilitzarà per al fitxer KPP. Si ja hi ha " "un pinzell amb aquest nom, el sobreescriurà de manera efectiva." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nom del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura existent" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Carregarà la miniatura existent dins del predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura des del bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Carregarà l'àrea discontínua des del bloc des de zero (Secció C) a dins de " "l'àrea de la miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carrega una imatge" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "Amb això podreu triar una imatge del disc per carregar-la com a miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carrega des de la biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Obrirà la biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Neteja la miniatura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Farà que el mini bloc des de zero estigui en blanc." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "La biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Per a fer que les icones dels predefinits siguin més ràpides, el Krita " "disposa d'una biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Permet seleccionar la icona de l'eina i un petit emblema opcional. Quan " "premeu :guilabel:`D'acord` es carregarà la combinació resultant en el mini " "bloc des de zero i ja podreu dibuixar el traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Si aneu a la vostra carpeta de recursos, hi haurà una carpeta anomenada " "«preset\\_icons», i en aquesta carpeta hi haurà «tool\\_icons» i «emblem" "\\_icons». Hi podreu afegir PNG semitransparents i el Krita també els " "carregarà a la biblioteca d'icones perquè pugueu personalitzar les vostres " "icones encara més!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "A la part superior dreta de la biblioteca d'icones, hi ha tres controls " "lliscants. Permeten ajustar la icona de l'eina. Els dos primers són el " "mateix To i Saturació que en l'ajust HSL, i el control lliscant inferior és " "un filtre de nivells súper senzill. Això es fa d'aquesta manera perquè el " "filtre de nivells permet mantenir les ombres més fosques i els reflexos més " "brillants en una icona d'eina, el qual ho fa molt millor per a ajustos " "ràpids." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Si heu acabat amb tot, podeu prémer :guilabel:`Desa` al diàleg :guilabel:" "`Desa el pinzell predefinit nou` i el Krita desarà el pinzell nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secció B - El selector del predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "El selector del predefinit és gairebé el mateix que l'acoblador Pinzells " "predefinits i la llista desplegable Predefinits sobre la tecla :kbd:`F6`. És " "únic, ja que permet filtrar per motor i també podreu crear pinzells per a un " "motor des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, pel que haureu de prémer la fletxa " "a la part superior esquerra dels motors de pinzell per a que es mostri." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "El llistat superior està establert a «Tots» de manera predeterminada, el " "qual vol dir que mostra tots els motors. A continuació, mostra una secció " "d'etiquetes on podreu seleccionar les etiquetes, la llista de predefinits i " "la barra de cerca." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "A sota hi ha una icona més, que quan es prem dóna la llista completa dels " "motors del Krita. En seleccionar un motor de la llista, es mostraran els " "pinzells per a aquest motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "La icona de la paperera fa el mateix que a l'acoblador Pinzells predefinits: " "elimina, o més aviat, inclou a la llista negra un predefinit de manera que " "no aparegui a la llista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secció C - El bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quan ajusteu els pinzells, voldreu poder comprovar què fa cada ajustament. " "Per això, a la dreta del llistat dels ajustaments, hi ha un bloc des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, de manera que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior dreta dels ajustaments del pinzell per a que es " "mostri." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" "En desar un predefinit nou, podreu triar obtenir la icona des del bloc des " "de zero. Això carregarà l'àrea del tauler en el mini bloc des de zero del " "diàleg Desa el pinzell predefinit nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "El bloc des de zero té cinc botons per sota. Aquests són:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostra la imatge del pinzell actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Afegeix un degradat al bloc des de zero (útil per als pinzells d'esborronar)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Netejar-ho tot al bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secció D - La llista d'opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Les opcions, com s'ha indicat anteriorment, són diferents per a cada motor " "de pinzell. Aquestes representen els diferents paràmetres, commutadors i " "ordres que podeu alternar per a fer que un pinzell predefinit sigui únic. " "Per a un parell d'opcions, les coses principals que s'han de canviar són els " "controls lliscants i les caselles de selecció, però per a moltes d'elles, al " "seu lloc es fan servir corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algunes opcions es poden alternar, com ho indiquen les caselles de selecció " "que hi ha al seu costat, però d'altres, com el flux i l'opacitat, són tan " "fonamentals per al funcionament del pinzell que sempre estaran activades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "La petita icona de cadenat que hi ha al costat de les opcions és per a " "bloquejar el pinzell. Això disposa la seva pròpia pàgina." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secció E - Estri per a la configuració de les opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "On la secció D és la llista d'opcions, la secció E és l'estri on podreu " "canviar les coses." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Emprar les corbes del sensor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Una de les grans coses importants que fan que l'art sigui únic per a " "l'artista que el va crear, és l'estil dels traços. Els traços són diferents " "perquè difereixen en velocitat, gir, direcció i la quantitat de pressió " "aplicada al llapis. Com que són tan importants, ens agradaria personalitzar " "com s'entenen en detall aquests valors. La millor manera de fer-ho és " "emprant les corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Les corbes es mostren amb l'estri de mida, per exemple. Amb un pinzell de " "tinta, volem que la mida estigui assignada a la pressió. Simplement ho farà " "canviant l'opció de mida a la llista d'opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "No obstant això, diferents persones tenen canells diferents i, per tant, " "pressionaran de manera diferent en el seu llapis. Algú que pressiona amb " "suavitat trobarà que és fàcil fer traços fins, però molt difícil fer traços " "gruixuts. Al revés, algú que pressiona amb força el seu llapis naturalment " "tindrà dificultats per a fer traços fins, però facilitat per als que siguin " "gruixuts." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Aquesta situació es pot millorar utilitzant les corbes per assignar la " "pressió a línies més fines o més gruixudes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell per a les corbes tenen fins i tot botons de " "corba ràpida a la part superior. Algú que té dificultats per a fer traços " "fins hauria de provar el penúltim botó còncau, mentre que algú que té " "dificultats per a fer traços gruixuts hauria de provar el tercer botó, la " "forma S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Sota l'estri de corbes hi ha dues opcions més:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Això és per a la llista de sensors. A l'alternar-ho, tots els sensors " "utilitzaran la mateixa corba. Sense marcar, tots els sensors marcats tindran " "corbes separades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Comparteix la corba amb tots els ajustaments" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Això indica com s'utilitzaran els múltiples valors de les corbes del sensor. " "Les corbes sempre van de 0 a 1,0, de manera que si una corba genera 0,5 i " "l'altra 0,7, llavors..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Multiplicarà els dos valors, 0,5\\*0,7 = 0,35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "S'afegiran els dos a un màxim d'1,0, de manera que 0,5+0,7 = 1,2, el qual es " "limitarà a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Compararà els dos i triarà el més gran. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Compararà el dos i triarà el més petit. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Restarà el valor més petit del més gran, de manera que 0,7-0,5 = 0,2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Mode de càlcul de les corbes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Potser serà millor veure-ho amb el següent exemple:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Els dos primers són normals, la resta amb diferents tipus de multiplicació." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de la distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de l'esvaïment." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "sumats l'un a l'altre. Fixeu-vos el gruix que té." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor màxim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor mínim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "La mida es calcularà en tenir el més gran dels valors restat amb el menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secció F - Opcions diverses" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Això permet predefinits en brut. Els predefinits en brut emmagatzemen els " "ajustos que realitzeu mentre aquesta sessió del Krita estigui activa. " "Després d'això, tornaran als valors predeterminats. Els predefinits en brut " "es poden reconèixer per la icona a la part superior esquerra del predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Desa temporalment les deformacions als predefinits (predefinits en brut)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "La icona a la part superior esquerra dels dos primers predefinits indica que " "són «en brut», el qual vol dir que s'han realitzat ajustos al predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Canvia la mida de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Això canvia el pinzell a una mida emmagatzemada per separat quan s'utilitza " "la tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Canvia l'opacitat de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual que l'anterior, però amb l'opacitat de l'esborrador." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Això permet alternar la vista prèvia instantània del pinzell. La vista " "prèvia instantània té una característica súper secreta: quan premeu " "l'etiqueta de vista prèvia instantània, i després feu clic dret, es mostrarà " "un control lliscant del llindar. Aquest control lliscant determina en quina " "mida del pinzell s'activarà la vista prèvia per al pinzell. Això és útil " "perquè els pinzells petits poden ser més lents amb la vista prèvia " "instantània, de manera que el llindar garanteix que només s'activi quan " "sigui necessari." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Vista prèvia instantània" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Els ajustaments del pinzell al llenç" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Hi ha ajustaments del pinzell al llenç. Si obriu la paleta emergent, hi " "hauria d'haver una icona a la part inferior dreta. Premeu-la per a mostrar " "els ajustaments del pinzell al llenç. Hi veureu diversos controls lliscants, " "per a fer petits canvis amb rapidesa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "A la part superior es mostra el predefinit actualment actiu. Al costat " "d'aquest hi ha un botó d'ajustaments, feu-hi clic per obtenir una llista " "dels ajustaments que es poden mostrar i organitzar per al motor de pinzell " "indicat. Feu servir les fletxes cap amunt i cap avall per ordenar la seva " "posició, i després les fletxes cap a l'esquerra i cap a la dreta per afegir " "o eliminar de la llista. També podeu arrossegar i deixar anar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Crear un pinzell predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Ara, crearem un pinzell senzill per a provar les aigües amb:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obtenir un valor predeterminat per al motor de pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primer, obriu els ajustaments amb la tecla de funció :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Després, premeu la fletxa a la part superior esquerra per obrir el selector " "de predefinits. Allà, premeu la icona «+» per obtenir una llista dels " "motors. Per a aquest pinzell crearem un pinzell de píxels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemple: crear un pinzell de tinta" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Dibuixeu al bloc des de zero per a veure com es veurà el pinzell actual. Si " "es fa correctament, hauríeu de tenir una amplada del pinzell de 5 px que " "tindrà la pressió establerta a opacitat." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Primer desactivarem l'opacitat. Feu clic a l'opció :ref:`Opacitat " "` des de la llista al costat dret. Els ajustaments " "ara s'haurien d'haver canviat a una gran corba. Aquesta serà la corba del " "sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" "Desmarqueu la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Proveu al bloc des de zero... encara sembla haver-hi quelcom que afecta " "l'opacitat. Això es deu a l'opció :ref:`Flux `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Flux des de la llista al costat dret. El flux és com " "l'opacitat, excepte que el flux és per al toc i l'opacitat és per al traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desmarqueu també la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments " "per al llapis`. Intenteu-ho de nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Ara hauríeu d'estar arribant a algun lloc amb un pinzell de tinta. Encara és " "massa petit i sembla granulat. Feu clic a :ref:`Punta del pinzell " "` a les opcions del motor de pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aquí, el diàmetre serà la mida de la punta del pinzell. Podeu tocar el " "control lliscant per a canviar la mida, o fer-hi clic dret i escriure un " "valor. Establiu-ho a 25 i torneu-ho a provar. Hauria de ser molt millor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Ara, per fer que el pinzell se senti una mica més suau, baixeu el paràmetre " "de l'esvaïment a aproximadament 0,9. Això li donarà a la *màscara del " "pinzell* una vora més suau." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Si torneu a realitzar la prova, notareu que l'esvaïment no sembla tenir " "gaire efecte. Això té a veure amb l'espaiat dels tocs: com més a prop estan, " "més dura és la línia. De manera predeterminada, això és 0,1, el qual és una " "mica baix. Si l'establiu a 10 i ho proveu, veureu quin tipus d'efecte té " "l'espaiat. La casella de selecció :ref:`Automàtic ` canviarà " "la manera en què es calcula l'espaiat, i l'Espaiat automàtic amb un valor de " "0,8 és el millor valor per als pinzells de tinta. Recordeu que podeu fer " "servir el clic dret per a escriure un valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Ara, quan realitzeu la prova, l'esvaïment semblarà tenir un efecte normal... " "excepte en les mides realment petites, les quals semblen pixelades. Per a " "desfer això, marqueu la casella de selecció Antialiàsing. Si torneu a " "provar, ara les línies haurien de ser molt més agradables." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Desar el pinzell nou" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" "Quan estigueu satisfet, aneu a la part superior esquerra i seleccioneu :" "guilabel:`Desa el pinzell predefinit nou`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Obtindreu el diàleg per a desar el predefinit. El nom del pinzell serà " "quelcom com «El meu predefinit». Després, seleccioneu guilabel:`Carrega des " "de la biblioteca d'icones` per obtenir la biblioteca d'icones. Trieu una " "bonica icona d'eina i premeu :guilabel:`D'acord`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "La icona es carregarà a dins del mini bloc des de zero de l'esquerra. Ara " "gargotegeu-hi un bon traç. Si sentiu que heu comès un error, torneu a la " "biblioteca d'icones per a carregar una icona nova." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "Finalment, premeu :guilabel:`Desa` i es crearà el vostre pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" "Encara podreu modificar una mica més el vostre pinzell de tinta per a..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Canviar la quantitat de pressió que necessitareu aplicar al pinzell perquè " "sigui de mida completa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Per a fer això, seleccioneu l'opció :ref:`Mida ` i premeu el " "sensor de pressió des de la llista al costat de la corba. La corba s'hauria " "de veure com una línia recta. Ara, si voleu un pinzell que es faci gran amb " "poca pressió, marqueu la corba per a fer un punt i arrossegueu-la cap a la " "part superior esquerra. Com més gran sigui el punt a la part superior " "esquerra, més extrem serà l'efecte. Si, en canvi, voleu un pinzell en el " "qual s'hagi de prémer molt fort per arribar a la mida completa, arrossegueu " "el punt cap a la part inferior dreta. Aquest pinzell serà útil per a detalls " "fins. No oblideu desar els canvis per al vostre pinzell quan acabeu." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" "Fer que les línies fines resultin encara més suaus mitjançant l'opció del " "flux." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Per a fer-ho, seleccioneu l'opció Flux i torneu a activar la casella de " "selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al llapis`. Ara, si ho " "proveu, serà una mica més suau, però potser massa. Feu clic a la corba per a " "fer un punt i arrossegueu-lo a la part superior esquerra, a la meitat de " "l'horitzontal del primer quadrat de la quadrícula. Ara, si ho proveu, les " "línies fines seran molt més suaus, però com més forta sigui la vostra " "pressió, més dur es tornarà el pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Compartir els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Bé, així que heu creat un pinzell nou i voleu compartir-lo. Hi ha diverses " "maneres de compartir un pinzell predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "La manera recomanada de compartir pinzells i predefinits és utilitzant el " "sistema per a paquets de recursos. Tenim instruccions detallades sobre com " "emprar-lo a la :ref:`pàgina per a la Gestió de recursos " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "No obstant això, hi ha diverses maneres antigues de compartir els pinzells " "que poden ser útils en importar i carregar paquets molt antics:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Compartir un sol predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Hi ha tres tipus de recursos que poden tenir un sol predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Un fitxer de predefints amb opcions de pintura: aquest és el predefinit " "pròpiament dit, amb la icona i les corbes a dins." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" "Un fitxer de pinzell: aquesta és la punta del pinzell. Quan utilitzeu " "pinzells emmascarats, n'hi haurà dos d'aquests." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Un fitxer de patró: això és quan empreu textures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Per tant, quan tingueu un pinzell que faci servir puntes predefinides " "úniques per a la punta del pinzell o un pinzell emmascarat, o textures " "úniques, i necessiteu compartir aquests recursos amb alguna altra persona." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Per a trobar aquests recursos, aneu a :menuselection:`Arranjament --> " "Gestiona els recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Allà, el fitxer del predefinit estarà dins de la carpeta " "«paintoppresets» (predefinits de pintura), les puntes del pinzell dins de la " "carpeta «brushes» (pinzells) i la textura dins de la carpeta " "«patterns» (patrons)." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar un únic fitxer KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Ara, si voleu utilitzar un únic predefinit, haureu d'anar al selector de " "predefinits amb la drecera :kbd:`F6` i prémer la icona de carpeta. Això " "oferirà un diàleg de fitxers. Aneu al fitxer KPP i obriu-lo per importar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Si hi ha puntes de pinzell i patrons que vénen amb el fitxer, feu el mateix " "amb el patró a través de l'acoblador Patró, i per a la punta del pinzell " "aneu a la llista d'ajustaments (:kbd:`F5`) i després aneu a l'opció «punta " "del pinzell». Allà, seleccioneu el pinzell predefinit i després el botó " "«Importa» per obrir el diàleg de fitxers." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Compartir mitjançant ZIP (antiquat)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "El compartir mitjançant ZIP s'hauria de substituir amb paquets de recursos, " "però els paquets de pinzell més antics estan emmagatzemats en fitxers ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Utilitzar un ZIP amb els fitxers pertinents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos --> Obre la " "carpeta de recursos` per obrir la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "A continuació, obriu el fitxer ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copieu les carpetes «brushes» (pinzells), «paintoppresets» (predefinits de " "pintura) i «patterns» (patrons) des del fitxer ZIP a la carpeta " "«resource» (recursos). Hauríeu d'obtenir un avís per a fusionar les " "carpetes, accepteu-ho." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Torneu a iniciar el Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Gaudiu dels vostres pinzells!" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index b0ae00df4..ef389fbe5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1161 +1,1161 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:50+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Reglas horizontales" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Reglas horizontales" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual del usuario:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introducción `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentación de referencia:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directivas `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadatos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Una etiqueta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Cabeceras" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ es una referencia a la nota al pie 1, y [#]_ es una referencia a la " "nota al pie 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Esta es la nota al pie 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Esta es la nota al pie 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Esta es la nota al pie 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ es una referencia a la nota al pie 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Esto es una referencia a una cita: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Esto es una cita. Es como una nota al pie, excepto que la etiqueta es de " "texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Manzana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "O..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Silla" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Armario." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nerón" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rojo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verdemar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verdegris" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "verde azulado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 #, fuzzy #| msgid "veridian" msgid "viridian" msgstr "verde esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "esmeralda oscuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "esmeralda claro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "esmeralda muy claro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicación." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Otra opción" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Propósito" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo de tabla" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabla simple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 #, fuzzy #| msgid "Admonishments and asides." msgid "Admonishments and asides" msgstr "Amonestaciones y comentarios al margen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 #, fuzzy #| msgid "Code Snippets:" msgid "Code Snippets" msgstr "Fragmentos de código:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Se convierte en" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 #, fuzzy #| msgid "Other preformatted text." msgid "Other preformatted text" msgstr "Otro texto preformateado." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "explicación." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 017a18c3e..300e8e1af 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1079 +1,1079 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:58+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "Color Management" msgstr "¿Qué es la gestión de colores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 #, fuzzy #| msgid "Icc profiles" msgid "ICC Profiles" msgstr "Perfiles Icc" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Información básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "¿Cuál es el problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "What is color management?" msgstr "¿Qué es la gestión de colores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 #, fuzzy #| msgid "Icc profiles" msgid "ICC profiles" msgstr "Perfiles Icc" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "¿Qué es la gestión de colores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/es/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index c68e84154..1e7a1087a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,966 +1,966 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-04 01:23+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -#, fuzzy -#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +#, fuzzy +#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 #, fuzzy #| msgid "The Brush settings drop-down" msgid "Brush Settings" msgstr "La lista desplegable de preferencias de los pinceles" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Cargar y guardar pinceles" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "La lista desplegable de preferencias de los pinceles" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Sección A - Información general" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Guardar un preajuste" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nombre del pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Cargar miniatura existente" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Cargar imagen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Cargar de la biblioteca de iconos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Esto abre la biblioteca de iconos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Borrar miniatura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "La biblioteca de iconos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Sección B - El selector de preajustes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Sección D - La lista de opciones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicación" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Sección F - Opciones diversas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Vista previa instantánea" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Guardar el nuevo pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Compartir pinceles" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Compartir un único preajuste" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar un único archivo KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Compartir mediante ZIP (anticuado)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Preferencias --> Gestionar recursos --> Abrir carpeta " "de recursos` para abrir la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "Luego, abra el archivo zip." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Reinicie Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "¡Diviértase con sus pinceles!" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 4c18d2218..994a64274 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1142 +1,1142 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:46+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rouge" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "vert" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "bleu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Motif" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Guillemets" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 261b70c1a..79e0d6f91 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1068 +1,1068 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:50+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index c439363b1..7fb76bc21 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,466 +1,466 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:00+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Masque de colorisation" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Édition des marques de couleur" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 #, fuzzy #| msgid "Edit key strokes" msgid "Key strokes" msgstr "Édition des marques de couleur" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index dfe5ed4e4..678b28f6a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,760 +1,760 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:22+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Remplir" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Sélections" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Masque de colorisation" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index d114a75f2..f5020335d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,954 +1,954 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:36+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "Configuration de la brosse" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Rechargement" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Écraser la brosse" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Charger des vignettes existantes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Charger l'image" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Charger depuis la bibliothèque d'icônes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Effacer les vignettes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" # #-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-# # unreviewed-context #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Aperçu instantané" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/it/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index c854cbb0d..349092e8f 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1598 +1,1598 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # Valter Mura , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 23:23+0200\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Righelli orizzontali" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: un'immagine." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Righelli orizzontali" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenzioni di reStructuredText per il Manuale di Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenzioni di mark-up per il Manuale di Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Questa parte tratta in dettaglio le convenzioni di stile per l'uso di testo " "«restructured» per il Manuale di Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Si raccomanda di consultare le `specifiche ufficiali `_ di reStructuredText e, dato che risiede in " "Sourceforge, di salvarne una copia nel tuo disco rigido (Sourceforge ha, al " "momento della stesura di questa guida, alcuni problemi col server):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Primer `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manuale utente:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Quick Ref `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Text Cheatsheet `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introduction `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Markup `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentazione di riferimento:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directives `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Roles `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Documenti specifici di Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " #| "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " #| "contents." msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "Pagina `Sphinx' sul testo «restructured» `_ -- Utile per le direttive " "specifiche di Sphinx e i ruoli che utilizza per generare, per esempio, " "indici." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Esistono differenze nei vari metodi di fare le cose tra la documentazione " "ufficiale di reStructuredText e quella di Sphinx. Questo documento dettaglia " "le convenzioni suggerite da seguire." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadati" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Ogni pagina deve iniziare con i tre elementi seguenti:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Questa è una descrizione generale della pagina. Sarà convertita in un meta " "tag html che sarà utilizzato dai motori di ricerca::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Descrizione." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Una meta descrizione" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Serve solo per mantenere traccia di chi ha modificato la pagina e attribuire " "i crediti. Deve essere racchiusa in un commento in modo che non sia " "facilmente leggibile dalle macchine. La licenza dell'intero manuale è GDL " "1.3 e deve essere anch'essa racchiusa qui::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Autore 1\n" " - Autore 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 o successiva." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Un elenco degli autori e una licenza." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Sono termini separati da virgola grazie ai quali la pagina sarà indicizzata " "in :ref:`genindex`. L'indice generato è molto utile sia per i pdf, sia per " "le persone che non sono sicure del nome esatto del termine che stanno " "ricercando. Sono definiti come segue::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Termini di indicizzazione." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" ".. index:: Parola_chiave, Parola chiave con spazi, ! Parola chiave di una " "definizione principale" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Questo serve in modo che possiamo collegarci facilmente alla pagina " "utilizzando ``:ref:`label_name```. Cerca di scegliere un buon nome di " "variabile::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr ".. _label_name:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Dopo l'etichetta devi aggiungere un titolo, dato che ``:ref:`label_name``` " "si riferirà al titolo per compilare il testo del collegamento." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Un'etichetta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Titoli (Headings)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "I titoli vanno creati nell'ordine seguente::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "############\n" "Parte/Sezione\n" "############\n" "\n" "Per le pagine che hanno molte sotto-pagine.\n" "\n" "=========\n" "Titolo 1\n" "=========\n" "\n" "Inizia la maggior parte delle pagine del manuale con questo.\n" "\n" "Titolo 2\n" "---------\n" "\n" "Titolo 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Titolo 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Titolo 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Titolo 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 #, fuzzy #| msgid "" #| "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " #| "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask " #| "yourself first if the page hasn't gotten too complicated and needs " #| "splitting up." msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Queste convenzioni sono stabilite più o meno dalla procedura di conversione " "da mediawiki a reStructuredText di pandoc. Se necessiti di più di quattro " "titoli, chiediti prima se la pagina non è troppo complicata e deve essere " "divisa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "A volte hai bisogno di collegarti a una sottosezione di una pagina, in tal " "caso aggiungi un'etichetta sopra il titolo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "I titoli non devono terminare con punteggiatura, dato che saranno utilizzati " "come nome del collegamento quando ci si collega a un'etichetta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Collegamenti" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Il collegamento si crea con ``:ref:`label_name```. Quando ti serve un nome " "alternativo, usa ``:ref:`testo reale da mostrare ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Il collegamento a pagine esterne viene creato con ```url`_`` e ```nome del " "collegamento `_``, che diverranno il `nome del collegamento `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :" #| "url `` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous " #| "hyperlink', meaning that depending on the order of the links appearing in " #| "the text the order of the links at the end of the text are associated " #| "with one another. If this sounds confusing and difficult, it is because " #| "it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links like " #| "these." msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" "Pandoc preferisce cambiare questi comandi in ```nome del collegamento`__`` e " "poi aggiungere `` .. __ :url `` alla fine del documento. Questo è il " "cosiddetto 'collegamento ipertestuale anonimo', il che significa che a " "seconda dell'ordine in cui appaiono i collegamenti nel testo, l'ordine dei " "collegamenti alla fine del testo è associato a un altro. Se ciò sembra " "confuso e difficoltoso, è perché in realtà lo è. Questo è anche il motivo " "per cui preferiamo evitare collegamenti di questo genere." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Note a piè pagina e ulteriori letture" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Le note a piè pagina vengono create in tre modi, il più comune è con la " "numerazione automatica, come i riferimenti:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ è un riferimento alla nota a piè pagina 1, e [#]_ è un riferimento alla " "nota a piè pagina 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Questa è la nota a piè pagina 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Questa è la nota a piè pagina 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Questa è la nota a piè pagina 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ è un riferimento alla nota a piè pagina 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Ecco il riferimento di una citazione: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Questa è la citazione. È simile a una nota a piè pagina, ad eccezione del " "fatto che la didascalia è testuale." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 #, fuzzy #| msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" "Si può anche fare riferimento alla citazione con `citazione `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Nel manuale in realtà non utilizziamo le note a piè pagina, dato che è " "piuttosto accademico per i nostri lettori. Tuttavia, raduniamo alla fine di " "una pagina documenti e collegamenti che forniscono maggiori informazioni su " "un argomento. Sphinx possiede la direttiva ``.. seealso::`` per i " "collegamenti esterni, mentre reStructuredText suggerisce l'uso di ``.. " "rubic:: Footnotes`` per la raccolta specifica di note a piè pagina, dato che " "funziona bene con LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Usa la direttiva image per le immagini senza didascalie::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: un'immagine." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "E la direttiva figure per le immagini con didascalia::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: un'immagine.\n" "\n" " Una didascalia -- nota come la prima lettere sia allineata all'opzione :" "figwidth: ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "L'ultima restituisce:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Una didascalia -- nota come la prima lettera della didascalia nella " "direttiva sia allineata con l'opzione :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "Le immagini devono essere memorizzate nella cartella ``/images``. Se " "utilizzi ``/images`` al posto di ``images``, Sphinx saprà che il percorso " "dei file non è relativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Markup nel testo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Puoi rendere il testo *in corsivo* e **in grassetto** rispettivamente con " "singolo e doppio asterisco::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" "*corsivo*\n" "**grassetto**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Non puoi utilizzare insieme ***corsivo e grassetto***, fai dunque una scelta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Puoi scrivere testo in :sub:`pedice` e :sup:`apice` utilizzando " "rispettivamente ``:sub:`testo``` e ``:sup:`testo```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Tuttavia, usali con molta moderazione. È meglio utilizzare in ogni caso i " "markup semantici esistenti in Sphinx, perché rende più facile ai traduttori " "prendere delle decisioni sulla natura del testo da tradurre::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" ":menuselection:`Impostazioni --> Configura Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Evita l'uso del grassetto su parole scelte a caso. Ciò *non* rende più " "semplice o amichevole la lettura del testo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Riferimenti di sostituzione" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Puoi creare una sorta di forma abbreviata di una parte di testo o " "un'immagine in questo modo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr ".. |shorthand| replace:: qualcosa o l'altro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "ciò significa che se usi ``|shorthand|`` nel testo, esso sarà sostituito con " "'qualcosa o l'altro'. Questo è utile per le immagini e il testo che deve " "essere formattato in maniera complicata, come nel caso di «LaTeX»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "La documentazione di Krita possiede ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` e ``|mouseright|``, che diventano rispettivamente |" "mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| e |mouseright|. Essi sono definiti " "nel file conf.py di Sphinx e vengono allegati a ogni file rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Per i collegamenti, se riutilizzi lo stesso collegamento più e più volte, " "puoi scrivere alla fine del file qualcosa di simile a questo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "In seguito, quando digiti un collegamento, basta che usi ```bugzilla`_`` per " "collegarlo a bugzilla indicato da «bugzilla» come testo del collegamento. A " "sua volta, ```Krita Manual`_`` diventerà un collegamento a docs.krita.org " "col testo «Krita Manual»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Elenchi" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Elenchi ordinati" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Mela" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Oppure..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Tavolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Sedia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Armadio." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nerone" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligola" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Traiano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Essi possono essere definiti come segue::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. Mela\n" "2. Pera\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Mela\n" "#. Pera\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Tavolo\n" "B. Sedia\n" "C. Armadio\n" "\n" "A. Tavolo\n" "#. Sedia\n" "#. Armadio\n" "\n" "I. Augusto\n" "#. Nerone\n" "#. Caligola\n" "#. Traiano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Elenchi non ordinati (puntati)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verdemare" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verde-grigio" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "foglia di tè" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 #, fuzzy #| msgid "veridian" msgid "viridian" msgstr "verdone" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "smeraldo scuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "smeraldo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "smeraldo chiaro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "smeraldo chiarissimo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Definiti come segue::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" "- rosso\n" "- giallo\n" "- verde\n" " - verdemare\n" " - verde-grigio\n" " - foglia di tè\n" " - verdone\n" " - smeraldo\n" " - smeraldo scuro\n" " - smeraldo chiaro\n" " - smeraldo chiarissimo.\n" "- blu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Elenchi di definizioni" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Tra i preferiti! Gli elenchi di definizioni si rivelano molto utili quando " "hai a che fare con l'elencazione di tutte le opzioni in un'area e stai " "cercando un modo per aggiungere una breve spiegazione al loro lato." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Spiegazione." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Un'altra opzione" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Puoi crearli così::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 #, fuzzy #| msgid "" #| "Definition\n" #| " explanation.\n" #| "Another option\n" #| " Explanation." msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" "Definizione\n" " spiegazione.\n" "Un'altra opzione\n" " Spiegazione." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Per crearli." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Scopo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo di tabella" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "elenco scorciatoie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabella semplice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "molti colspan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Tabella a griglia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Semplice ma lungo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Tabella elenco" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Create come segue::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "================== =================\n" "Scopo Tipo di tabella\n" "================== =================\n" "elenco scorciatoie Tabella semplice\n" "molti colspan Tabella a griglia\n" "Semplice ma lungo Tabella elenco\n" "================== =================\n" "\n" "+------------------+-----------------+\n" "|Scopo |Tipo di tabella |\n" "+==================+=================+\n" "|elenco scorciatoie|Tabella semplice |\n" "+------------------+-----------------+\n" "|molti colspan |Tabella a griglia|\n" "+------------------+-----------------+\n" "|Semplice ma lungo |Tabella elenco |\n" "+------------------+-----------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Scopo\n" " * Tipo di tabella\n" " - * elenco scorciatoie\n" " * tabella semplice\n" " - * molti colspan\n" " * tabella a griglia\n" " - * semplice ma lungo\n" " * tabella elenco" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "Le tabelle a griglia complete sono più adatte quando hai la necessità di " "utilizzare tutte le caratteristiche delle righe e delle colonne, ma sono " "difficili da creare. Per questo motivo, è meglio creare le tabelle piccole " "con la sintassi semplice, mentre è meglio creare quelle davvero lunghe " "utilizzando una direttiva list dato che è molto più semplice da scrivere e " "da gestire." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Raccomandazioni e digressioni" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "Le raccomandazioni sono una sorta di sezione separata cui il lettore deve " "prestare attenzione." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" "Le raccomandazioni che si possono utilizzare sono le seguenti (in ordine di " "importanza):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " #| "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently " #| "in openSuse versus Debian." msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" "I suggerimenti (Hints) si rivelano utili per fornire ulteriori informazioni " "su un argomento funzionale al testo principale. Per esempio, suggerimento: " "openSuse chiama questi pacchetti in modo diverso rispetto a Debian." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template " #| "of your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and " #| "see errors more easily in your drawing\"." msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "Informazioni aggiuntive su come fare qualcosa, per esempio «puoi creare un " "modello per la creazione del tuo documento preferito», oppure «usa m per " "rispecchiare le tele e scoprire più facilmente errori nel disegno»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "Qualcosa che è importante da notare ma non necessariamente negativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "In generale, quando qualcosa è negativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Qualcosa che attira l'attenzione generale. Usalo quando il soggetto è più " "importante dell'avviso ma non così importante da provocare una perdita di " "dati." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " #| "that python currently has no undo functionality." msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" "Da utilizzare per cose che possono causare perdita di dati, come " "dimenticarsi di salvare o che Python attualmente non possiede funzioni di " "annullamento delle azioni." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Deve essere utilizzato per le cose che sono dannose per il computer in " "generale, che include azioni che possono causare blocchi tipo esaurimento di " "memoria." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Questo probabilmente non è pertinente per un manuale. Sphinx può creare " "manualmente questi avvertimenti in determinate situazioni, ma la nostra " "configurazione non lo fa in modo predefinito." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 #, fuzzy #| msgid "generic admonition that can have any text." msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "avvertimento generico che può contenere del testo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 #, fuzzy #| msgid "You can make them like this::" msgid "You can make it like this::" msgstr "Puoi crearli così::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 #, fuzzy #| msgid "" #| ".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n" #| "\n" #| " Text" msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" ".. admonition:: avvertimento generico che può contenere del testo.\n" "\n" " Testo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx aggiunge anche::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" ".. seealso::\n" "\n" " Che è utile per raccogliere collegamenti esterni e riferimenti." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "I righelli orizzontali sono in genere utilizzati quando l'argomento cambia " "in modo repentino. È molto comune in scritti più narrativi, come storia o " "racconti. Il manuale di Krita possiede uno stile di scrittura più tecnico e " "di riferimenti, ossia non ci dilunghiamo di solito per indicare come due " "elementi si combinano, ma tuttavia possono essere presenti descrizioni " "piuttosto lunghe per giustificare il motivo di certi passaggi fatti in un " "certo modo. I cambi di argomento avvengono, dunque, perché si passa a un " "nuovo paragrafo, anziché passare a un paragrafo collegato. È dunque meglio " "utilizzare i titoli o la direttiva ``.. Topic::``. I titoli rendono anche la " "lettura più semplice." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" "Detto questo, i righelli orizzontali possono essere creati con ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 #, fuzzy #| msgid "The rubric directive." msgid "The rubric directive" msgstr "La direttiva rubric (titolo)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "La direttiva rubric è una direttiva per titoli che a un primo sguardo " "assomiglia ad «topic» (argomento), ma laddove l'argomento si occupa di vari " "paragrafi, rubric in sé si occupa solo del titolo, in questo modo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 #, fuzzy #| msgid ".. rubric:: The rubric directive." msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr ".. rubric:: La direttiva rubric (titolo)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "Quando utilizzarle, dunque?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Utilizzale solo quando ritieni che l'oggetto sia troppo secondario per avere " "un proprio titolo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Quando il testo è separato dal flusso, dunque finisce all'interno di un " "oggetto diverso da quello in cui il testo stesso andrebbe naturalmente." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Rubric" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Quando il testo non è separato dal flusso ma non necessita un suo titolo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "Raccomandazioni" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Solo quando sono significative. Ciò è vero specialmente per le " "raccomandazioni di avviso e pericolo, poiché la loro presenza eccessiva " "rischia di vanificarne l'effetto voluto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Frammenti di codice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "I ``frammenti di codice in linea`` vengono creati con i caratteri ````apici " "inversi (backtick)````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "I frammenti di codice multi-riga vengono creati terminando il paragrafo " "precedente con ``::``, che assomiglierà a questo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" "Questo è un paragrafo, e definiamo un frammento con testo preformattato in " "questo modo::\n" "\n" " Assicurati di aggiungere uno spazio vuoto e una tabulazione prima di " "iniziare il frammento." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Puoi utilizzare anche la direttiva ``.. code::``. Se, dopo di essa, aggiungi " "il nome del linguaggio, sarà usata l'evidenziazione sintattica appropriata::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 #, fuzzy #| msgid "" #| ".. code:: python\n" #| "\n" #| " def my_function():\n" #| " # comment\n" #| " alist = []\n" #| " alist.append(1)\n" #| " string = \"hello world\"" msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" ".. code:: python\n" "\n" " def my_function():\n" " # commento\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Diventa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 #, fuzzy #| msgid "" #| "def my_function():\n" #| " # comment\n" #| " alist = []\n" #| " alist.append(1)\n" #| " string = \"hello world\"" msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" "def my_function():\n" " # commento\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "e ancora..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 #, fuzzy #| msgid "" #| "int myFunction(int i) {\n" #| " i += 1;\n" #| "\n" #| " // Check if more than 12\n" #| " if (i>12) {\n" #| " i = 0;\n" #| " }\n" #| " return i;\n" #| "}" msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Controlla se più di 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 #, fuzzy #| msgid "" #| "body {\n" #| " margin: 0 auto;\n" #| " /* is 800 still sensible? */\n" #| " max-width:800px;\n" #| " font-size:16px;\n" #| " color:#333;\n" #| " background-color: #eee;\n" #| " padding:1em;\n" #| " font-family:serif;\n" #| " line-height: 1.4;\n" #| "}" msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* 800 è ancora appropriato? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 #, fuzzy #| msgid "" #| "

this is a " #| "paragraph.

" msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" "

questo è un " "paragrafo.

" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Altro testo preformattato" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Uno può" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "preformattare" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "il testo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "mettendo davanti a" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "ciascuna riga" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "una barra" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "verticale (simbolo pipe)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "In questo modo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" "| Uno può\n" "| preformattare\n" "| il testo\n" "| mettendo davanti a\n" "| ciascuna riga\n" "| una barra\n" "| verticale (simbolo pipe)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "In realtà non usiamo questo metodo nel manuale." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Glossari, termini e indice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "Queste sono funzionalità proprie di Sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "L'indice è utilizzato in cima, al momento sono utilizzate solo voci di " "indice singole." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "I glossari sono utilizzati per alcune sezioni delle voci di menu, ma non per " "tutte." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "Le virgolette si creano in questo modo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" "Non siamo sicuri che tu abbia bisogno di virgolette in un manuale utente...\n" "\n" "-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Questo diventa un elemento blockquote." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" "Non siamo sicuri che tu abbia bisogno di virgolette in un manuale utente..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "In realtà utilizziamo le virgolette in alcune parti. Prova ad aggiungere un " "collegamento al nome per definire la sua origine." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "spiegazione." #~ msgid "This looks like the following::" #~ msgstr "Apparirà più o meno come segue::" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 920c787c0..21803ad36 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1136 +1,1136 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 658d37250..ca50a1c81 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1062 +1,1062 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index b84f1c6f7..50a841853 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,458 +1,458 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 10c31f7fa..706fe5d79 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,754 +1,754 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index ed29ad176..359ac583c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,946 +1,946 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 77fef1cd7..95a691a81 100644 --- a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1140 +1,1140 @@ # Lithuanian translations for Krita Manual package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 03:45+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index a8b854a97..606b32279 100644 --- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1066 +1,1066 @@ # Lithuanian translations for Krita Manual package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 03:45+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 34faab15a..bfe1ed8ef 100644 --- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,462 +1,462 @@ # Lithuanian translations for Krita Manual package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-22 03:41+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 76473c8a6..45bdb9d6a 100644 --- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,758 +1,758 @@ # Lithuanian translations for Krita Manual package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index a594e6845..6473950d4 100644 --- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,950 +1,950 @@ # Lithuanian translations for Krita Manual package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 5128a402e..08c6afe1d 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1159 +1,1159 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 16:29+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muis rechts" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: muis midden" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Horizontale linialen" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: een afbeelding." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Horizontale linialen" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "reStructuredText conventies voor de Krita handleiding" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Mark-up conventies voor de Krita handleiding" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Gebruikershandleiding:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metagegevens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Een label." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: een afbeelding." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Appel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Peer" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Of..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Voorzitter" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rood" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "geel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "zeegroen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "groen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blauw" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Uitleg." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Omschrijving" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "symbool" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "uitleg." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index f8dfdba76..09fe6307f 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1500 +1,1500 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. # Lo Fernchu , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-01 22:56+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Hoe de workflow voor kleurbeheer werkt." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "Kleurenbeheer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "ICC-profielen" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Workflow kleurbeheer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "U heeft misschien gehoord dat Krita iets heeft wat ze kleurbeheer noemen. Of " "vroeg u zichzelf af wat al die 'kleurmodel' en 'kleurprofiel' dingen zijn " "die u tegenkomt in de menus. Voor mensen die professioneel met digitale " "afbeeldingen werken is kleurbeheer erg handig, en hopelijk legt deze pagina " "uit waarom." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Basisinformatie" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Als u nog nooit eerder met kleurbeheer heeft gewerkt, en u heeft geen idee " "wat het is, dan heeft u waarschijnlijk in de 8bit RGB kleurruimte met het " "sRGB profiel gewerkt. Dit houd in dat u kan kiezen voor de *ingebouwde sRGB* " "of de *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. In de nieuwe kleurruimte-browser is dit " "profiel gemaskeerd met *(default)* als u 8 bit gebruikt." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "We zullen later kijken wat deze termen in theorie betekenen, maar als u hier " "alleen maar bent om erachter te komen wat welke de standaardinstelling is, " "dan weet u dan nu. Misschien, wilt u na het lezen van dit de " "standaardinstelling wijzigen, om nieuwe en interessante resultaten uit de " "filters, mengmodus, of allen maar van de kleur uitsmeer-kwast te krijgen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Wat is het probleem?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Om het idee van kleurbeheer uit te leggen, moet u eerst weten welk probleem " "kleurbeheer probeert op te lossen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Stelt u zich een kleuterschool voor:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "De klas met 28 kinderen is verdeelt in groepjes van 7. Elke groep heeft zijn " "eigen tafel." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "De leraar geeft ze een schilder-opdracht: ze moeten een rode driehoek, een " "blauw vierkant, een groene cirkel met om alles een gele rand schilderen. De " "kinderen hebben al veel geschilderd, dus de leraar kan de slimmere kleuters " "zelf laten schilderen zodat hij de andere meer hulp kan geven." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Ze schilderen de volgende resultaten:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Alhoewel elke groep dezelfde opdracht heeft, is het resultaat van elke groep " "toch verschillend." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "Groep 1 had scharlaken rood, citroen geel en ultramarijn blauw om mee te " "schilderen. Dit zorgde ervoor dat hun driehoek prettig rood uitzag, maar hun " "groene cirkel zag er modderig uit. Dit kwam omdat ultramarijn te donker is " "om mooi groen mee te maken." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "Groep 2 had magenta rood, citroen geel en hemels blauw. Magenta is een soort " "rood dat meer roze is, in tegenstelling tot scharlaken rood, wat meer oranje " "is. Maar, hun groen is mooier omdat hemels blauw een veel lichter blauw is." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "Groep 3 had scharlaken rood, citroen geel, smaragdgroen en hemels blauw. Zij " "mengde hun groen niet en eindigde dus met een pure kleur." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "En tenslotte had groep 4 scharlaken rood, citroen geel en hemels blauw. Hun " "kleuren lijken waarschijnlijk het meest op wat u in gedachten had." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Nu is dit een kleuterklas, dus is dit geen groot probleem. Maar stelt u zich " "voor dat dit gebeurt in een drukkerij? Stelt u zich voor dat vier printers " "hetzelfde tijdschrift drukken met sterk verschillende resultaten? Dat zou " "een ramp zijn!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "hiervoor hebben we kleurbeheer bedacht." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Wat is kleurenbeheer?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "Kleurbeheer is eenvoudig gezegd een verzameling systemen dat probeert " "dezelfde kleur te vertalen tussen kleur-weergaven." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Dit gebeurt meestal door te proberen een kleur een plaats in het " "referentiekleurruimte XYZ te plaatsen. XYZ is een coördinatiesysteem dat " "voor alle kleuren dat het menselijke oog kan zien een plekje heeft." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "Van XYZ kan het terugvertaald worden naar een ander apparaatruimte, zoals " "RGB (voor schermen), of CMYK (voor printers)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "Krita heeft twee systemen speciaal voor kleurenbeheer. Aan de ene kant " "hebben we **lcms2**, die voor ICC profielen is, en aan de andere kant hebben " "we **OCIO**, die voor LUT kleurenbeheer is." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Om een ruwe indruk te geven, ICC profielen zorgen ervoor dat kleuren " "consistent blijven bij de vele omzettingen naar apparaten (schermen, " "printers) door een referentie ruimte te gebruiken, en OCIO zorgt voor de " "omzettingen van de genoemde kleuren." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "In beide kunnen we de volgende kleurruimtes vinden:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "Apparaatruimten zijn dat wat uw monitor beschrijft, en moet gemaakt worden " "met een klein apparaatje genaamd \"colorimeter\". Dit apparaat, in " "combinatie met de juiste software, meet de sterkste rood, groen en blauw dat " "uw scherm kan produceren, maar ook het geproduceerde wit, zwart en grijs. " "Met deze en verschillende andere metingen creëert het een ICC profiel uniek " "voor uw scherm. U kan deze in Krita's kleurbeheer tab bekijken. We nemen " "standaard sRGB aan voor schermen, maar het is waarschijnlijker dat uw scherm " "niet precies met sRGB overeenkomt, met name als u een duur scherm heeft, dat " "het een groter bereik kan hebben. U moet vanwege de apparaatruimten eerst de " "gegevens van uw printer controleren voor welk profiel het verwacht. Veel " "printerfabrikanten hebben hun eigen profielen voor hun printers, of willen " "de kleur-conversie liever zelf doen. U kunt :ref:`hier " "` meer over de colorimeter lezen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Apparaatruimten" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Werkruimten" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Voor ICC worden ze meegeleverd met Krita, en voor de OCIO kunt u ze " "downloaden van de OCIO website. Werkruimten zijn met name handig bij kleur-" "bewerkingen, wat programma's zoals Krita vaak uitvoeren. Wij raden daarom " "aan om voor uw afbeelding een werkend ruimteprofiel te hebben." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Aesthetic of Look ruimtes" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Dit zijn speciale plekken waar de afbeelding is verandert om de afbeelding " "een specifiek uiterlijk te geven. Bij Krita worden geen Look profielen voor " "ICC meegeleverd, en het kan ook niet met Look spaces voor OCIO werken." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Workflow kleurbeheer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Als u van deze ruimten af weet dan heeft u nog geen idee hoe u ze moet " "gebruiken, maar het maakt het wel makkelijker om het uit te leggen hoe u ze " "moet gebruiken. Laten we daarom eens kijken hoe een vaak voorkomende " "workflow van kleurbeheer verloopt:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Een gewoon voorbeeld van een workflow voor kleurbeheer. We hebben invoer van " "scanners en cameras, wat we omzetten naar een werkruimte dat we afwisselend " "kunnen gebruiken tussen meerdere bewerkingssoftware, en dat is omgezet naar " "een uitvoerruimte om dit op het scherm te kunnen bekijken of te kunnen " "printen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "In een traditionele workflow voor kleurbeheer, denken we meestal in termen " "over echte kleuren die worden omgezet naar computer kleuren en omgezet. " "Bijvoorbeeld foto's van een camera of gescande afbeeldingen. Als u een " "apparaatruimte van een dergelijk apparaat heeft, dan koppelen we eerst de " "apparaatruimte aan de afbeelding, en zetten het dan om naar een werkruimte." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "We voeren vervolgens al onze bewerkingen uit in de werkruimte, en gebruiken " "de werkruimte voor de communicatie tussen de bewerkingssoftware. In het " "geval van Krita, omdat we twee kleurbeheer systemen hebben, gebruiken we ICC " "profielen tussen programma's zoals GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam en Scribus, " "en OCIO configuratie tussen Blender en Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "U slaat ook u werk-bestanden op in de werkruimte, net zoals hoe u de niet " "samengevoegde lagen in het werk-bestand opslaat, of ze op een zeer hoge " "resolutie heeft." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Soms passen we aesthetic of 'look' ruimtes toe bij een afbeelding als " "onderdeel van het bewerkingsproces. Dit is nogal geavanceerd, en " "waarschijnlijk niet iets waarover u zich zorgen moet maken bij het gebruik " "van Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "En als we dan klaar zijn met bewerken, proberen we het om te zetten naar een " "uitvoerruimte, wat een andere apparaatruimte is. Dit kan CMYK zijn voor " "printers of een speciaal RGB profiel voor een beeldscherm. Als u met " "professionele drukkerijen werkt, dan kunt u hierover het beste aan hun " "vragen. Zij hebben meestal veel ervaring met hoe u het beste kunt " "converteren, en geven er misschien de voorkeur aan dat ze zelf de omzetting " "doen van uw werkruimte naar de apparaatruimte van hun printers." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Een andere form van uitvoer is de manier waarop uw beeldscherm de kleur laat " "zien. in tegenstelling tot normale uitvoer, gebeurt dit voortdurend tijdens " "het bewerken: tenslotte moet u kunnen zien wat u doet, maar uw scherm is nog " "steeds een apparaat met een apparaatruimte, het vervormt hoe de afbeelding " "eruit ziet. Op deze manier bekeken, kunt u uw scherm zien als een " "verrekijker waar u door moet kijken om uw afbeelding te kunnen zien." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Daarom, zal u zonder een gekalibreerd beeldscherm, eigenlijk niet kunnen " "weten wat de eigenlijke kleuren zijn die u bewerkt, omdat de computer de " "relevante eigenschappen van uw beeldscherm niet kent. Als u voor uw " "beeldscherm een profiel heeft gemaakt, moet u in de instellingen van Krita " "het profiel geven, en de sRGB selecteren om in te tekenen, dan zal u voor " "het eerst de eigenlijke kleuren van de sRGB kunnen zien." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Wat houd dit in?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Als we in een leeg vlak gaan schilderen, dan kunnen we ons scherm-profiel " "als invoer-ruimte zien, omdat we het gebruiken om te bepalen welke kleuren " "we selecteren. Dit vereenvoudigt de workflow enigszins, maar maakt het " "scherm-profiel en kijk-condities belangrijker." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "Welnu, fotografen en mensen die het lastige vak van VFX genaamd " "'kleurbepaling' doen gaan helemaal door het dak als ze proberen om de " "kleuren 100% correct te krijgen, en nemen zelfs factoren in overweging zoals " "het moment van de dag en in welke kleur de muren geschilderd zijn. " "Bijvoorbeeld, als de muur achter uw computer helemaal rood is, dan zal uw " "ogen zich aanpassen zodat ze minder gevoelig voor rood zijn, wat betekent " "dat de kleuren die ze in het programma selecteren roder zullen zijn. We " "noemen dat de *kijk-condities*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "Gelukkig hoeven artiesten zich minder zorgen daarover te maken. Omdat " "illustraties volledig handgemaakt zijn, kunnen we de belangrijke stukken " "identificeren en de juiste contrast tussen de kleuren instellen. Dit " "betekent dat zelfs als uw afbeeldingen een beetje roder zijn dan bedoeld, " "het minder waarschijnlijk is dat de hele afbeelding mislukt is. Als we nog " "een keertje naar het kleuterschool-voorbeeld van hierboven kijken, dan " "begrijpen we nog steeds hoe de afbeelding eruit had moeten zien, ondanks dat " "er op elke afbeelding andere kleuren gebruikt zijn. Bovendien, omdat de " "kleuren in de illustraties speciaal gekozen zijn, kunnen we ze op een later " "moment makkelijker corrigeren. Maar tegelijkertijd, is dit natuurlijk " "vervelend om te doen, en hadden we veel meer flexibiliteit als we de kijk-" "condities in overweging hadden genomen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Dat gezegd hebbende, het is ook voor artiesten erg handig om de werkruimten " "te begrijpen. Verschillende werkruimten geven bij het mengen en bij het " "filteren verschillende resultaten, en u kunt voor geavanceerde technologie " "zoals HDR alleen sommige werkruimten gebruiken." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "Vergelijkbaar zal Krita, als programma bedoeld om in een leeg vlak " "illustraties te maken, zich niet druk maken over het toewijzen van " "werkruimten na de creatie van de illustratie. Maar omdat u het scherm " "gebruikt als verrekijker om naar uw afbeelding te kijken en om kleuren te " "selecteren, kunt u de apparaatruimte van uw beeldscherm zien als " "invoerruimte voor de afbeelding. Daarom is het verstandig om een profiel van " "uw monitor te maken en dit profiel via de instellingen aan Krita ter " "beschikking te stellen zodat het daarna u helpt met het voorbereiden van uw " "werk voor het afdrukken en andere projecten." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "Samengevat is het nogal handig om zaken zoals kijk-condities in uw " "achterhoofd te houden. Veel professionele artiesten gebruiken een neutrale " "grijze kleur als de standaard achtergrond van de werkruimte omdat ze vinden " "dat ze dan veel dynamischer afbeeldingen creëren omdat ze hun kijk-condities " "hebben verbetert. Dit is ook waarom veel grafische programma's zoals Krita, " "tegenwoordig met een donkere thema komen. (Maar dit kan natuurlijk ook zijn " "omdat tegenwoordig donkere thema's als cool worden gezien, wie weet.)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "ICC profielen" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Een ICC profiel is een set coördinaten die in XYZ de grenzen van " "apparaatruimte beschrijven, en dit is de kleurbeheer dat die u gebruikt bij " "de communicatie van uw werkruimte naar de printers en programma's die " "bedoelt zijn voor de grafische industrie, zoals GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, enz. Er zijn twee soorten van " "ICC profielen:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Deze worden met Krita meegeleverd. Matrix shaper profielen worden gemaakt " "door parameters in te stellen waarna men door interpolatie daartussen de " "precieze afmetingen van de kleurruimte verkrijgt. Hierdoor kan de browser " "voor kleurruimte van Krita u veel informatie over deze profielen geven. Voor " "werkruimte wordt de voorkeur gegeven aan deze profielen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Matrix Shaper profielen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Matrix shaper profielen hebben een paar parameters die de kleurruimte " "beschrijven waarna een interpolatie daartussen volgt, dit vereist veel " "rekenwerk." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Ze worden vrij weinig gebruikt, en worden voornamelijk gebruikt voor printer-" "profielen, zoals CMYK. cLUT, of Color Look-up Tabel profielen slaan veel " "meer data op dan Matrix shaper profielen, zodat ze ook data kunnen hebben " "over kleine afwijkingen veroorzaakt door, bijvoorbeeld, onverwachte " "resultaten van het mengen van pigmenten. Dit is een veel natuurlijker " "benadering voor het beschrijven van een kleurruimte, waarom veel programma's " "die kleurbeheer niet zo belangrijk vinden deze niet ondersteunen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "cLUT profielen werken door in een kleurruimte voor elke kleur een tabel aan " "te maken met coördinaten in een bijbehorende referentieruimte. Voor CMYK is " "dit standaard L\\*A\\*B\\* en voor de rest XYZ. Deze tabellen zijn moeilijk " "om te maken, wat inhoud dat deze profielen nog veel minder gebruikt worden." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "cLUT profielen" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "Het meest interessante aan ICC profielen is dat uw werkruimte groter kan " "zijn dat uw apparaatruimte. Dit is in het algemeen niet slecht. Maar, bij " "het converteren, heeft u wel de vraag hoe u waarden vanuit de werkruimte " "moet vertalen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Op waarneming" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "Dit perst de waarden uit de werkruimte in de ruimte waarnaar het wordt " "geconverteerd. Dit is een handige methode om alle mogelijke waarden te " "kunnen zien, maar niet zo goed als u een accurate kleuren reproductie wilt. " "Gebruik deze als u alle kleuren van een afbeelding wilt zien, of alle " "mogelijke contrasten wilt tonen. Werkt niet met Matrix Shaper profielen, " "werkt standaard met relatieve colorimetric." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absoluut colorimetrisch." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "Als tegenovergestelde van Op waarneming, zal Absoluut colorimetrisch " "proberen om ten koste van alles de correcte kleuren te bewaren, wat kan " "resulteren in verschrikkelijk uitziende kleuren. Wordt alleen aanbevolen " "voor reproductiewerk. Werkt niet met Matrix Shaper profielen in Krita " "vanwege ICC v4 workflow standaarden." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Als tussenoplossing ergens tussen Op waarneming en Absoluut, zal relatief " "proberen om alle tussen de kleurruimten overeenkomende kleuren om te zetten. " "Het doet dit door de witte en zwarte punten uit te lijnen. Het snijdt de " "rest af bij hun respectievelijke grenzen. Dit is wat alle matrix shaper " "profielen standaard doen tijdens een conversie, omdat de ICC v4 workflow " "specificeert om alleen Relatieve Colorimetric te gebruiken bij matrix shaper " "profielen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Zal ten koste van alles proberen om de kleur te bewaren, zelfs de tint zal " "worden opgeofferd. Gebruikt bij infographics. Werkt niet met Matrix Shaper " "profielen, werkt standaard met Relatief colorimetrisch." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "*ICC profiel versie* is het eerste dat u in gedachte moet houden als u ICC " "profielen in de weer gaat. Krita kan zowel Versie 2 en Versie 4 profiles " "leveren, waarbij versie 4 betere resultaten levert wat betreft " "kleurberekeningen, maar versie 2 door meer programma's gebruikt wordt (zoals " "u kunt zien in 'interactie met andere toepassingen'. Dit is de reden waarom " "Krita standaard op V2 staat ingesteld, en we aanbevelen om V2 te gebruiken " "als u er niet zeker van bent dat de andere door u gebruikte programma's V4 " "aankunnen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "LUT docker en HDR-afbeelding" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" "De :ref:`lut_docker` is het tweede belangrijke gedeelte van kleurbeheer in " "Krita dat wordt gedeelte tussen Krita en programma's zoals Blender, Natron " "en Nuke, en gebruikt alleen de Look Up Tables die via een " "configuratiebestand zijn ingesteld." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "U kunt de werkruimte van de afbeelding onder de kleurruimte plaatsen, en de " "weergave naar sRGB of uw eigen LUT als u deze aan de configuratie heeft " "toegevoegd. Kijk in dit geval voor de controle van de omzetting naar een " "bepaald weergave-apparaat." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "Componenten, belichting, gamma, witpunt en zwartpunt zijn knoppen waarmee u " "het beeldscherm filter kunt wijzigen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Zoals eerder uitgelegd, we kunnen ons beeldscherm zien als een telescoop of " "verrekijker waarmee we naar onze afbeelding kijken. Wat betekent dat het ons " "beeld van de afbeelding een beetje verstoort. Maar we kunnen onze " "verrekijker aanpassen, of een filter gebruiken om onze afbeelding op een " "andere wijze te bekijken. Bijvoorbeeld, door het wit in een afbeelding te " "bekijken dat witter is dan het wit van ons scherm. Om uit te leggen wat dat " "inhoud, moeten we bedenken wat wit eigenlijk is." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Bijvoorbeeld, wit is op onze monitor volledig rood, volledig groen en " "volledig blauw. Maar het is heel anders dan het wit van ons papier, of de " "kleur van melk, wit van de zon, of zelfs het wit van het scherm op onze GSM." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" " Vergelijkbaar is zwart helderder op een LCD display dan op een LED display, " "en onvergelijkbaar met het zwart van zorgvuldig verduisterde kamer." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Dit betekent dat er mogelijk zwart dat zwarter is dan het beeldscherm-zwart, " "en wit dat witter is dan het beeldscherm-wit. Maar voor de eenvoud koppelen " "we toch de zwartpunt en de witpunt aan bepaalde waarden. Van daaruit kunnen " "we bepalen of een wit witter is dan het witpunt, of een zwart zwarter is dan " "het zwartpunt." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "In de LUT docker kunt u dit display-filter instellen en de vervorming " "wijzigen. Dit is handig bij het wijzigen van afbeeldingen die zijn gemaakt " "met bij een scene horende waarden, zoals HDR fotos, of afbeeldingen die uit " "een render engine komen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Als voorbeeld, kunnen we ervoor kiezen om de witter dan het scherm-wit naar " "onze scherm-wit te verschalen zodat we het contrast daar kunnen zien." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "Het idee hierachter is dat u gebruik kunt maken van de lichtere details in " "een afbeelding. Terwijl u het verschil niet kunt zien tussen scherm-wit en " "witter-dan-scherm-wit (omdat uw scherm het verschil niet kan laten zien), " "kunnen grafische programma's dit zeker gebruiken." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Een bekend voorbeeld is om de verlichting in een 3d model overeen te laten " "komen met de foto van een scene in de echte wereld. Een andere is het betere " "retoucheren van een foto, met veel meer voor de gebruiker beschikbare " "contrast-informatie. Bij het schilderen zelf kunt u een afbeelding maken " "waar u met de contrast net zoveel kunt spelen als u wilt, en kunt het net zo " "helder maken als u wilt." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "LUT docker bewerkingen zijn per weergave, u kunt daarom een nieuwe weergave " "creëren en het op lichtkracht instellen. Op deze manier kunt u de afbeelding " "zowel in kleur als in grijswaarden zien en uw instellingen in de gaten " "houden." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" "Een ander voorbeeld is het nauwkeurig bestuderen van het kleurverloop in een " "bepaald gedeelte." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Net zoals met ICC, kunt u met de LUT Docker voor uw apparaten profielen " "maken. In dat geval is het de 'lut', wat staat voor 'Look Up Table', en wat " "u aan de OCIO kunt toevoegen door de configuratiebestanden aan te passen. " "Als OCIO is ingeschakeld, dan is de configuratie in :menuselection:" "`Instellingen --> Krita instellen--> Kleurbeheer` uitgeschakeld, tenzij u " "de :guilabel:`Interne` kleur-machine gebruikt." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Samenvattend" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Krita heeft twee methoden voor kleurbeheer:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "ICC werkt met ruimtes relatief ten opzichte van de CIEXYZ ruimte, en heeft " "een ICC profiel nodig." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO werkt met omzettingen, en maakt gebruik van luts." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "beide kunt u met een colorimeter maken." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Als u een goede workflow voor kleurbeheer wilt hebben, dan heeft u er een " "gemaakt die is aangepast aan uw invoerapparaat (uw beeldscherm) en de " "uitvoer-apparaten (uw printer, of het doelscherm). Voor web is de uitvoer " "altijd sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Stel u scherm-profielen in :menuselection:`Instellingen --> Krita instellen " "--> Kleurbeheer`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "Gebruik NIET scherm-profielen of andere apparaat-profielen om in te tekenen. " "Gebruik een werkruimte-profiel zoals een van de elle profielen hiervoor, " "omdat de kleurberekeningen veel voorspelbaarder en prettiger zijn. Krita zal " "tussen uw scherm en werkruimte de omzettingen doen, zodat u de juiste " "kleuren kunt selecteren. Dit verandert u scherm in een verrekijker voor het " "bekijken van de afbeelding." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Gebruik een geschikte kleurbeheer voor de juiste workflow. Als u werkt met " "Blender, dan bent u beter af door OCIO te gebruiken dan met ICC. Als u werkt " "met Scribus of Photoshop, gebruik dan ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "Krita voert veel kleurberekeningen uit, vaak betreft het mengen van kleuren. " "Deze kleurberekeningen gaan het best in een lineaire kleurruimte, en een " "lineaire kleurruimte vereist een bit diepte van tenminste 16bit om correct " "te kunnen werken. Het nadeel is dat het verwarrend kan zijn om in een " "lineaire kleurruimte te werken." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "Als u van schilderen houdt, en u heeft genoeg RAM, en u wilt bij uw eerste " "stapjes voordeel hebben van het kleurbeheer van Krita, probeer dan al uw " "afbeeldingen om te zetten van de ingebouwde sRGB naar sRGB-v2-elle-g10.icc " "of rec2020-v2-elle-g10.icc met 16bit drijvende komma. Hierdoor kunt u beter " "kleur mengen terwijl u de mogelijkheid heeft om in hdr te gaan werken!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Sommige grafische kaarten zoals die van het NVidia-merk werken het best met " "16 bit drijvende komma, omdat NVidia kaarten intern naar de drijvende komma " "omzetten. Als het da niet meer hoeft te doen dan werkt het sneller!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Hoeveel kleurbeheer u ook gebruikt, de afbeelding van het scherm en de " "afbeelding uit de printer zullen nooit 100% dezelfde kleur hebben." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Als uw afbeelding klaar is en u wilt het exporteren, dan kunt u de " "kleurruimte wijzigen om het te optimaliseren:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Als u een afbeelding klaarmaakt voor het web:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Als u 16 bit of meer kleurdiepte gebruikt, converteer dan de afbeelding naar " "8 bit kleurdiepte. Dit maakt de de opslag-grootte van de afbeelding veel " "kleiner." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "Krita heeft op dit moment geen ingebouwde dithering, wat inhoud dat 16 naar " "18 bit conversies zaagtandpatronen kunnen geven. Maar u kunt dit simuleren " "door een fill layer met een patroon toe te voegen, deze fill layer in te " "stellen op to overlay, en op 5% dekking. Maak de hele afbeelding plat en " "converteer het naar 8bit. Het patroon zal functioneren als dithering wat de " "kleurverloop gladder maakt." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Als het een grijswaardeafbeelding is, converteer het naar grijswaarden." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "Als het een afbeelding in kleur is, bewaar het dan in de ruimteprofiel " "waarin u bewerkte: heden ten dage ondersteunen veel web browsers het gebruik " "van de kleurprofielen die in de afbeelding zijn ingebed. Firefox, " "bijvoorbeeld, zal proberen om uw afbeelding te converteren zodat het past in " "het kleurprofiel van de andere monitor (als die er een heeft). Op die manier " "zal de afbeelding bijna hetzelfde op uw scherm en op de andere van een " "profiel voorziene monitoren er uit zien." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "In sommige versies van Firefox zien de kleuren er raar uit: dit is een bug " "in Firefox, wat wordt veroorzaakt doordat zijn `kleurbeheer systeem " "incompleet is `_, sla uw png, jpg of tiff zonder een ingebed profiel op om " "dit op te lossen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Als u klaarmaakt voor afdrukken:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Hopelijk bewerkte u de afbeelding met een werkruimte-profiel en niet met de " "echte profiel van uw scherm, als u dat niet heeft gedaan, converteer het " "naar iets zoals adobe rgb, sRGB of rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Controleer wat voor soort afbeelding de printer verwacht. Misschien verwacht " "het sRGB kleurruimte, of heeft het een eigen profiel." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Interactie met andere programma´s" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Als u de functionaliteit van krita's OCIO wilt gebruiken, en speciaal in " "combinatie met Blender's kleurbeheer, dan kunt u proberen om het in " "combinatie met Blender's OCIO config te gebruiken." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "Blender's OCIO config is te vinden in ``/version number/" "datafiles/colormanagement``. Stel de LUT docker in op het gebruik van de " "OCIO engine, en selecteer de config in op bovengenoemde pad. Dit zal u " "blender's invoer en scherm-ruimte geven, maar niet het uiterlijk, omdat deze " "nog niet door Krita worden ondersteund." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows Photo Viewer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "U kunt problemen tegenkomen als u verschillende programma's samen gebruikt. " "Een belangrijk gegeven is dat de standaard Windows Photo Viewer programma " "niet met moderne ICC profielen overweg kan. Krita gebruikt versie 4 " "profielen; Photo Viewer kan alleen met versie 2 profielen overweg. Als u " "naar JPEG met een ingebouwde profiel exporteert, dan zal Photo Viewer uw " "afbeelding veel te donker tonen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Voorbeeld workflow" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Hier zijn enkele voorbeeld workflows om een idee te krijgen hoe uw " "kleurbeheer workflow er kan uit zien." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "Zoals al eerder vermeld, kunt u de invoer voor uw scherm instellen in :" "menuselection:`Instellen --> Krita instellen --> Kleurbeheer`, of via de LUT " "docker's 'scherm ruimte'. Werkruimte kunt u per document via nieuw bestand " "instellen, of in de LUT docker via 'invoerruimte'." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Webcomic" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "Uw scherm-profiel. (u selecteert de kleuren via uw scherm)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Werkruimte" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (het standaard scherm profiel) of elk groter profiel als u genoeg " "geheugen heeft en er graag mee werkt." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC voor het internet, en een gespecialiseerd CMYK " "profiel van de drukkerij voor de af te drukken afbeeldingen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Gebruik de sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc voor de uitwisseling tussen Inkscape, " "Photoshop, Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm " "Studio, MyPaint, Artrage, Scribus, enz. en Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Als u via ICC een grote ruimte gebruikt, dan kunt u het alleen uitwisselen " "met Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio en Scribus. Alle " "anderen nemen aan dat u sRGB als ruimte gebruikt, onafhankelijk van alles " "omdat ze geen kleurbeheer hebben." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Als u gaat uitwisselen tussen Krita en Blender, Nuke of Natron, gebruik dan " "OCIO en stel de invoer in op 'sRGB', maar zorg er voor dat u voor ICC het " "sRGB profiel selecteert bij het creëren van een nieuw bestand." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "En tenslotte voor het web, converteer de afbeelding naar sRGB 8bit, srgbtrc, " "bed het ICC profiel niet in. En dan, als u png gebruikt, haal het door een " "programma zoals pngcrush of een andere png optimizer. Er is in dit geval " "voor sRGB gekozen omdat u kunt aannemen dat het grootste gedeelte van uw " "publiek voor hun scherm geen profiel heeft gemaakt, en dat ze geen scherm " "hebben dat geavanceerd genoeg is voor al dat gamut spul. Daarom converteren " "we naar het standaard scherm van het internet, sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB of rec2020 als u het zich kan veroorloven dat de bit-diepte 16 bit is." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "Gespecialiseerd CMYK profiel van de drukkerij voor de af te drukken " "afbeeldingen." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "De CMYK profielen verschillen per printer, en zelfs per papiersoort of " "inkttype wees dus niet roekeloos en vraag van te voren naar deze profielen, " "in plaats van iets te doen zoals het tekenen in een willekeurig CMYK " "profiel. Zoals al vermeld in de sectie over kijk-condities, wilt u uw opties " "geopend houden." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" "U kunt de geavanceerde kleurenkiezer zo instellen dat het naar een gekozen " "profiel converteert via :menuselection:`Instellingen --> Krita configureren " "--> Instellingen kleurenkiezer`. Schakel daar :guilabel:`Kleurenkiezer " "gebruikt een andere kleurruimte dan afbeelding` in en selecteer het gewenste " "CMYK profiel. Dit beperkt uw kleuren enigszins, maar houd wel alle filters- " "en mengopties van RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spellen" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "sRGB of lineaire grijswaarden voor roughness en specular maps." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Dit is een moeilijke, maar aan het eind is het sRGB voor de gewone speler." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "Dus dit is een moeilijke. U kunt tussen programma's OCIO en ICC gebruiken, " "maar het wordt aangeraden om de afbeeldingen naar de engine in sRGB of " "grijswaarden te sturen. Dezer dagen staan veel op fysiek gebaseerde " "renderers toe dat u instelt of een afbeelding ingelezen moet worden als een " "lineaire of srgbtrc afbeelding, en dit is van vitaal belang zodat de " "afbeelding goed wordt geïnterpreteerd in de fysiek gebaseerde berekeningen " "van de game renderer." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "Omdat game engines geoptimaliseerde content moeten hebben, en het daarom " "wordt aanbevolen om in 8bit te blijven, kunnen toekomstige schermen hogere " "bitdieptes hebben, en als renderers dit beginnen te ondersteunen, dan kan " "het handig zijn om een workflow te ontwikkelen waar de werkruimte bestanden " "onnodig groot zijn en u enkele scripts gebruikt om ze te optimaliseren voor " "uw huidige render gebruik, wat in de toekomst het updaten van het spel voor " "betere schermen veel minder omslachtig maakt." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Normal maps en heightmaps worden officieel geacht te zijn gedefinieerd met " "'non-color data' werkruimte, maar u zult merken dat de meeste engines daar " "helemaal niet om geven. Draag in plaats daarvan de game engine op om bij het " "importeren van het bestand geen conversie uit te voeren." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Specular, glossiness, metalness en roughness maps zijn allemaal gebaseerd op " "lineaire berekeningen, en als u denkt dat een bepaald materiaal een " "metalness van 0.3 heeft, dan is dat 30% grijs in een lineaire ruimte. Zorg " "er daarom voor dat de game engine renderer weet dat dit een lineaire ruimte " "afbeelding is (of tenminste, dat het niet moet worden geconverteerd)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`De XYZ kleurruimte visualiseren `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Inleiding tot gamma correctie `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Panda3d voorbeeld van hoe een afbeelding dat is gamma gecodeerd zonder dat " "de 3d renderer weet dat het gamma-codering heeft kan resulteren in te " "donkere afbeeldingen `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`2d voorbeelden van het effect van gamma-codering van kleur-berekeningen " "`_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Basis inleiding over kleurbeheer uit argylcms handleiding `_" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po index 1f94c4638..e2daf2c90 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po @@ -1,435 +1,435 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-03 13:34+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:1 msgid "Overview of the advanced color selector docker." msgstr "Overzicht van de vastzetter Geavanceerde kleurenkiezer." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11 #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:16 msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11 #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:24 msgid "Color Selector" msgstr "Kleurenkiezer" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:20 msgid ".. image:: images/dockers/Advancecolorselector.jpg" msgstr ".. image:: images/dockers/Advancecolorselector.jpg" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:21 msgid "" "As compared to other color selectors in Krita, Advanced color selector " "provides more control and options to the user. To open Advanced color " "selector choose :menuselection:`Settings --> Dockers --> Advanced Color " "Selector`. You can configure this docker by clicking on the little wrench " "icon on the top left corner. Clicking on the wrench will open a popup window " "with following tabs and options:" msgstr "" "Vergeleken met andere kleurenkiezers in Krita, biedt Geavanceerde " "kleurenkiezer meer controle en opties aan de gebruiker. Om de Geavanceerde " -"kleurenkiezer te openen kies :menuselection:`Instellingen --> Vastzetters " -"--> Geavanceerde kleurenkiezer`. U kunt deze vastzetter configureren door " -"te klikken op het kleine werktuigpictogram linksboven. Klikken op het " -"werktuig zal een pop-up venster openen met de volgende tabbladen en opties:" +"kleurenkiezer te openen kies :menuselection:`Instellingen --> Vastzetters --" +"> Geavanceerde kleurenkiezer`. U kunt deze vastzetter configureren door te " +"klikken op het kleine werktuigpictogram linksboven. Klikken op het werktuig " +"zal een pop-up venster openen met de volgende tabbladen en opties:" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:26 msgid "Here you configure the main selector." msgstr "Hier kunt u de hoofdkiezer configureren." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:28 msgid "Show Color Selector" msgstr "Kleurenkiezer tonen" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:32 msgid "" "This allows you to configure whether to show or hide the main color selector." msgstr "" "Dit biedt u om het tonen of verbergen van de hoofdkleurenkiezer te " "configureren." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:35 msgid "Type and Shape" msgstr "Type en vorm" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:38 msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:39 msgid "" "Here you can pick the hsx model you'll be using. There's a small blurb " "explaining the characteristic of each model, but let's go into detail:" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:42 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference " "between white, gray, black and the most colorful color. Value in turn " "measures either the difference between black and white, or the difference " "between black and the most colorful color." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:44 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:45 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to 50% " "lightness. Saturation allows for shifting between gray and color." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:46 msgid "HSI" msgstr "HSI" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:47 msgid "" "This stands for Hue, Saturation and Intensity. Unlike HSL, this one " "determine the intensity as the sum of total rgb components. Yellow (1,1,0) " "has higher intensity than blue (0,0,1) but is the same intensity as cyan " "(0,1,1)." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:49 msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:49 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Luma, with Luma being an RGB approximation of " "true luminosity. (Luminosity being the measurement of relative lightness). " "HSY' uses the Luma Coefficients, like `Rec 709 `_, to calculate the Luma. Due to this, HSY' can be the most " "intuitive selector to work with, or the most confusing." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:51 msgid "" "Then, under shape, you can select one of the shapes available within that " "color model." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:55 msgid "" "Triangle is in all color models because to a certain extent, it is a " "wildcard shape: All color models look the same in an equilateral triangle " "selector." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:58 msgid "Luma Coefficients" msgstr "Luma-coëfficiënten" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:60 msgid "" "This allows you to edit the Luma coefficients for the HSY model selectors to " "your leisure. Want to use `Rec 601 `_ " "instead of Rec 709? These boxes allow you to do that!" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:62 msgid "By default, the Luma coefficients should add up to 1 at maximum." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:65 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:65 msgid "" "The HSY selector is linearised, this setting allows you to choose how much " "gamma is applied to the Luminosity for the gui element. 1.0 is fully linear, " "2.2 is the default." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:68 msgid "Color Space" msgstr "Kleurruimte" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:70 msgid "" "This allows you to set the overall color space for the Advanced Color " "Selector." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:73 msgid "" "You can pick only sRGB colors in advanced color selector regardless of the " "color space of advanced color selector. This is a bug." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:76 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:79 msgid "When docker resizes" msgstr "Wanneer vastzetter van grootte wijzigt" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:81 msgid "This determines the behavior of the widget as it becomes smaller." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:83 msgid "Change to Horizontal" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:84 msgid "" "This'll arrange the shade selector horizontal to the main selector. Only " "works with the MyPaint shade selector." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:85 msgid "Hide Shade Selector." msgstr "Schaduwkiezer verbergen." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:86 msgid "This hides the shade selector." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:88 msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:88 msgid "Does nothing, just resizes." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:91 msgid "Zoom selector UI" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:93 msgid "" "If your have set the docker size considerably smaller to save space, this " "option might be helpful to you. This allows you to set whether or not the " "selector will give a zoomed view of the selector in a size specified by you, " "you have these options for the zoom selector:" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:95 msgid "when pressing middle mouse button" msgstr "bij indrukken van de middelste muisknop" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96 msgid "on mouse over" msgstr "bij muis erboven" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:97 msgid "never" msgstr "nooit" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:99 msgid "" "The size given here, is also the size of the Main Color Selector and the " "MyPaint Shade Selector when they are called with :kbd:`Shift + I` and :kbd:" "`Shift + M`, respectively." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:102 msgid "Hide Pop-up on click" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:102 msgid "" "This allows you to let the pop-up selectors called with the above hotkeys to " "disappear upon clicking them instead of having to leave the pop-up boundary. " "This is useful for faster working." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:105 msgid "Shade selector" msgstr "Schaduwkiezer" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:107 msgid "" "Shade selector options. The shade selectors are useful to decide upon new " "shades of color." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:111 msgid "Update Selector" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:113 msgid "This allows you to determine when the shade selector updates." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:116 msgid "MyPaint Shade Selector" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:118 msgid "" "Ported from MyPaint, and extended with all color models. Default hotkey is :" "kbd:`Shift+ M`." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:122 msgid "Simple Shade Selector" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:124 msgid "This allows you to configure the simple shade selector in detail." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:127 msgid "Color Patches" msgstr "Kleurvlekjes" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:129 msgid "This sets the options of the color patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:131 msgid "" "Both Color History and Colors From the Image have similar options which will " "be explained below." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:133 msgid "Show" msgstr "Tonen" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:134 msgid "" "This is a radio button to show or hide the section. It also determines " "whether or not the colors are visible with the advanced color selector " "docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:135 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:136 msgid "The size of the color boxes can be set here." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:137 msgid "Patch Count" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:138 msgid "The number of patches to display." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:139 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140 msgid "The direction of the patches, Horizontal or Vertical." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:141 msgid "Allow Scrolling" msgstr "Schuiven toestaan" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:142 msgid "" "Whether to allow scrolling in the section or not when there are too many " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:143 msgid "Number of Columns/Rows" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:144 msgid "The number of Columns or Rows to show in the section." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:146 msgid "Update After Every Stroke" msgstr "Bijwerken na elke streek" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:146 msgid "" "This is only available for Colors From the Image and tells the docker " "whether to update the section after every stroke or not, as after each " "stroke the colors will change in the image." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:149 msgid "History patches" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:151 msgid "" "The history patches remember which colors you've drawn on canvas with. They " "can be quickly called with :kbd:`H`." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:154 msgid "Common Patches" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:156 msgid "" "The common patches are generated from the image, and are the most common " "color in the image. The hotkey for them on canvas is :kbd:`U`." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:159 msgid "Gamut masking" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:165 msgid "" "Gamut masking is available only when the selector shape is set to wheel." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:167 msgid "" "You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:169 msgid "" "In the gamut masking toolbar at the top of the selector you can toggle the " "selected mask off and on (left button). You can also rotate the mask with " "the rotation slider (right)." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:174 msgid "External Info" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:176 msgid "" "`HSI and HSY for Krita’s advanced color selector. `_" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po index 5d99c5cf7..c2d05994b 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po @@ -1,211 +1,211 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-11 03:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-03 13:42+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:1 msgid "Overview of the animation curves docker." msgstr "Overzicht van de vastzetter Animatiekrommen." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10 msgid "Animation Curves" msgstr "Animatiekrommen" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolatie" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10 msgid "Tweening" msgstr "Tussenvoegen" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:15 msgid "Animation Curves Docker" msgstr "Vastzetter Animatiekrommen" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:17 msgid "" "The Animation Curve docker allows you to edit tweened sections by means of " "interpolation curves. As of this time of writing, it can only edit opacity." msgstr "" -"De vastzetter Animatiekromme biedt u het bewerken van tussengevoegde " -"secties door middel van interpolatiekrommen. Op dit moment van schrijven " -"kan het alleen dekking bewerken." +"De vastzetter Animatiekromme biedt u het bewerken van tussengevoegde secties " +"door middel van interpolatiekrommen. Op dit moment van schrijven kan het " +"alleen dekking bewerken." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:19 msgid "" "The idea is that sometimes what you want to animate can be expressed as a " "value. This allows the computer to do maths on the values, and automate " "tasks, like interpolation, also known as 'Tweening'. Because these are " "values, like percentage opacity, and animation happens over time, that means " "we can visualize the way the values are interpolated as a curve graph, and " "also edit the graph that way." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:21 msgid "" "But, when you first open this docker, there's no curves visible! You will " "first need to add opacity keyframes to the active animation layer. You can " "do this by using the animation docker and selection :guilabel:`Add new " "keyframe`." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:25 msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_1.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_curves_1.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:26 msgid "" "Opacity should create a bright red curve line in the docker. On the left, in " "the layer list, you will see that the active layer has an outline of its " "properties: A red :guilabel:`Opacity` has appeared. Pressing the red dot " "will hide the current curve, which'll be more useful in the future when more " "properties can be animated." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:29 msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_2.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_curves_2.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:30 msgid "" "If you select a dot of the curve, you can move it around to shift its place " "in the time-line or its value." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:32 msgid "On the top, you can select the method of smoothing:" msgstr "Bovenaan kunt u de methode van glad maken selecteren:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:34 msgid "Hold Value" msgstr "Waarde behouden" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:35 msgid "This keeps the value the same until there's a new keyframe." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:36 msgid "Linear Interpolation (Default)" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:37 msgid "This gives a straight interpolation between two values." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39 msgid "Custom interpolation" msgstr "Aangepaste interpolatie" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39 msgid "" "This allows you to set the section after the keyframe node as one that can " "be modified. |mouseleft| +dragging on the node allows you to drag out a " "handler node for adjusting the curving." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:41 msgid "" "So, for example, making a 100% opacity keyframe on frame 0 and a 0% opacity " "one on frame 24 gives the following result:" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:44 msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_linear.gif" msgstr ".. image:: images/dockers/Ghost_linear.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:45 msgid "" "If we select frame 12 and press :guilabel:`Add New Keyframe` a new opacity " "keyframe will be added on that spot. We can set this frame to 100% and set " "frame 0 to 0% for this effect." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:48 msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_linear_in-out.gif" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:49 msgid "" "Now, if we want easing in, we select the node on frame 0 and press the :" "guilabel:`Custom Interpolation` button at the top. This will enable custom " "interpolation on the curve between frames 0 and 12. Doing the same on frame " "12 will enable custom interpolation between frames 12 and 24. Drag from the " "node to add a handle, which in turn you can use to get the following effects:" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:52 msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_ease_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/dockers/Ghost_ease_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:54 msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_3.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_curves_3.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:55 msgid "The above shows an ease-in curve." msgstr "Het bovenstaande toont een ingevoegde kromme." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:57 msgid "And convex/concave examples:" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:60 msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_concave_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/dockers/Ghost_concave_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:62 msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_4.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_curves_4.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:64 msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_convex_int-out.gif" msgstr ".. image:: images/dockers/Ghost_convex_int-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:66 msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_5.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_curves_5.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:67 msgid "" "As you may be able to tell, there's quite a different 'texture', so to " "speak, to each of these animations, despite the difference being only in the " "curves. Indeed, a good animator can get quite some tricks out of " "interpolation curves, and as we develop Krita, we hope to add more " "properties for you to animate this way." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:71 msgid "" "Opacity has currently 255 as maximum in the curve editor, as that's how " "opacity is stored internally." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po index c282fdfe1..b184784a1 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po @@ -1,130 +1,130 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-03 13:49+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:1 msgid "Overview of the animation docker." msgstr "Overzicht van de vastzetter Animatie." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 msgid "Animation Playback" msgstr "Animatie afspelen" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/pauzeren" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 msgid "Framerate" msgstr "Framesnelheid" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:15 msgid "Animation Docker" msgstr "Vastzetter Animatie" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:18 msgid ".. image:: images/dockers/Animation_docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:19 msgid "" "To have a playback of the animation, you need to use the animation docker." msgstr "Om een animatie af te spelen heeft u de vastzetter Animatie nodig." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:21 msgid "" "The first big box represents the current Frame. The frames are counted with " "programmer's counting so they start at 0." msgstr "" "Het eerste grote vak representeert het huidige frame. De frames worden " "geteld met telling door programmeurs, ze beginnen dus bij 0." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:23 msgid "" "Then there are two boxes for you to change the playback range here. So, if " "you want to do a 10 frame animation, set the end to 10, and then Krita will " "cycle through the frames 0 to 10." msgstr "" -"Er zijn dan twee vakken voor u om de afspeelreeks hier te wijzigen. Dus, " -"als u een animatie wilt doen net 10 frames, stel het einde in op 10 en " -"Krita zal cirkelen door de frames 0 tot 10." +"Er zijn dan twee vakken voor u om de afspeelreeks hier te wijzigen. Dus, als " +"u een animatie wilt doen net 10 frames, stel het einde in op 10 en Krita zal " +"cirkelen door de frames 0 tot 10." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:25 msgid "" "The bar in the middle is filled with playback options, and each of these can " "also be hot-keyed. The difference between a keyframe and a normal frame in " "this case is that a normal frame is empty, while a keyframe is filled." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:27 msgid "" "Then, there's buttons for adding, copying and removing frames. More " "interesting is the next row:" msgstr "" "Er zijn dan knoppen voor toevoegen, kopiëren en verwijderen van frames. " "Interessanter is de volgende rij:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:29 msgid "Onion Skin" msgstr "Uienschil" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:30 msgid "Opens the :ref:`onion_skin_docker` if it wasn't open before." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:31 msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Automatische framemodus" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:32 msgid "" "Will make a frame out of any empty frame you are working on. Currently " "automatically copies the previous frame." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34 msgid "Drop frames" msgstr "Frames laten vallen" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34 msgid "" "This'll drop frames if your computer isn't fast enough to show all frames at " "once. This process is automatic, but the icon will become red if it's forced " "to do this." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:36 msgid "" "You can also set the speedup of the playback, which is different from the " "framerate." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 8b13087ea..8e3003dc1 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,473 +1,473 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:37+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muisrechts" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Hoe het inkleurmasker gebruiken in Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "Maskers" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "Vlakke kleur" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "|toolcolorizemask|" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Hulpmiddelopties" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Toetsaanslagen bewerken" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Uitvoer tonen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Beperken tot grenzen van de laag" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Randdetectie" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Tip voor gat sluiten" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "Opschonen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Toetsaanslagen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Laageigenschappen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Stopt het masker van bewerkt worden." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 891e9e099..ba574f206 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,775 +1,775 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:45+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muisrechts" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: laagstructuur voor samenvoegen in Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: modusopzet van lijntekeningen mengen met vlakke kleuring" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effecten van mengmodus vermenigvuldigen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: kleuren met kleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: resultaat van het kleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "Blauw (genormaliseerd)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "Genormaliseerd, vermenigvuldigd" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Nadelen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Selecties" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusie" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 9ab253243..72c3254e1 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,954 +1,954 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:53+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Gedetailleerde gids over de penseelinstellingendialoog in Krita evenals hoe " "uw eigenn penselen te maken en hoe ze te delen." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "Penseelinstellingen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Penselen laden en opslaan" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Opnieuw inlezen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Penseel overschrijven" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Nieuw voorinstellingen van penseel opslaan" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Penseelnaam" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Bestande miniatuur laden" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Afbeelding Inlezen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Uit pictogrambiblioteek laden" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Miniatuur wissen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Rekenmodus van krommen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Gom schakelt grootte om" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Gom schakelt dekking om" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Instant vooruitblik" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 84cf1ed65..85bc82831 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1514 +1,1514 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-26 19:39+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: hint image Kritamouseleft Kritamousemiddle sample\n" "X-POFile-SpellExtra: MediaWiki code rubric conf CIT images alt pipe icons\n" "X-POFile-SpellExtra: py figwidth openSuse pandoc nomelegenda veridiano sup\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright ref rubic versus genindex Sphinx Trajão\n" "X-POFile-SpellExtra: Bugzilla Wolthera rst seealso Krita Kritamousescroll\n" "X-POFile-SpellExtra: reStructuredText mousescroll Kritamouseright Topic\n" "X-POFile-SpellExtra: url bugzilla alternativ mousemiddle Sourceforge GDL\n" "X-POFile-SpellExtra: backticks mouseleft en Pandoc width align admonition\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n" "X-POFile-SpellExtra: description center rows shorthand license header\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel menuselection kbd colspans list program\n" "X-POFile-SpellExtra: authors table family int height font append\n" "X-POFile-SpellExtra: size index px color minhaFuncao if metadata body\n" "X-POFile-SpellExtra: return max padding serif background minhafuncao line\n" "X-POFile-SpellExtra: placeholder eee margin def\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Réguas Horizontais" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: uma imagem." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Réguas Horizontais" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenções de reStructuredText para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenções de formatação para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Isto detalha as convenções de estilo para usar o texto estruturado que é " "usado no Manual do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Recomenda-se que veja a `especificação oficial `_ do reStructuredText, e dado que a mesma reside no " "Sourceforge, grave uma cópia no seu disco rígido (o Sourceforge, na altura " "em que isto foi escrito, estava a ter alguns problemas de disponibilidade " "dos servidores):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual do Utilizador:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Referência Rápida `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Cábula de Texto `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Formatação `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentação de Referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directivas `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Papéis `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Documentação específica do Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "A página do `Sphinx' sobre o texto estruturado `_ -- Isto é útil para as " "directivas específicas do Sphinx e os papéis que usa para gerar por exemplo " "os índices analíticos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Existem diferenças entre o formato reStructuredText oficial e a documentação " "do Sphinx em diversas formas de fazer as coisas. Este documento especifica " "as convenções sugeridas a seguir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Meta-dados" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Cada página deverá começar pelas seguintes três coisas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Esta é uma descrição geral da página. Será convertida para uma marca 'meta' " "do HTML que será usada pelos motores de busca::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Descrição." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Uma descrição 'meta'" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Isto serve apenas para manter um registo de quem editou a página e para " "atribuir o crédito merecido. Deverá estar num comentário, para que não acabe " "por se tornar fácil de ler por máquinas. A licença do manual inteiro é a GDL " "1.3 e deverá também ser mencionada aqui::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Autor 1\n" " - Autor 2\n" " :license: licença de documentação livre da GNU 1.3 ou posterior." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Uma lista de autores e uma licença." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Estes são termos separados por vírgulas, pelos quais a página será indexada " "no :ref:`genindex`. O índice gerado é bastante útil tanto no formato PDF " "como para as pessoas que não sabem qual o nome exacto para o termo que " "procuram. Estes são definidos da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Termos de indexação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" ".. index:: Palavra-chave, Palavra-chave com Espaços, ! Palavra-chave de " "Definição Principal" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Estes existem para que se possa ligar facilmente à página com o ``:ref:" "`nome_legenda```. Tente fazer deste um nome de variável adequado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr ".. _nome_legenda:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Depois da legenda, terá de adicionar um cabeçalho, como por exemplo ``:ref:" "`nome_legenda``` para se referir ao cabeçalho como estando em texto de " "hiperligação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Os cabeçalhos serão criados pela seguinte ordem::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "############\n" "Parte/Secção\n" "############\n" "\n" "Para páginas que tenham bastantes sub-páginas.\n" "\n" "=========\n" "Cabeçalho 1\n" "=========\n" "\n" "Inicie a maioria das páginas de manual com isto.\n" "\n" "Cabeçalho 2\n" "---------\n" "\n" "Cabeçalho 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Cabeçalho 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Cabeçalho 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Cabeçalho 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Estas convenções foram mais ou menos decididas pela conversão de MediaWiki " "para reStructuredText do `Pandoc `_. Se precisar de " "mais que 4 cabeçalhos, pergunte a si próprio se a página não ficou demasiado " "complicada e se precisa de ser dividida." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Em alguns casos terá de criar uma ligação a uma sub-secção de uma página; " "adicione uma legenda acima do cabeçalho nesse caso." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Os cabeçalhos não deverão terminar com pontuação, dado que o cabeçalho será " "usado como o nome da ligação ao criar uma ligação para uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Ligação" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "A ligação é feita com um ``:ref:`nome_legenda```. Quando precisar de um " "texto de ligação alternativ, poderá usar a sintaxe ``:ref:`texto real " "apresentado ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "A ligação a páginas externas é feita com um ```url`_`` e o ```nome da " "ligação `_``, que se tornará `nome da ligação `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" "O `Pandoc `_ gosta de transformar estes em ```nome da " "ligação`__`` e depois adicionar `` .. __ :url `` ao fim do documento. Isto é " "o que se chama uma 'hiperligação anónima' o que significa que, dependendo da " "origem das ligações que aparecem no texto, estarão associadas uma à outra na " "ordem das ligações no fim do texto. Se isto soar confuso e difícil, é porque " "é. Isto também é a razão exacta pela qual desejamos evitar ligações deste " "tipo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Notas de rodapé e leituras posteriores" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "As notas de rodapé podem ser criadas de 3 formas, sendo a mais comum com " "numeração automática; de acordo com a referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ é uma referência à nota de rodapé 1, e [#]_ é uma referência à nota de " "rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Esta é a nota de rodapé 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Esta é a nota de rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Esta é a nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "O [#]_ é uma referência à nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Esta é uma referência de citação: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Esta é a citação. É como uma espécie de nota de rodapé, excepto que a " "legenda é textual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" "A citação também poderá ser referenciada com uma ```citação `_``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Não usamos de facto notas de rodapé no manual, pelo motivo que isso é um " "pouco académico demais para os nossos leitores. Contudo, recolhemos de facto " "os documentos e ligações que adicionem um pouco mais de informação sobre um " "dado tópico no fim de uma página. O Sphinx tem a directiva ``.. seealso::`` " "para se associar a endereços externos, enquanto o reStructuredText sugere o " "`.. rubic:: Notas de Rodapé`` para recolher especificamente notas do rodapé, " "dado que isso resulta bem com o LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Use a directiva 'image' para as imagens sem legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: uma imagem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "E as directivas 'figure' para as imagens com legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" ".. figure:: /images/exemplo.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: uma imagem.\n" " Uma legenda -- repare como a primeira letra fica aninhada com a opção :" "figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "O último caso gera:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Uma legenda -- repare como a primeira letra da legenda na directiva está " "alinhada com a opção :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "As imagens deverão ir para a pasta ``/images``. Ao usar o ``/images`` em vez " "do ``images``, o Sphinx irá saber que a localização do ficheiro não é " "relativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Formatação Dentro do Texto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Poderá criar *ênfase* no texto ou torná-lo **forte** com um asterisco único " "ou um duplo, respectivamente::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" "*ênfase*\n" "**negrito**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Não consegue torná-lo ***enfatizado e forte ao mesmo tempo***, por isso " "escolha um deles." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Poderá :sub:`tornar o texto subscrito` e :sup:`sobrescrito` se usar o ``:sub:" "`texto``` e o ``:sup:`texto```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Contudo, use-as com muito pouca frequência! É preferível usar a formatação " "semântica existente em qualquer caso, porque facilita aos tradutores tomarem " "decisões sobre a natureza do texto::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" ":menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita`\n" ":guilabel:`Ficheiro`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Evite escolher palavras aleatórias para estar em negrito. *Não* torna o " "texto mais fácil ou amigável para ser lido." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Referências de Substituição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Poderá criar uma espécie de atalho para um pedaço de texto ou uma imagem se " "escrever::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr ".. |shorthand| substituição:: uma coisa ou a outra." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "o que significa que, se usar o ``|atalho|`` no texto, será substituído por " "'uma coisa ou a outra'. Isto é útil para imagens e texto que precisem de ser " "formatados de uma forma complicada, como acontece no \"LaTeX\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "A documentação do Krita tem o ``|mouseleft|``, o ``|mousemiddle|``, o ``|" "mousescroll|`` e o ``|mouseright|``, os quais serão transformados em |" "mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| e |mouseright| respectivamente. " "Estes são definidos no 'conf.py' do Sphinx, sendo adicionados a cada " "ficheiro .rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Para as ligações, caso reutilize a mesma ligação uma e outra vez, poderá " "escrever algo como se segue no fim do ficheiro::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Manual do Krita: https://docs.krita.org/" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Então, ao escrever uma ligação, poderá simplesmente usar ```bugzilla`_`` " "para se ligar ao Bugzilla, usando o \"bugzilla\" como texto para a ligação. " "O ```Krita Manual`_`` irá por seu turno ligar ao docs.krita.org com o texto " "\"Krita Manual\" (Manual do Krita)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Listas ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Maçã" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pêra" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Ou..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Cadeira" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Roupeiro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajão" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Eles poderão ser definidos como se segue:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. Maçã\n" "2. Pêra\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Maçã\n" "#. Pêra\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Mesa\n" "B. Cadeira\n" "C. Armário\n" "\n" "A. Mesa\n" "#. Cadeira\n" "#. Armário\n" "\n" "I. Augusto\n" "#. Nero\n" "#. Calígula\n" "#. Trajão" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Listas não-ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "vermelho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verde-marinho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verde-acinzentado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "azul-esverdeado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "veridiano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "esmeralda escuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "esmeralda claro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "esmeralda muito claro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Definido como tal::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" "- vermelho\n" "- amarelo\n" "- verde\n" " - verde-marinho\n" " - verde-acinzentado\n" " - turquesa\n" " - esverdeado\n" " - esmeralda\n" " - esmeralda escuro\n" " - esmeralda claro\n" " - esmeralda muito claro.\n" "- azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Listas de Definições" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Um favorito! As listas de definições são especialmente úteis ao lidar com a " "enumeração de todas as opções numa área acoplável e ao tentar adicionar uma " "explicação simples atrás delas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Outra opção" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Podê-las-á criar da seguinte forma:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" "Definição\n" " Explicação.\n" "Outra opção\n" " Explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Para criá-las." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Objectivo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo de tabela" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "listagem de atalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabela simples" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "bastantes extensões de colunas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Tabela em grelha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Simples mas comprida" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Tabela de Listagem" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Feita da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "================== ============\n" "Objectivo Tipo de tabela\n" "================== ============\n" "lista de atalhos Tabela simples\n" "vários 'colspans' Grelha\n" "Simples mas longo Tabela em lista\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+---------------+\n" "|Objectivo |Tipo de Tabela |\n" "+=================+===============+\n" "|lista de atalhos |Tabela simples |\n" "+-----------------+---------------+\n" "|vários 'colspans'|Grelha |\n" "+-----------------+---------------+\n" "|Simples mas longo|Tabela em lista|\n" "+-----------------+---------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Objectivo\n" " * Tipo de Tabela\n" " - * lista de atalhos\n" " * tabela simples\n" " - * vários 'colspans'\n" " * grelha\n" " - * simples mas longo\n" " * tabela em lista" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "As tabelas de grelha completa são melhores quando precisa de todas as " "funcionalidades, como a expansão para árias linhas e colunas, mas são " "difíceis de criar. Por essa razão, as tabelas pequenas são melhores se forem " "criadas com a sintaxe simples, enquanto as tabelas realmente grandes são " "mais fáceis de criar com uma directiva de lista, porque é muito mais fácil " "de escrever e manter." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Advertências e notas laterais" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "As advertências são uma espécie de secção separada que o leitor precisa de " "prestar atenção." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" "As advertências que poderão ser usadas são as seguintes (por ordem de " "severidade):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" "As dicas são úteis para nos dar um pouco mais de informações sobre um tópico " "que é útil no texto principal. Por exemplo, \"Estes pacotes têm diferentes " "nomes no openSuse versus Debian\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "A documentação extra sobre como fazer algo, como por exemplo, se \"Pode " "fazer um modelo da sua configuração favorita de documentos\", ou \"Use o 'm' " "para criar uma espelho da área de desenho e veja os erros mais facilmente no " "seu desenho\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" "Algo que é bastante importante de anotar, mas que não é necessariamente " "negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "Isto é usado na generalidade em que algo é negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Chamada de atenção geral. Use isto quando o assunto é mais importante que o " "aviso, mas não é tão importante que possa provocar uma perda de dados." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" "Isto serve para as coisas que possam provocar a perda de dados, como se " "esquecer de gravar ou que o Python não tem de momento nenhuma funcionalidade " "para desfazer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Isto deverá servir para coisas que sejam perigosas para o computador de um " "modo geral; isto inclui coisas que possam provocar bloqueios p.ex. por falta " "de memória." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Isto provavelmente não é relevante para um manual. O Sphinx pode criar estes " "manualmente em algumas situações, mas a nossa configuração não o faz por " "omissão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "Admoestação genérica que poderá ter qualquer texto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "Texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "Podê-las-á criar da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" ".. admonition:: Admoestação genérica que poderá ter qualquer texto.\n" "\n" " Texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "O Sphinx também adiciona::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" ".. seealso::\n" " O que é útil para recolher as referências e ligações externas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "As réguas horizontais são normalmente usadas quando o tópico muda de forma " "bastante directa. Isto é muito comum nas escritas mais baseadas na " "narrativa, como as histórias e a ficção. O manual do Krita é mais " "instrutório e escrita de estilos de referência, o que significa que " "normalmente não contamos nenhuma história longa sobre os diferentes " "elementos se combinaram, mas sim algumas histórias longas que sirvam para " "dar o motivo para certos passos serem dados de determinada forma. As " "mudanças de tópico normalmente acontecem porque vamos passar para uma nova " "secção, em vez de nos associarmos a uma secção relacionada. Como tal, é " "melhor usar cabeçalhos e a directiva `.. Topic::``. Os cabeçalhos também são " "mais fáceis de ler." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Posto isto, as réguas horizontais podem ser criadas com o ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "A directiva 'rubric'" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "A directiva 'rubric' é uma directiva de cabeçalho que à primeira vista " "parece um \"tópico\", mas onde o tópico se encontra por vários parágrafos; o " "'rubric' em si só lida com o cabeçalho, como por exemplo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr ".. rubric:: A directiva de rubrica" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "Por isso, quando devem ser usados?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Use-os apenas quando achar que o assunto é demasiado pequeno para ter um " "cabeçalho adequado." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Quando o texto está separado do fluxo, porque que vai para um assunto " "diferente do texto de destino." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Rubrica" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Quando o texto não está separado do fluxo, mas também não precisa de um " "cabeçalho para si." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "Advertências" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Só quando são adequadas a nível semântico. Isto é especialmente necessário " "para as advertências de perigo e aviso, dado que as ver com frequência " "poderá tornar os utilizadores mais insensíveis a elas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Excertos de Código" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "Os ``excertos de código incorporados`` são feitos com plicas invertidas " "````backticks````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Os excertos de código em várias linhas são feitos ao terminar a secção " "anterior com ``::``, o que se parecerá com o seguinte::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" "Isto é um parágrafo, e definimos um excerto pré-formatado da seguinte " "forma::\n" "\n" " Certifique-se que adiciona um espaço em branco e uma tabulação a seguir " "antes de iniciar o excerto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Também poderá usar a directiva ``.. code::``. Se adicionar o nome da " "linguagem a seguir, irá aplicar o realce de sintaxe apropriado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" ".. code:: python\n" " # comentário\n" " def minha_funcao():\n" " lista = []\n" " lista.append(1)\n" " texto = \"olá mundo\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Torna-se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" "# Comentário de Python\n" "def minha_funcao():\n" " lista = []\n" " lista.append(1)\n" " texto = \"olá mundo\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "mais alguns..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" "// Comentário de C++\n" "int minhaFuncao(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Verificar se é maior que 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "/* Comentário de CSS */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* 800 ainda faz sentido? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" "

isto é um parágrafo.

" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Outro texto pré-formatado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Uma pessoa pode" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "pré-formatar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "texto se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "anteceder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "cada linha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "com um símbolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "de barra vertical ('pipe')" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "Como o seguinte:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" "| Uma pessoa\n" "| pode pré-formatar\n" "| texto se\n" "| anteceder\n" "| cada linha\n" "| com um símbolo\n" "| de barra vertical" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Não usamos de facto isto mais no manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Glossários, Termos e Índice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "Estas são funcionalidades do Sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "O índice é usado na secção de topo; de momento, agora só são usados itens " "simples de índice." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Os glossários são usados para algumas das secções de itens do menu, mas não " "para todas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Citações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "As citações são feitas da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" "Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do " "utilizador...\n" "\n" "-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Isto torna-se uma citação em bloco." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" "Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do " "utilizador..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "De facto usamos citações em alguns pontos. Tente adicionar uma ligação ao " "nome para definir de onde vem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index e6520c19d..859228d85 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1522 +1,1522 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-20 00:22+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n" "X-POFile-SpellExtra: OCIO en LUT HDR workflowwebcomic menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: Argylcms colormanagementgroup Nuke lutdocker images\n" "X-POFile-SpellExtra: srgbtrc MyPaint KritaHDR TRC workflowtext CMYK CIEXYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Studio rec Kikimatrixprofile ref image cLUT\n" "X-POFile-SpellExtra: workflowgames Artrage Illustrator Photoshop ICC\n" "X-POFile-SpellExtra: Scribus NVidia workflowprint elle colormanaged icc\n" "X-POFile-SpellExtra: infogramas Viewer LED workflowkritatext Painttool\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory LUTManagementDocker Krita Photo XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintstorm Natron KikicLUTprofiles sRGB cerúleo\n" "X-POFile-SpellExtra: Blender Inkscape lcms guilabel númeroversão\n" "X-POFile-SpellExtra: RawTheraphee VFX digiKam datafiles Look pngcrush Up\n" "X-POFile-SpellExtra: lut colormanagement Color up JPG optimizadores\n" "X-POFile-SpellExtra: Digikam Table dockers\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Como funciona um processo gerido por cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "Gestão de Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "Perfis de ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Processos Geridos por Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "Poderá ter ouvido falar que o Krita tem algo chamado de gestão de cores. Ou " "provavelmente poderá ter pensado o que são essas coisas de 'modelos de " "cores' e 'perfis de cores' que encontra nos menus. A gestão de cores é " "bastante útil para as pessoas que trabalham profissionalmente nas imagens " "digitais, e felizmente esta página irá explicar porquê." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Informação Básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Se nunca tiver trabalhado anteriormente com a gestão de cores, e não fizer a " "menor ideia o que é, então é porque provavelmente tem estado a trabalhar no " "espaço de cores RGB de 8 bits com o perfil sRGB. Isto significa que poderá " "escolher o *sRGB incorporado* ou o *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Com o novo " "selector de espaços de cores, este perfil está marcado como *(predefinição)* " "ao usar os 8 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Iremos ver o que significam estes termos em teoria, mas se estiver aqui só " "para tentar perceber qual é o predefinido, agora já sabe. Talvez, depois de " "ler isto, se possa sentir como se estiver a alterar a predefinição, para " "obter resultados novos e interessantes dos filtros, modos de mistura ou " "simplesmente o pincel de manchas a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Qual é o problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Para explicar o objectivo da gestão de cores, terá de primeiro de aprender " "qual é o problema que a gestão de cores está a tentar resolver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Imaginemos um infantário:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "A turma de 28 crianças está dividida em grupos de 7. Cada grupo tem a sua " "própria mesa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "O professor deu-lhes uma tarefa de pintura: Elas precisam de pintar um " "triângulo vermelho, um quadrado azul, um círculo verde e colocar um contorno " "amarelo em torno dos três. As crianças já são muito experientes com a " "pintura, pelo que o professor pode deixar os mais inteligentes à confiança " "com os seus próprios dispositivos, gastando mais tempo com os que precisam " "de ajuda." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Os seguintes resultados vêm da pintura:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Ainda que todos os grupos tenham a mesma tarefa, o resultado de cada grupo " "parece diferente." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "O grupo 1 tem vermelhão, amarelo cítrico e azul ultramarino ao seu dispor. " "Isto significa que o seu triângulo parece bonito e vermelho, mas o verde do " "círculo deles está feito. Isto é porque o ultramarino é um azul demasiado " "escuro para criar verdes bonitos com ele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "O grupo 2 tem um vermelho magenta, um amarelo cítrico e um azul cerúleo. O " "magenta é um tipo de vermelho que se aproxima mais do rosa, em oposição ao " "vermelhão, que é mais próximo do laranja. Contudo, o verde deles parece " "melhor porque o cerúleo é um azul muito mais claro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "O grupo 3 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico, o verde esmeralda e o azul " "cerúleo. Não misturaram o verde deles, e por isso ficaram com um verde mais " "puro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Finalmente, o grupo 4 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico e o azul cerúleo. " "As cores deles provavelmente pareciam-se mais com o que tinha imaginado." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Agora, eles são alunos de infantário, pelo que isto não será um grande " "problema para o mundo. Contudo, imagine que algo como isto se passava numa " "empresa de impressões? Imagine quatro impressoras a imprimir a mesma revista " "com resultados radicalmente diferentes? Isso seria um desastre!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "Para esse fim, inventámos a gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "O que é a gestão de cores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "A gestão de cores é, por assim dizer, um conjunto de sistemas que tentam ter " "a mesma cor a ser traduzida de forma adequada entre os dispositivos a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Normalmente funciona ao tentar converter uma cor para o espaço de referência " "de cores XYZ. O XYZ é um sistema de coordenadas que tem um ponto para todas " "as cores que o olho humano consegue ver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "A partir do XYZ, poderá então ser traduzido para outro espaço do " "dispositivo, como o RGB (para os ecrãs) ou o CMYK (para as impressoras)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "O Krita tem dois sistemas dedicados à gestão de cores. Por um lado, temos o " "**lcms2**, que lida com os perfis ICC, e por outro temos o **OCIO**, que " "lida com a gestão de cores por LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Para dar uma estimativa por alto, os perfis de ICC lidam com a manutenção " "das cores consistentes centre as várias interpretações dos dispositivos " "(ecrãs, impressoras), usando um espaço de referência, e o OCIO lida com a " "manipulação da interpretação dessas cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Dentro de ambos, podemos identificar os seguintes espaços de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "Os espaços de dispositivos são os que descrevem o seu monitor, e terão de " "ser criados com um pequeno dispositivo chamado de \"colorímetro\". Este " "dispositivo, em conjunto com a aplicação correcta, mede o valor mais forte " "de vermelho, verde e azul que o seu ecrã consegue produzir, assim como o " "branco, preto e cinzento que produz. Ao usar esta e outras medidas, irá " "criar um perfil ICC único para o seu ecrã. Poderá configurar estes na página " "de gestão de cores do Krita. Por omissão, assumimos o sRGB para os ecrãs, " "mas é muito provável que o seu ecrã não se ajuste perfeitamente ao sRGB, " "especialmente se tiver um ecrã de alta qualidade, onde poderá ter um espaço " "ainda maior. Os espaços dos dispositivos são também a razão pela qual deverá " "consultar primeiro com a sua impressora o perfil que ela está à espera. " "Muitas casas de impressão têm os seus próprios perfis de dispositivos para " "as suas impressoras, ou poderão preferir fazer eles mesmos a conversão de " "cores. Poderá ler mais sobre a utilização do colorímetro :ref:`aqui " "`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Espaços do dispositivo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Espaços de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Estes são entregues em conjunto com o Krita para o ICC, e podem ser " "transferidos a partir da página Web do OCIO para o OCIO. Os espaços de " "trabalho são particularmente bons para fazer os cálculos de cores neles, os " "quais os programas como o Krita fazem com frequência. Como tal, é altamente " "recomendado que tenha um perfil do espaço de trabalho para a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Espaços estéticos ou de aparência" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Estes são espaços especiais que foram deformados para dar um dado aspecto a " "uma imagem. O Krita não oferece perfis de aparência no ICC, nem suporta " "espaços de aparência ainda no OCIO." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Processo gerido pela cor" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Saber algo sobre estes espaços não lhe dá uma ideia de como usá-los, mas " "torna mais fácil explicar como os usar. Como tal, vejamos um processo de " "gestão de cores típico:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Um exemplo típico de um processo de gestão de cores. Temos dados " "provenientes de 'scanners' e máquinas fotográficas, os quais são convertidos " "para um espaço de trabalho que possa ser usado entre as várias aplicações de " "edição, sendo convertidos para um espaço de saída para ver no ecrã ou para " "imprimir." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "Num processo de gestão de cores tradicional, iremos pensar normalmente em " "termos de cores no mundo real a serem convertidas para cores do computador e " "vice-versa. Como tal, para algumas fotografias de exemplo de uma câmara ou " "para imagens digitalizadas. Se tiver um espaço de cores para um desses " "dispositivos, primeiro iremos atribuir o espaço desses dispositivo à imagem, " "e depois convertê-lo para um espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "Depois faremos todas as nossas edições no espaço de trabalho, usando o " "espaço em questão para comunicar entre os programas de edição. No caso do " "Krita, devido ao facto de termos dois sistemas de gestão de cores, usamos os " "perfis de ICC entre os programas como o GIMP 2.9+, o Inkscape, o digiKam e o " "Scribus, e a configuração do OCIO entre o Blender e o Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "Também irá guardar os seus ficheiros de trabalho no espaço de trabalho, como " "iria ter as camadas não unidas no ficheiro de trabalho, ou tê-lo com uma " "resolução muito elevada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Em alguns casos, aplicamos espaços estéticos ou de 'aparência' a uma imagem " "como parte do processo de edição. Isto é relativamente avançado e " "provavelmente não será algo com que se tenha de preocupar no caso do Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Assim, quando acabarmos de editar, tentamos converter para um espaço de " "saída, que será o espaço de outro dispositivo. Este poderá ser o CMYK para " "as impressoras ou um perfil RGB especial para um ecrã. Quando estiver a " "lidar com casas de impressão profissionais, é melhor perguntar a eles sobre " "este passo. Eles têm bastante experiência em fazer a melhor conversão, e " "poderão preferir fazer a conversão a partir do seu espaço de trabalho para o " "espaço de trabalho das suas impressoras." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Outra forma de saída é a forma como o seu ecrã mostra a cor. Ao contrário " "das saídas normais, esta é feita a toda a hora durante a edição: Afinal de " "contas, precisa de ser capaz de ver o que está a fazer, mas o seu ecrã " "continua a ser um dispositivo com um espaço próprio, pelo que distorce a " "forma como aparece a imagem. Desta maneira, poderá ver o seu ecrã como um " "conjunto de binóculos que terá de usar e ver através deles para conseguir " "ver de todo a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Como tal, sem um monitor com um perfil, não sabe de facto como é que são as " "cores com que está a trabalhar, porque o computador não conhece as " "propriedades relevantes do seu ecrã. Como tal, se tiver criado um perfil do " "seu monitor, indique ao Krita o perfil na configuração, seleccionando o " "espaço sRGB onde desenhar, e estará pela primeira vez a ver as cores reais " "do espaço sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Então o que significa isto?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Quando pintarmos do zero, podemos ver o perfil do nosso monitor como o " "espaço de entrada, dado que o usamos para determinar quais as cores a " "escolher. Isto de certa forma simplifica o processo, mas torna o perfil do " "ecrã e as condições de visualização mais importantes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "Agora, os fotógrafos e as pessoas que trazem uma grande disciplina dos VFX " "chamada 'graduação de cores', ficarão completamente malucos a tentar obter " "as cores que usam e que saiam 100% correctas, e isso irá ter em conta " "factores como a hora do dia e a cor com que eles pintaram as suas paredes. " "Por exemplo, se a parede atrás do seu computador for um vermelho vivo, os " "seus olhos ajustar-se-ão para ficarem menos sensíveis ao vermelho, o que " "significa que as cores que eles escolherem no programa serão mais " "avermelhadas. Nós chamamos a isso as *condições de apresentação*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "Felizmente, os artistas têm de se preocupar um pouco menos com isso. Dado " "que as ilustrações são completamente feitas à mão, é possível identificar as " "partes importantes e criar contrastes apropriados entre cores. Isto " "significa que, mesmo que as nossas imagens se tornem um pouco mais vermelhas " "que o pretendido, é menos provável que toda a imagem tenha ficado " "danificada. Se olharmos para o nosso exemplo do infantário acima, " "continuamos a compreender ao que era suposto ficar parecida a imagem, apesar " "de existirem cores diferentes para cada imagem. Para além disso, dado que as " "cores nas ilustrações são deliberadamente escolhidas, poderemos corrigi-las " "com maior facilidade numa data posterior. Mesmo assim, ao mesmo tempo, " "obviamente que é um grande incómodo fazer isto, dado que teríamos tido muita " "mais flexibilidade se tivéssemos tido as condições de visualização em " "consideração." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Posto isto, para os artistas também é bastante útil compreender os espaços " "de trabalho. Os diferentes espaços de trabalho irão gerar resultados " "diferentes com os filtros e a mistura, e só alguns espaços de trabalho " "poderão ser usados para tecnologias avançadas, como o HDR." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "De forma semelhante, o Krita, como um programa que pretende criar imagens do " "zero, não se preocupa realmente sobre a atribuição de espaços de trabalho " "depois de ter criado a imagem. Contudo, dado que está a usar o ecrã como " "binóculos para olhar para a sua imagem e para escolher cores, poderá ver o " "espaço do dispositivo do seu ecrã como um espaço de entrada para a imagem. É " "por isso que a geração do perfil do seu monitor e a atribuição do perfil ao " "Krita na configuração poderá ajudar o seu trabalho para a impressão e para " "actividades futuras a longo prazo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "De um modo geral, é relativamente útil manter as coisas, como as condições " "de visualização, sempre presentes na sua mente. Muitos artistas " "profissionais usam uma cor cinzenta intermédia como fundo por omissão das " "suas telas, porque concluem que criam imagens muito mais dinâmicas devido a " "ter melhorado as suas condições de visualização. Também é por isso que uma " "grande quantidade de programas gráficos, incluindo o Krita, vêm com um tema " "escuro nos dias de hoje. (Ainda que, como é óbvio, possa ser porque achem " "que os temas escuros possam ter estilo - quem sabe?)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Perfis ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Um perfil ICC é um conjunto de coordenadas que descreve as extremidades do " "espaço do dispositivo dentro do XYZ, e são os dados de gestão de cores que " "usa para comunicar o seu espaço de trabalho com as impressoras e as " "aplicações que estão desenhadas para a indústria da impressão, como o GIMP, " "o Scribus, o Photoshop, o Illustrator, o Inkscape, o Digikam, o " "RawTheraphee, etc. Tem dois tipos de perfis ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Estes são fornecidos com o Krita. Os perfis em matriz são criados através da " "definição dos parâmetros e da interpolação entre eles para obter o tamanho " "exacto do espaço de cores. Devido a este facto, o navegador do espaço de " "cores do Krita poder-lhe-á dar bastantes informações sobre estes perfis. Os " "perfis em questão também são preferíveis como espaços de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Perfis em Forma de Matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Os perfis em forma de matriz têm alguns parâmetros que descrevem o espaço de " "cores entre os quais são interpolados; isto necessita de bastantes contas " "matemáticas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Estes são relativamente raros e são usados principalmente para descrever os " "perfis da impressora, como o CMYK. Os perfis cLUT (Color Look-up Table) " "guardam muito mais dados que os perfis em matriz, pelo que poderão guardar " "dados sobre as pequenas particularidades causadas, por exemplo, por " "resultados inesperados provenientes da mistura de pigmentos. Esta é uma " "abordagem muito mais orgânica para descrever um espaço de cores, e é por " "isso que uma data de programas que não se preocupam com a gestão de cores " "não os suportam." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "Os perfis do cLUT funcionam através do registo de tabelas de cada cor num " "espaço de cores, bem como das suas coordenadas num espaço de referência. No " "caso do CMYK, este é tipicamente o L\\*A\\*B\\* e, para os restantes, o XYZ. " "Estas tabelas são difíceis de criar, o que significa que estes perfis são um " "bocado mais raros." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Perfis do cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "O ponto interessante sobre os perfis ICC é que o seu espaço de trabalho pode " "ser maior que o espaço do seu dispositivo. De um modo geral, isto não é mau. " "Contudo, ao converter, ficará com a questão de como traduzir os valores do " "espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Percepção" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "Isto apenas esmaga os valores do espaço de trabalho para o espaço que será " "convertido. É um método bom para ver todos os valores possíveis nisto, mas " "não tão bom se quiser uma reprodução de cores exacta. Use isto se quiser ver " "todos os valores numa imagem ou se quiser exprimir todos os contrastes " "possíveis. Não funciona com os perfis em Matriz, usando por omissão a " "colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Colorimétrica Absoluta." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "Sendo o oposto da Percepção, a Colorimétrica Absoluta irá tentar reter todos " "os valores correctos a qualquer custo, o que poderá resultar em cores com um " "aspecto horrível. Recomendado apenas para trabalhos de reprodução. Não " "funciona com os perfis em Matriz no Krita, devido às normas do processo ICC " "v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Sendo uma solução intermédia entre a percepção e a absoluta, a relativa irá " "tentar ajustar as cores que conseguir corresponder entre espaços de cores. " "Irá tentar fazer isso através do alinhamento dos pontos preto e branco. Irá " "cortar o resto no que respeita aos seus extremos respectivos. Isto é o que " "todos os perfis em matriz fazem por omissão durante a conversão, porque o " "processo do ICC v4 define que só é usada a Colorimétrica Relativa para os " "perfis em matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Faz tudo para manter as cores, mesmo às custas de sacrificar a matiz. É " "usada em infogramas. Não funciona com os perfis em forma de matriz, recaindo " "por omissão na colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "A *versão do perfil ICC* é a última coisa a ter em mente ao lidar com os " "perfis ICC. O Krita fornece tanto os perfis na versão 2 como na versão 4, " "sendo que os últimos dão melhores resultados nos cálculos matemáticos, mas " "os primeiros são mais suportados (como pode ser visto abaixo na " "'interoperabilidade com outros programas'. Também é por isso que o Krita usa " "por omissão a V2, e recomendamos que use a V2 a menos que não tenha a " "certeza se os outros programas que usa suportam a V4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "Área do LUT e imagens HDR" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" "A :ref:`lut_docker` é a segunda parte importante da gestão de cores no Krita " "que é partilhada entre o Krita e os programas como o Blender, o Natron e o " "Nuke, e só usa as tabelas de pesquisa (LUT's) que estejam configuradas " "através de um ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "Poderá definir o espaço de trabalho da imagem sob o espaço de cores de " "entrada, e o ecrã como sRGB ou usando a sua própria LUT, caso a tenha " "adicionado à configuração. A janela neste caso serve para testar as " "transformações para um dado dispositivo de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "A Componente, exposição, gama, ponto-branco e ponto-preto são parâmetros " "ajustáveis que lhe permitem modificar o filtro de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Como foi explicado anteriormente, poderemos ver o nosso monitor como um " "telescópio ou como binóculos para o mundo da nossa imagem. Isto significa " "que distorce a nossa vista da imagem um pouco. Contudo, podemos modificar " "estes binóculos ou apresentar um filtro que vê a nossa imagem de uma forma " "diferente. Por exemplo, para nos permitir ver o branco numa imagem que tem " "um branco mais branco que o branco do nosso ecrã. Para explicar o que isto " "significa, precisamos de pensar sobre o que é o branco." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Por exemplo, o branco no nosso monitor é um vermelho total, um verde total e " "um azul total. Mas é certamente diferente do branco no nosso papel, na cor " "do leite, no branco do Sol ou até no branco dos ecrãs dos nossos telemóveis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "O preto, de forma semelhante, é mais claro num ecrã LCD que num ecrã LED, e " "é incomparável com o preto de uma sala devidamente selada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Isto significa que provavelmente também existem pretos mais pretos que o " "preto do ecrã, e brancos mais brancos que o branco do ecrã. Contudo, para " "fins de simplicidade, podemos à mesma atribuir o ponto-preto e o ponto-" "branco para determinados valores. A partir daí, podemos determinar se um " "branco é mais branco que o ponto branco, ou um preto mais preto que o ponto " "preto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "A área do LUT permite-nos controlar este filtro de visualização e modificar " "a distorção. Isto é útil quando começamos a modificar as imagens que foram " "feitas com alguns valores referentes a cenas, como as fotografias HDR, ou de " "imagens que provêm de um motor de desenho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Por isso, por exemplo, podemos optar por escalar o branco-mais-branco-que-o-" "branco-do-ecrã para o nosso branco-do-ecrã, para que possamos ver lá os " "contrastes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "O intuito disto é que poderá tirar partido de mais detalhe de iluminação " "numa imagem. Embora não consiga ver a diferença entre o branco do ecrã e o " "branco-mais-branco-que-o-branco-do-ecrã (porque o seu ecrã não consegue " "mostrar a diferença), os programas gráficos conseguirão decerto usá-lo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Um exemplo comum é corresponder a iluminação entre um modelo 3D e uma cena " "do mundo real. Os outros são os retoques avançados de fotografias, com muito " "mais informações de contraste disponíveis para o utilizador. Na pintura " "propriamente dita, isto permite-lhe criar uma imagem onde poderá mexer à " "vontade no contraste e aumentar o brilho tanto quanto desejar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "As manipulações na área da LUT são por janela, pelo que poderá criar uma " "nova janela e configurá-la com a luminosidade. Desta forma, poderá ver a " "imagem a cores e em tons de cinzento, e manter um olho firme sobre os seus " "valores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "Outro exemplo é ver cuidadosamente os gradientes numa dada secção." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Como o ICC, a Área do LUT permite-lhe criar uma espécie de perfil para o seu " "dispositivo. Neste caso, será o 'lut', que significa 'Look Up Table' (Tabela " "de Consulta), e que poderá ser adicionado pelo OCIO, mudando o ficheiro de " "configuração. Quando o OCIO for ligado, a configuração em :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores` ficará desligada, " "a menos que use o motor de cores :guilabel:`Interno`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Em resumo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "O Krita tem dois modos de gestão de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "O ICC funciona em termos de espaços relativos ao espaço CIEXYZ, e precisa de " "um perfil ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "O OCIO funciona em termos de interpretação, e tira partido das LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "ambos podem ser compostos com um colorímetro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Se quiser ter um processo de gestão de cores adequado, terá um feito à " "medida para o dispositivo de entrada (o seu ecrã e os dispositivos de saída " "(a sua impressora ou ecrã de destino). Para a Web, o resultado é sempre o " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Configure os perfis dos seus monitores em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Gestão de cores`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "NÃO use os perfis do ecrã ou outros perfis de dispositivos onde desenhar. " "Use um perfil de espaço de trabalho como um dos perfis 'elle' para esse fim, " "dado que as contas de cores serão muito mais previsíveis e agradáveis. O " "Krita irá converter entre o espaço do seu ecrã e o espaço de trabalho na " "hora, permitindo-lhe escolher as cores correctas. Isto transforma o seu ecrã " "em binóculos para ver a imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Use a gestão de cores apropriada para o processo apropriado. Se estiver a " "trabalhar com o Blender, estará melhor servido com o OCIO do que com o ICC. " "Se estiver a trabalhar com o Scribus ou o Photoshop, use o ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "O Krita faz uma grande quantidade de contas, muitas delas respeitantes à " "mistura das cores. Estas contas funcionam melhor num espaço de cores linear, " "e estes espaços lineares precisam de uma profundidade de cor com pelo menos " "16 bits para funcionar correctamente. A desvantagem é que o espaço linear " "poderá ser confuso de trabalhar nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "Se gostar de pintura, tiver uma quantidade decente de RAM e estiver a pensar " "em iniciar com calma a tirar partido da gestão de cores do Krita, tente " "actualizar as suas imagens no sRGB incorporado para o sRGB-v2-elle-g10.icc " "ou rec2020-v2-elle-g10.icc com 16 bits de vírgula flutuante. Isto dar-lhe-á " "uma melhor mistura de cores, enquanto abre a possibilidade de você começar a " "trabalhar com HDR!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Algumas placas gráficas, como as da marca NVidia, de facto têm a melhor " "performance com 16 bits de vírgula flutuante, porque as placas da NVidia " "convertem internamente para vírgula flutuante. Quando não precisa de o " "fazer, funciona mais depressa!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Nem toda a gestão de cores do mundo poderá fazer com que a imagem no seu " "ecrã e a imagem que sai na impressora tenham as cores 100% iguais." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Quando tiver terminado a sua imagem e estiver pronto para a exportar, poderá " "modificar o espaço de cores para a optimizar:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Se estiver a preparar uma imagem para a Web:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Se usar uma profundidade de cor de 16bits ou superior, converta a imagem " "para uma profundidade de cor de 8 bits. Isto irá tornar a imagem muito mais " "pequena." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "O Krita não tem desenhos em meios-tons incorporados de momento, o que " "significa que as conversões de 16 para 18 bits poderão ter alguns cortes. " "Mas poderá simular isso se adicionar uma camada de preenchimento com um " "padrão, definir esta camada de preenchimento como sobreposição e com 5% de " "opacidade. Depois achate a imagem completa e converta-a para 8 bits. O " "padrão irá funcionar como meios-tons, dando um aspecto mais suave para os " "gradientes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Se for uma imagem em tons de cinzento, converta-a para tons de cinzento." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "Se for uma imagem a cores, mantenha-a no perfil do espaço de trabalho: " "Muitos navegadores Web dos doas de hoje suportam perfis de cores " "incorporados nas imagens. O Firefox, por exemplo, irá tentar converter a sua " "imagem para corresponder o perfil de cores do outro monitor (se tiverem um). " "Desta forma, a imagem irá parecer quase igual no seu ecrã e noutros " "monitores com perfis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "Em algumas versões do Firefox, as cores realmente parecem estranhas: Isto é " "um erro no Firefox, e é por isso que o seu `sistema de gestão de cores está " "incompleto `_; grave o seu PNG, JPG ou TIFF sem perfis incorporados para dar a " "volta a isto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Se estiver a preparar-se para imprimir:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Provavelmente criou a imagem num perfil de espaço de trabalho em vez do " "perfil personalizado actual do seu ecrã; caso contrário, converta-o para " "algo como o Adobe RGB, sRGB ou rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Verifique com a impressora qual o tipo de imagem que ela está à espera. " "Talvez estejam à espera de sRGB ou talvez tenham o seu próprio perfil." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Interacção com outras aplicações" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Se quiser usar a funcionalidade do OCIO no Krita, e particularmente em " "conjunto com a gestão de cores do Blender, poderá tentar ter o Krita a usar " "a configuração do OCIO no Blender." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "A configuração de OCIO do Blender está debaixo de ``/" "número_versão/datafiles/colormanagement``. Configure a área do LUT para usar " "o motor do OCIO e seleccione a configuração na pasta acima. Isto dar-lhe-á o " "espaço de entrada do Blender e do ecrã, mas não as aparências, dado que " "estas não são suportadas ainda no Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows Photo Viewer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "Poderá encontrar alguns problemas quando usar as diferentes aplicações em " "conjunto. Um ponto importante a notar é que a aplicação-padrão Windows Photo " "Viewer não lida com os perfis de ICC recentes. O Krita usa os perfis na " "versão 4; o Photo Viewer só consegue lidar com perfis na versão 2. Se " "exportar para JPEG com um perfil incorporado, o Photo Viewer irá mostrar a " "sua imagem demasiado escura." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Processos de exemplo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Aqui estão alguns processos de exemplo para ter uma ideia de como poderá " "ficar o seu processo de gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "Como foi mencionado anteriormente, a entrada para o seu ecrã é definida com " "a opção :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de " "cores`, ou através do 'espaço do ecrã' da área de LUT's. O espaço de " "trabalho é definido através de um novo ficheiro por cada documento, ou na " "área de LUT's pelo 'espaço de entrada'." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Banda desenhada da Web" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "O perfil do se ecrã. (Irá escolher as cores com o seu ecrã)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Espaço de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (o perfil por omissão do ecrã) ou qualquer perfil maior, caso tenha ao " "seu dispor o espaço ocupado pela profundidade de cor e goste de trabalhar " "nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC versão 2, TRC de sRGB para a Internet e um perfil CMYK " "especializado da casa de impressão para as imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Use o sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc para circular entre o Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc e o Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Se estiver a usar um espaço maior com o ICC, só será capaz de o trocar entre " "o Krita, o Photoshop, o Illustrator, o GIMP 2.9, o Manga Studio e o Scribus. " "Todos os outros assumem o sRGB para o seu espaço, seja ele qual for, porque " "não têm gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Se estiver a integrar o Krita com o Blender, Nuke ou Natron, use o OCIO e " "configure o espaço de entrada como 'sRGB', mas certifique-se que selecciona " "o perfil do sRGB para o ICC ao criar um novo ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "Para a versão final para a Web, converta a imagem para sRGB a 8bits, " "srgbtrc, não incorporando o perfil ICC. Depois, se estiver a usar o PNG, " "passe-o por algo como o 'pngcrush' ou outros optimizadores do PNG. O sRGB " "nesse caso será escolhido porque poderá assumir que a maioria da sua " "audiência não criou um perfil para o ecrã deles, nem que eles têm ecrãs " "avançados o suficiente para as coisas de gamute amplo. É por isso que " "convertemos para as predefinições de ecrãs para a Internet, o sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB ou rec2020 se conseguir usar a profundidade de cor como sendo a 16 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "Perfil CMYK especializado da casa de impressão das imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "Os perfis CMYK são diferentes por cada impressora, e até mesmo por papel ou " "tipo de tinta, por isso não seja presunçoso no que respeita a pedi-los por " "antecipação, em vez de fazer algo como tentar pintar sobre qualquer perfil " "de CMYK aleatório. Como foi mencionado na secção de condições de " "visualização, poderá querer manter as suas opções em aberto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" "Poderá configurar o selector de cores avançado para transformar para um " "determinado perfil com o :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita " "--> Configuração do Selector Avançado de Cores`. Aí, assinale a opção :" "guilabel:`O selector de cores usa um espaço de cores diferente da imagem` e " "seleccione o perfil CMYK que pretende. Isto irá limitar um pouco as suas " "cores, mas mantém todas as opções de filtros e misturas do RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" "sRGB ou tons de cinzento linear, para os mapas de texturas e especulares." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Este é mais complicado, mas no fim de tudo será o sRGB para o leitor normal." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "Isto tem truques. Poderá usar o OCIO e o ICC entre programas, mas recomenda-" "se que tenha as suas imagens no motor em sRGB ou tons de cinzento. Muitos " "dos sistemas de desenho baseados na física destes dias permitem-lhe definir " "se uma imagem deve ser lida como uma imagem linear ou 'srgbtrc', e isto é " "mesmo vital para ter as imagens em consideração de forma adequada nos " "cálculos baseados na física do motor do jogo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "Embora os motores de jogos precisem de ter conteúdo optimizado, e se " "recomende que permaneça dentro dos 8 bits, os ecrãs futuros poderão ter " "profundidades de cor mias elevadas, e quando os sistemas de desenho comecem " "a suportá-los, poderá ser benéfico desenvolver um processo em que os " "ficheiros do espaço de trabalho se tornem demasiado grandes e que possa " "correr alguns programas para os optimizar para as suas necessidades de " "desenho, tornando a actualização do jogo no futuro para melhores monitores " "um incómodo muito menor." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Os mapas da normal e os mapas da altura supostamente estão definidos com um " "espaço de cores com 'dados sem cor', mas irá descobrir que a maioria dos " "motores não querem saber muito disto. Em vez disso, dizem ao motor do jogo " "para não fazer nenhuma conversão sobre o ficheiro ao importar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Os mapas especulares, de brilho, metalização e rugosidade são todos baseados " "em cálculos lineares e quando descobrir que um dado material tem um " "coeficiente metálico de 03, isto corresponde a 30% de cinzento num espaço " "linear. Como tal, certifique-se que indica ao sistema de desenho do motor do " "jogo que esta é uma imagem de um espaço linear (ou, pelo menos, que NÃO deve " "ser convertida)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Visualização do espaço de cores XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Conceitos básicos da correcção do gama `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Exemplo do Panda3d com uma imagem com codificação do gama, sem o motor 3D " "ter sido notificado desse facto, pelo que resultará em imagens demasiado " "escuras `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Exemplos 2d do efeito da codificação do gama nas contas das cores `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Introdução básica à gestão de cores do manual do Argylcms `_" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 50a5e19e3..01f31715f 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,609 +1,609 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-19 23:32+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: colorizemaskshowoutputeditstrokes en false guilabel\n" "X-POFile-SpellExtra: image Kritamouseleft menuselection kbd images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: colorizemaskcleanup colorizemaskedgedetection icons\n" "X-POFile-SpellExtra: px colorizemaskusage ref toolcolorizemask util\n" "X-POFile-SpellExtra: disableColorizeMaskFeature mouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: colorizemasktool Krita Kritamousescroll mousescroll\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright colorizemaskgapclosehint kra\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft tools\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: ferramenta máscara de coloração" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Como usar a máscara de coloração no Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "Pincel preguiçoso" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "Máscaras" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "Cor Simples" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "|toolcolorizemask|" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" "Sendo uma ferramenta para colorir rapidamente os desenhos de linhas, a " "ferramenta de Edição da Máscara de Coloração está disponível a seguir à " "ferramenta de gradientes na sua área de ferramentas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" "Esta funcionalidade já existe a nível técnico no 3.1, mas está desactivada " "por omissão, dado que não optimizámos o algoritmo de preenchimento ainda " "para produção. Para o activar, descubra o seu ficheiro de configuração do " "Krita, abra-o no bloco de notas e adicione \"disableColorizeMaskFeature=false" "\" no topo. Depois, reinicie o Krita. A sua incarnação oficial é no 4.0." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" "Esta ferramenta funciona em conjunto com a máscara de coloração e a " "utilização é a seguinte:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" "Para este exemplo, iremos usar a senhora-fantasma que foi usada para " "explicar as máscaras na :ref:`página de conceitos básicos `." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" "Esta imagem tem o desenho em linhas da senhora separado do fundo e, mais " "ainda, o fundo é composto por duas camadas: uma principal e uma para os " "detalhes." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" "Primeiro, seleccione a ferramenta de edição da máscara de coloração, " "enquanto tem seleccionada a camada do desenho com linhas. Se usar o |" "mouseleft|, a área de desenho irá adicionar uma máscara de coloração à " "camada. Também poderá usar o |mouseright| sobre a camada do desenho de " "linhas e depois a opção :menuselection:`Adicionar --> Máscara de Coloração`. " "O desenho com linhas irá começar a ficar de repente muito estranho; isto é a " "pré-filtragem, que são filtros através dos quais colocamos o desenho de " "linhas, de forma a tornar o algoritmo mais simples de usar. A visão geral " "sobre as opções da ferramenta mostra quais as opções que controlam isso." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" "Agora, poderá fazer traços com cores dos pincéis, carregar em :guilabel:" "`Actualizar` nas opções da ferramenta ou assinale o último ícone das " "propriedades da máscara de coloração. Na área de camadas, será capaz de ver " "uma pequena barra de progresso a aparecer sobre a máscara de coloração a " "indicar quanto tempo irá demorar. Quanto maior o seu ficheiro, mais tempo " "levará." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" "Iremos querer ter o azul transparente. Nas opções da ferramenta de edição da " "coloração, irá ver uma pequena paleta. Estas são as cores já usadas. Poderá " "remover aqui as cores ou marcar uma única cor como transparente, " "seleccionado-a e carregando em \"transparente\". Ao actualizar a máscara, " "irá mostrar à mesma o traço a azul, mas o resultado será transparente:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" "Dado que o algoritmo da máscara de coloração é lento, e só queremos " "preencher uma parte da nossa camada para preencher a figura da senhora " "fantasma por inteiro, podemos tirar partido da opção :guilabel:`Limitar aos " "limites da camada`. Isto irá limitar a Máscara de Coloração para usar o " "tamanho combinado no desenho de linhas e da coloração dos traços-chave. Como " "tal, certifique-se que os traços-chaves da coloração só serão os realmente " "necessários." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" "Agora o algoritmo será possivelmente um bocado mais rápido, permitindo-nos " "adicionar traços e carregar em :guilabel:`Actualizar` numa sucessão rápida:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" "Para ver o resultado final, desactive a opção :guilabel:`Editar os Traços-" "Chave` ou comute o penúltimo ícone na máscara de coloração." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" "Se quiser editar os traços de novo, volte a activar a opção :guilabel:" "`Editar os Traços-Chave`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" "Agora a máscara de coloração, tornando-se uma máscara por si só, também " "poderá ser adicionada a um grupo de camadas do desenho de linhas. Irá então " "usar a composição de todo o grupo como o desenho de linhas. Isto é perfeito " "para o nosso fundo, já que possui duas camadas de linhas separadas. Também " "significa que a máscara de coloração ficará desactivada quando for " "adicionada a um grupo com o modo à passagem activo, dado que estes não têm " "nenhuma composição final. Poderá reconhecer uma máscara de coloração " "desactivada, dado que o seu nome está riscado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" "Para adicionar uma máscara de coloração a um grupo, seleccione-o e use o |" "mouseleft| sobre a área de desenho com a ferramenta de edição da Máscara de " "Coloração ou use o |mouseright| sobre a camada para :menuselection:" "`Adicionar --> Máscara de Coloração`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" "Agora, podemos adicionar traços rapidamente ao fundo. Não precisamos de usar " "a opção :menuselection:`Limitar aos Limites da Camada`, dado que o fundo " "cobre a imagem por inteiro." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" "Para que conste, poderá usar outros pincéis; as ferramentas também irão " "funcionar na máscara de coloração desde que seja possível desenhar com elas. " "A ferramenta de Edição da Máscara de Coloração é apenas a forma mais " "conveniente, porque poderá obter as opções do algoritmo." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "O resultado final ficará como o seguinte:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" "Agora que terminámos, use o |mouseright| sobre a máscara de coloração e :" "menuselection:`Converter --> para Camada de Pintura`. Depois, :menuselection:" "`Camada --> Dividir --> Dividir a Camada`. Isto irá criar ilhas de cores " "separadas que poderá editar facilmente:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" "Desta forma, podemos pintar muito rapidamente a imagem. Devido à máscara de " "coloração, passar da primeira imagem para a seguinte levou cerca de 30 " "minutos, e poderia ter levado bastante mais tempo." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" "As máscaras de coloração são gravadas no ficheiro .kra; por isso, desde que " "não tenha de gravar e abrir num formato de ficheiros diferente, nem " "converter a máscara de coloração para uma máscara de pintura, poderá " "continuar a trabalhar no ajuste dos resultados." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" "Executa o algoritmo da máscara de coloração. A barra de progresso das " "actualizações numa máscara de coloração aparece apenas na área de camadas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Editar os traços-chave" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" "Coloca a máscara no modo de edição. Neste modo, também irá mostrar a 'pré-" "filtragem' no desenho das linhas, o que poderá ser por exemplo um filtro de " "borrão para fechar as lacunas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" "Mostra o resultado da máscara de coloração. Se a opção :guilabel:`Editar os " "traços-chave` estiver activa, esta irá aparecer de forma semi-transparente, " "pelo que será fácil reconhecer a diferença entre os traços e o resultado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Mostrar o resultado" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" "À **Esquerda**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` está ligado e o :guilabel:" "`Editar os Traços` está desligado. No **Centro**: o :guilabel:`Mostrar o " "Resultado` e o :guilabel:`Editar os Traços` estão ligados. À **Direita**: o :" "guilabel:`Mostrar o Resultado` está desligado e o :guilabel:`Editar os " "Traços` está ligado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Limitar aos limites da camada" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" "Limita a máscara de coloração aos limites combinados da camada para os " "traços e o desenho das linhas que está a preencher. Isto poderá acelerar o " "uso da máscara para composições complicadas, como as páginas de banda " "desenhada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" "Active isto para os desenhos de linhas com áreas sólidas grandes, como por " "exemplo as sombras de um objecto. Para o melhor uso, configure o valor para " "as linhas mais finas da imagem. Na imagem abaixo, repare como a detecção de " "arestas afecta as grandes áreas a preto:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Detecção de arestas" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" "Da esquerda para a direita: um exemplo com sombras pretas e grandes num " "objecto mas sem detecção de arestas; o mesmo exemplo, sem a edição dos " "traços activa. Finalmente, o mesmo exemplo com a detecção de arestas activa " "e configurada como 2px, e ainda o mesmo exemplo sem a edição de traços " "activada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" "Embora o algoritmo seja realmente bom nas lacunas com os contornos, isto irá " "melhorar o reconhecimento das lacunas ou intervalos. Quanto maior o valor, " "maiores as lacunas que irá tentar fechar, mas um valor demasiado elevado " "poderá dar origem a outros erros. Repare como o desenho de linhas pré-" "filtradas (isso é a nuvem borrada) afecta as manchas de cores." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Sugestão de fecho de intervalos" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" "À **Esquerda**: a :guilabel:`Sugestão de fecho de intervalos` configurada " "como 0px. No **Centro**: a :guilabel:`Sugestão de fecho dos intervalos` " "configurada como 15px (as linhas têm 10px). À **Direita**: a :guilabel:" "`Sugestão de fecho dos intervalos` configurada como 275px." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" "Isto irá tentar tratar dos traços confusos que se sobrepõem aos desenhos de " "linhas, quando não o deveriam fazer. Com o valor 0, não é feita qualquer " "limpeza; a 100%, a limpeza é mais agressiva." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "Limpar" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Traços-chave" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" "Esta paleta mantém um registo das cores usadas pelos traços. Isto é util " "para que possa voltar facilmente às cores. Poderá aumentar o tamanho da " "mancha se passar o cursor sobre ela com o rato e usando o :kbd:`Ctrl +` |" "mousescroll|." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" "Este botão está debaixo da paleta de traços-chave; poderá marcar a cor " "seleccionada como 'transparente' com isto. Na imagem da limpeza acima, o " "cíano foi marcado como transparente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Propriedades da camada" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" "A camada da máscara de coloração tem quatro propriedades. Estas são todos os " "botões do lado direito da camada:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" "O primeiro botão; permite-lhe activar/desactivar se quer ver o resultado do " "algoritmo de coloração." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Impede a máscara de ser editada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" "Se a máscara de coloração está no modo de edição. Neste modo, irá mostrar os " "traços, sendo que o resultado ficará semi-transparente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" "O último botão irá forçar a actualização da máscara de coloração, mesmo " "quando estiver numa ferramenta diferente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "As máscaras de coloração não podem ser animadas." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index ee03f5c82..ea30d660d 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,972 +1,972 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-20 00:26+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritafillinglineartmask images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritafillinglineartcolortoalpha coloring icons\n" "X-POFile-SpellExtra: backspace beziercurve Kritafillinglineartselection\n" "X-POFile-SpellExtra: ref Mic flat Kritafillinglineart tool Bézier path\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright Krita filltool Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: beziercurveselectiontool mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: estrutura de camadas para alisamento no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: configuração do modo de mistura da coloração plana do desenho de " "linhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: efeitos do modo de mistura por multiplicação" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: ícone da ferramenta de preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: cores preenchidas com a ferramenta de preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecção com as ferramentas de selecção para o preenchimento com cor" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: máscara de selecção no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: preenchimento da cor na selecção" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: resultado da coloração feita com a ajuda das ferramentas de selecção" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: preenchimento com cor nos desenhos de linhas, com a ferramenta do " "caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: limpeza com a ferramenta do caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloração com a máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: resultado da máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: divisão das cores em ilhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: ilhas de cores resultantes da divisão das camadas" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Fluxos de trabalho comuns usados no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Coloração Plana" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" "Agora tem um desenho bonito em preto sobre branco, e agora deseja colori-lo! " "O objectivo deste tutorial é ficar com o seu desenho de linhas colorido com " "cores planas. Como tal, sem qualquer sombreado envolvido ainda. Iremos " "percorrer algumas técnicas para preparar o desenho de linhas e iremos usar a " "área de camadas para colocar cada uma das cores numa camada separada, para " "que facilmente consigamos aceder a cada uma das cores quando adicionarmos o " "sombreado." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Este tutorial é uma adaptação deste `tutorial `_ do " "autor original." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Compreender as Camadas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Para preencher um desenho de linhas de forma confortável, é melhor tirar " "partido da pilha de camadas. A mesma é óptima e é uma daquelas " "funcionalidades que tornam a arte digital bastante conveniente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" "Na arte tradicional, é normal desenhar primeiro o fundo completo antes de " "desenhar o assunto. Ou fazer primeiro um rascunho com linhas e depois pintá-" "lo. Os computadores têm uma forma de funcionar semelhante." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" "Na programação, se diz a computador para pintar um círculo vermelho, e " "depois lhe diz para pintar um círculo amarelo mais pequeno, irá ver o " "pequeno círculo amarelo a sobrepor-se ao vermelho. Mude os comandos e não " "verá o círculo amarelo de todo: foi desenhado antes do vermelho e, como tal, " "ficou ‘atrás’ dele." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" "Isto é referido como sendo a “ordem de desenho”. Por isso, como o artista " "tradicional, o computador irá desenhar primeiro as imagens que estejam atrás " "de tudo, colocando o assunto e os objectos principais sobre ele. A área de " "camadas é uma forma de você controlar a ordem de desenho das várias imagens; " "por isso, por exemplo, poderá ter o seu desenho de linhas desenhado depois " "das suas cores, o que significa que as linhas serão desenhadas sobre as " "cores, sendo mais simples de deixar o resultado bonito!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" "Outras coisas que uma pilha de camadas consegue fazer é misturar as cores de " "diferentes camadas de forma diferente com os modos de mistura, usando um " "filtro na pilha de camadas ou usando uma máscara que lhe permita tornar " "algumas partes transparentes." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" "Os programadores referem-se à transparência como ''Alfa'', porque o símbolo " "'a' é usado para representar a transparência nos algoritmos para pintar uma " "cor sobre outra. Normalmente, quando vê a palavra ''Alfa'' num programa " "gráfico, pense nela como afectando a transparência." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "Preparar o seu desenho de linhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" "Coloque a nova camada por baixo da camada que contém o desenho de linhas " "(arraste e largue ou use as setas para cima/baixo para esse fim) e desenhe " "sobre ele." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" "…E repare que nada aconteceu. Isto acontece porque o branco não é " "transparente. Também não desejaria que o fosse, senão como iria obter tons " "claros convincentes? Por isso, primeiro precisamos de fazer para colorir o " "nosso desenho é preparar o nosso desenho de linhas. Existem vários métodos " "para o fazer, cada um com qualidades variadas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "O Modo de Mistura por Multiplicação" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" "Assim, tipicamente para obter um desenho de linhas a preto-e-branco apto " "para ser colorido, poderá definir o modo de mistura da camada de desenho " "como Multiplicação. Poderá fazer isto ao seleccionar a camada e depois ir à " "lista que diz **Normal** e mudar o valor para **Multiplicação**." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "E assim sendo deverá conseguir ver as suas cores!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" "A multiplicação não é contudo uma solução perfeita. Por exemplo, se por " "alguma magia na edição de imagens eu tiver tornado o desenho de linhas azul, " "irá resultar nisto:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Isto é porque a multiplicação literalmente multiplica as cores. Como tal, " "faz contas matemáticas!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" "O que ele faz primeiro é pegar nos valores dos canais RGB, dividi-los pelo " "valor máximo (como estamos em 8 bits, corresponde a 255), chamando-se este " "processo de normalização. Depois, multiplica os valores normalizados. " "Finalmente, pega no resultado e multiplica de novo por 255 para obter os " "valores do resultado." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "Rosa (normalizado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "Azul (normalizado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "Normalizado, multiplicado" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Isto não é totalmente indesejável, e muitos artistas usam este efeito para " "atribuir alguma riqueza às suas cores." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Vantagens" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" "Simples e pode funcionar em seu benefício, mesmo com linhas coloridas, " "suavizando a aparência das linhas, embora mantenha um bom contraste." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Desvantagens" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" "Não é de facto transparente. Fica um pouco engraçado com as linhas coloridas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Usar as Selecções" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" "O segundo método é um em que o iremos tornar realmente transparente. Noutros " "programas, isto seria feito com a área de canais, mas o Krita não possui " "canais personalizados; em vez disso, usa Máscaras de Selecção para guardar " "as selecções personalizadas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Duplique a sua camada do desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Converta o duplicado para uma máscara de selecção. Use o |mouseright| sobre " "a camada, e depois :menuselection:`Converter --> para Máscara de Selecção`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Inverta a máscara de selecção. :menuselection:`Seleccionar --> Inverter a " "Selecção`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Crie uma nova camada e invoque o :menuselection:`Editar --> Preencher com a " "Cor Principal`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "E agora deverá ter o seu desenho de linhas numa camada separada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Transparência actual." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "Não resulta quando o desenho de linhas é colorido." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Usar as Máscaras" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Esta é uma versão mais simplificada da anterior." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Crie uma camada preenchida por baixo da camada do desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Converta a camada do desenho de linhas para uma máscara de transparência com " "o |mouseright| sobre a camada e depois invocando :menuselection:`Converter --" "> para Máscara de Transparência`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Inverta a máscara de transparência com a opção :menuselection:`Filtro --> " "Ajustar --> Inverter`" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" "Transparência actual. Também poderá aplicar facilmente um padrão sobre a " "camada preenchida, onde a máscara esteja activa sem afectar a transparência." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" "Não funciona quando o desenho de linhas já é colorido. Também podemos " "conseguir acelerar o processo." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Usar a Cor para o Alfa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" "De longe a forma mais rápida de tornar um desenho de linhas transparente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" "Seleccione a camada do desenho de linhas e aplique o filtro de cor para " "alfa. :menuselection:`Filtro --> Cores --> Cor para o Alfa`. Os valores " "predefinidos deverão ser suficientes para o desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" "Transparência actual. Funciona também com desenhos coloridos, porque remove " "o branco em particular." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" "Terá de bloquear a transparência da camada ou separar o alfa através do menu " "do botão direito, caso queira colori-lo facilmente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Colorir a imagem" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" "Tal como na preparação do desenho de linhas, existem muitas formas de " "colorir uma camada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" "Poderá por exemplo preencher tudo à mão, mas embora isso seja muito preciso, " "também dá muito trabalho. Vejamos as outras opções, ok?" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" "Na maioria dos casos a ferramenta de preenchimento não consegue lidar com a " "suavização (as arestas no seu desenho de linhas tendem a ficar mais suaves " "quando reduz a ampliação). No Krita, tem a opção para 'crescimento/" "diminuição'. Se configurar esse valor para p.ex. … 2 expande a cor em dois " "pixels." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" "O limite decide quando a ferramenta de preenchimento deverá considerar uma " "cor diferente como sendo um contorno. E a suavização ainda atribuir uma " "camada extra suave ao preenchimento." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" "Agora, se carregar numa parte sem lacunas da imagem com a sua cor preferida… " "(Lembre-se de configurar a opacidade como 1,0!)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" "Dependendo do seu desenho de linhas, poderá fazer pinturas planas de forma " "bastante rápida. Mas a definição do limite como baixo poderá resultar em " "pequenos artefactos aqui e ali onde as linhas se encontram:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" "Contudo, a definição do limite como alto poderá fazer com que o " "preenchimento não reconheça algumas das linhas mais claras. Para além disso, " "estes pequenos artefactos poderão ser removidos facilmente com o pincel." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "Bastante rápido, dependendo da configuração disponível." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" "Mais uma vez, não é óptimo com as lacunas ou detalhes. E funciona melhor com " "desenhos de linhas não-suavizados." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "As selecções funcionam com as ferramentas de selecção." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" "Por exemplo, com a :ref:`bezier_curve_selection_tool`, poderá seleccionar " "facilmente uma área curvada, e com o :kbd:`Shift` + |mouseleft| (não é |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, há uma diferença!), poderá facilmente adicionar " "uma selecção existente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" "Poderá também editar a selecção se tiver a opção :menuselection:`Seleccionar " "--> Mostrar a Máscara de Selecção Global` activada. Depois poderá " "seleccionar a máscara de selecção global e pintar sobre ela. (Como acima, " "com o modo de selecção alternativo, activado no canto inferior-esquerdo da " "barra de estado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" "Quando terminar, seleccione a cor com que deseja preencher e carregue em :" "kbd:`Shift` + `backspace`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" "Poderá gravar as selecções como máscaras de selecção com o |mouseright| " "sobre uma camada e depois ir a :menuselection:`Adicionar --> Selecção " "Local`. Primeiro precisa de desactivar uma selecção, carregando no círculo " "antes de adicionar uma nova selecção." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" "Isto pode servir como uma alternativa para dividir as diferentes partes da " "imagem, o que é bom para peças com mais pinturas:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Um pouco mais preciso que o preenchimento." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "A antevisão da sua cor não é simples." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Ferramentas geométricas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" "Bem, tem uma ferramenta para criar rectângulos ou círculos. E, no caso do " "Krita, uma ferramenta para curvas Bézier. Seleccione a ferramenta do caminho " "(|path tool|), e configure as opções da ferramenta para " "preenchimento=principal e contorno=nenhum. Certifique-se que a sua opacidade " "está configurada como 1,00 (completamente opaca)." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: ferramenta do caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" "Ao carregar e manter carregado, poderá influenciar quão curva ficará uma " "linha desenhada pela ferramenta do caminho. Se largar o botão do rato, irá " "confirmar a acção, ficando livre para desenhar o ponto seguinte." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" "Também poderá apagar com uma ferramenta geométrica. Basta carregar em :kbd:" "`E` ou no botão da borracha." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" "Mais rápido do que usar o pincel ou as selecções. Também é decente com " "desenhos de linhas que contenham lacunas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" "Alguns detalhes serão mais complicados de preencher com isto. Como tal, " "recomenda-se que os deixe e os preencha mais tarde com um pincel." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" "Bem, esta é um pouco estranha. No tutorial original, verá que estou a " "sugerir o uso do G'Mic, mas isso já foi há alguns anos, e o G'Mic tornou-se " "um pouco instável no Windows. Como tal, os programadores do Krita têm estado " "a tentar criar uma ferramenta interna que faça o mesmo." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" "Está desactivada no 3.1, mas se usar a 4.0 ou posterior, encontra-se na área " "de ferramentas. Veja mais informações na Máscara de Coloração." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "Sendo assim, funciona da seguinte forma:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Seleccione a máscara de coloração." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Carregue na camada que está a usar." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "Pinte as cores que quer usar na máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Carregue em Actualizar para ver os resultados:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" "Quando estiver satisfeito, carregue com o |mouseright| sobre a máscara de " "coloração e vá a :menuselection:`Converter --> Camada de Pintura`. Isto irá " "transformar a máscara de coloração numa máscara de pintura genérica. Depois, " "poderá corrigir os últimos problemas, tornando o desenho de linhas semi-" "transparente e pintando os defeitos com um pincel de pixels." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" "Depois, quando terminar, divida as camadas com a opção :menuselection:" "`Camadas --> Dividir --> Dividir a Camada`. Existem algumas opções que " "poderá escolher, mas as seguintes deverão ser suficientes:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" "Finalmente, carregue em **Ok** para obter o seguinte. Cada padrão de cor " "ficou numa camada diferente, com o nome da paleta no menu e bloqueada no " "alfa, para que possa começar a pintar desde já!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" "Funciona com desenhos de linhas suavizados. É bastante rápido para ter o " "trabalho de base feito. Pode fechar automaticamente as lacunas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" "Sem suavização própria. Terá de optar entre ficar com os detalhes corrigidos " "ou as lacunas fechadas automaticamente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" "Espero que isto lhe tenha dado uma boa ideia de como preencher partes planas " "com várias técnicas, assim como passar a conhecer um conjunto de " "funcionalidades diferentes do Krita. Lembre-se que um bom desenho de linhas " "bem preenchido é melhor que um mal-feito, por isso continue a praticar para " "desfrutar ao máximo destas técnicas!" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 9eb033040..11d8e7199 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1262 +1,1262 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-20 00:08+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image menuselection kbd images rabiscos\n" "X-POFile-SpellExtra: icons SaveNewBrushPresetDialog px patterns\n" "X-POFile-SpellExtra: dirtypreseticon ref KPP Usasr tool brushes preset\n" "X-POFile-SpellExtra: BrushSettingsLayout kpp Photoshop Krita demão list\n" "X-POFile-SpellExtra: PresetIconLibraryDialog brushcurvecalculationmode\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintoppreset paintoppresets emblem Demão HSL\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reloading\n" "X-POFile-SpellExtra: demãos\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detalhado sobre a janela de configuração dos pincéis no Krita, assim " "como criar os seus próprios pincéis e como partilhá-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "Configuração do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar e Gravar Pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "No mundo real, ao pintar ou desenhar, você não usa apenas uma ferramenta. " "Usa lápis, borrachas, pincéis, diversas tintas, lápis de cera, etc. Todos " "estes têm diferentes formas de criar marcas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "Num programa digital como o Krita, tem algo de semelhante. Chamamos a isso " "um motor de pincéis. E, assim como os carros têm motores diferentes que " "criam diferentes sensações na condução, ou como os lápis criam marcas " "diferentes das esferográficas, os diferentes motores de pincéis têm " "sensações completamente diferentes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Os motores de pincéis também têm uma grande variedade de configurações " "diferentes. Como tal, poderá gravar estas configurações como predefinições." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "Ao contrário do Photoshop, o Krita cria uma diferença entre as pontas de " "pincéis e as predefinições de pincéis. As pontas são só uma espécie de " "carimbos, enquanto a predefinição usa uma ponta e muitas outras definições " "para criar o pincel completo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "A lista de configurações de pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Para começar, o painel do Editor de Configuração dos Pincéis poderá ser " "acedido a na barra de ferramentas, entre o botão de :guilabel:`Modos de " "Mistura` à direita e o botão de :guilabel:`Padrões` à esquerda. Em " "alternativa, poderá usar a tecla de função :kbd:`F5` para o abrir." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quando abrir o painel do Editor da Configuração dos Pincéis, irá ver algo " "como se segue:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Viagem pela lista de configurações dos pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "A lista de configurações de pincéis está dividida em seis áreas," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secção A - Informação Geral" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Isto contém o **Ícone da Predefinição**, a **Antevisão do Pincel ao Vivo**, " "o **Nome da Predefinição**, o nome do **Motor** e diversos botões para " "gravar, mudar o nome e recarregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "As configurações dos pincéis do Krita estão guardadas nos meta-dados de um " "PNG de 200x200 (o ficheiro KPP), onde a imagem no ficheiro PNG se torna o " "ícone da predefinição. Este ícone é usado em todo o lado no Krita e é útil " "para distinguir os pincéis de formas que a antevisão ao vivo não permite." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "A antevisão ao vivo mostra um traço do pincel actual como uma pequena onda " "curva em S, com a pressão inexistente à esquerda e a aumentar até à pressão " "total, à medida que se desloca para a direita. Consegue assim mostrar o " "efeito dos sensores de Pressão, do Ângulo do Desenho, da Distância, do " "Desvanecimento e da Demão Difusa, mas nenhum dos outros. Para alguns motores " "de pincéis, não consegue mostrar nada. Para as manchas a cores, para o " "pincel de filtragem e a ferramenta de clonagem, mostra um padrão de linhas " "alternadas, dado que estes motores de pincéis usam os pixels já na área de " "desenho para mudar o seu efeito." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Depois do nome da predefinição, existe um botão para **mudar o nome** do " "pincel. Isto irá gravar o pincel como um novo e irá proibir o nome anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "O motor de um pincel é a programação subjacente que gera o traço a partir de " "um pincel. O que isto significa é que os diferentes motores de pincéis " "possuem diferentes opções e geram resultados diferentes. Poderá ver isto " "como a diferença entre usar lápis de cera, lápis e tintas, mas como os " "computadores são dispositivos matemáticos, a maioria dos nossos motores de " "pincéis produzem diferentes coisas de uma forma mais matemática." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Para a maioria dos artistas, a natureza matemática não interessa tanto " "quanto as texturas diferentes e as marcas que cada motor produz, e cada um " "dos motores tem o seu comportamento e uso distintos, podendo ser ainda mais " "personalizados se modificar as opções." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Recarregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Se mudar uma predefinição, irá aparecer um ícone atrás do nome do motor. " "Isto é o botão :guilabel:`recarregar`. Podê-lo-á usar para reverter às " "opções originais do pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Gravar uma predefinição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "À direita, existem as opções :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição do " "Pincel` e :guilabel:`Sobrepor o Pincel`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Isto só ficará activo se existirem algumas alterações. Se carregar aqui, irá " "substituir a predefinição actual pelas novas definições, mantendo o nome e o " "ícone intactos. Irá sempre criar uma cópia de segurança com a data/hora na " "pasta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Substituir o Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Irá usar a predefinição actual e todas as suas alterações e gravá-la como " "uma nova predefinição. Se não tiver sido feita nenhuma alteração, estará a " "criar uma cópia da predefinição actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Gravar uma Nova Predefinição do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "A opção para 'Gravar uma nova predefinição' irá invocar a seguinte janela, " "com um pequeno bloco de rabiscos, e todos os tipos de opções para alterar o " "ícone da predefinição:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "A imagem à esquerda é um mini-bloco de rabiscos; poderá desenhar nele com o " "pincel actual, permitindo pequenas modificações na hora." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "O nome do seu pincel. Isto também é usado para o ficheiro KPP. Se já existir " "um pincel com esse nome, irá de facto substituí-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nome do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carregar a Miniatura Existente" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Isto irá carregar a miniatura existente dentro da predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carregar a miniatura do bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Isto irá carregar a área tracejada do bloco de rabiscos grande (Secção C) " "para a área da miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carregar a Imagem" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "com isto, poderá escolher uma imagem do disco para carregá-la como uma " "miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carregar da Biblioteca de Ícones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Isto abre a biblioteca de ícones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Limpar a Miniatura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Isto irá deixar o mini-bloco de rabiscos limpo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "A Biblioteca de Ícones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Para tornar a criação de ícones de predefinições mais rápida, o Krita " "recebeu uma biblioteca de ícones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Ela permite-lhe seleccionar os ícones das ferramentas, bem como um pequeno " "emblema opcional. Quando carregar em :guilabel:`OK`, irá carregar a " "combinação resultante no mini-bloco de rabiscos e poderá desenhar no traço." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Se for à sua pasta de recursos, existirá uma pasta nele chamada \"preset" "\\_icons\", e, nessa pasta, existirão as pastas \"tool\\_icons\" e \"emblem" "\\_icons\". Poderá adicionar aqui PNG's semi-transparentes para que o Krita " "os carregue para a biblioteca de ícones, para que assim possa ainda " "personalizar mais os seus ícones!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "No canto superior direito da biblioteca de ícones, existem três barras. Elas " "permitem-lhe ajustar o ícone da ferramenta. As duas de topo são as mesmas " "barras de Matiz e Saturação que aparece no ajuste HSL, sendo que a barra " "inferior é uma filtro super-simples de níveis. Isto é feito desta forma, " "porque o filtro de níveis permite tornar as sombras mais escuras e os tons " "claros ainda mais claros numa opção de ferramenta, sendo muito melhor para " "ajustes rápidos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Se tiver terminado tudo, poderá carregar em :guilabel:`Gravar` na janela " "para :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição do Pincel` e o Krita grave o " "novo pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secção B - O Selector de Predefinições" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "O selector de predefinições é muito semelhante à área de predefinições e à " "lista de predefinições do :kbd:`F6`. É único na medida em que lhe permite " "filtrar pelo motor, e é aqui também que poderá criar pincéis para um motor " "do zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "Por omissão encontra-se recolhido, pelo que irá precisar de carregar na seta " "do canto superior-esquerdo do pincel de motores para o mostrar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "A lista do topo está configurada como \"tudo\" por omissão, o que significa " "que irá mostrar todos os motores. Ela então irá mostrar uma secção de marcas " "onde poderá seleccionar as marcas, a lista de predefinições e a barra de " "pesquisa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "Por baixo destes, existe um ícone com um sinal 'mais'; quando carregar nele, " "irá obter a lista completa de motores do Krita. Se seleccionar um motor da " "lista, irá mostrar os pincéis para esse motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "O ícone do caixote do lixo faz o mesmo que na área de predefinições: apaga, " "ou por outro lado, proíbe uma predefinição de aparecer na lista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secção C - O bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quando ajustar os seus pincéis, deverá ser capaz de verificar o que faz cada " "uma das definições. É por isso que, à direita da lista de configurações, " "existe um bloco de rabiscos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "Por omissão encontra-se recolhido, pelo que deverá carregar na seta do canto " "superior direito da configuração do pincel para o mostrar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" "Ao gravar uma nova predefinição, poderá optar por obter o ícone do bloco de " "rabiscos, sendo que isto irá carregar a área tracejada para o mini-bloco de " "rabiscos da janela para Gravar uma Nova Predefinição do Pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" "O bloco de rabiscos tem quatro botões por baixo dele. Servem, por ordem, " "para:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostrar a imagem do pincel actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Adicionar um gradiente ao bloco de rabiscos (útil para os pincéis de manchas)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Limpar tudo no bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secção D - A Lista de Opções" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "As opções, como descrito acima, são diferentes para cada motor de pincéis. " "Estas representam os diferentes parâmetros, comutadores e reguladores que " "poderá ajustar para tornar uma predefinição única. Para algumas opções, as " "coisas principais a alterar são as barras deslizantes e as opções de " "marcação, mas para a maioria delas, são usadas curvas em alternativa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algumas opções poderão ser comutadas, como é apresentado pelas pequenas " "opções de marcação a seguir a elas, mas outras, como o fluxo e a opacidade, " "são tão fundamentais para o funcionamento do pincel, que estão sempre " "ligadas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "O pequeno ícone do cadeado que aparece a seguir às opções serve para " "bloquear o pincel. Isto tem a sua própria página." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secção E - Elemento de Configuração das Opções" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "Onde a secção D é a lista de opções, a secção E é o elemento onde poderá " "modificar as coisas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Usar as curvas dos sensores" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Uma das questões mais importantes que tornam a arte única para o artista que " "a criou é o estilo dos traços. Os traços são diferentes, porque diferem na " "velocidade, na rotação, na direcção e na quantidade de pressão que é " "colocada sobre o lápis. Dado que estas são tão importantes, gostaríamos de " "personalizar a forma como são compreendidos estes valores em detalhe. A " "melhor forma de o fazer é com o uso de curvas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "As curvas aparecem com o elemento do tamanho, por exemplo. Com um pincel de " "pintura, iremos querer ter o tamanho associado à pressão. Se comutar a opção " "do tamanho na lista de opções, irá fazer isso mesmo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "Contudo, diferentes pessoas têm diferentes pulsos e, como tal, irão carregar " "de forma diferente nos seus lápis. Alguém que carrega suavemente tende a " "achar fácil criar linhas finas, mas muito difícil de criar linhas grossas. " "Por outro lado, alguém que carrega com força no seu lápis naturalmente terá " "mais dificuldade a fazer traços finos, mas fará traços grossos com " "facilidade." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Uma situação como estas poderá ser melhorada se usar as curvas para associar " "a pressão à geração de linhas mais finas ou mais grossas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "As curvas de configuração dos pincéis até têm botões de curvas rápidos para " "estas no topo. Alguém que tem dificuldades a criar traços pequenos, deveria " "experimentar o penúltimo botão côncavo, enquanto alguém que não consegue " "fazer facilmente traços grossos deveria experimentar o terceiro botão, a " "forma em S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Por baixo do elemento da curva, existem mais duas opções:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Isto serve para a lista de sensores. Se comutar esta opção, fará com que " "todos os sensores usem a mesma curva. Se estiver desligada, todos os " "sensores assinalados terão curvas separadas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Partilhar as curvas por todas as configurações" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Isto indica como que é são usados os vários valores das curvas dos sensores. " "As curvas vão sempre de 0 a 1,0; como tal, se uma curva tiver o valor 0,5 e " "a outro 0,7, então..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicação" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Irá multiplicar os dois valores, 0,5\\*0,7 = 0,35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "Irá somar os dois até ao tecto máximo de 1,0, sendo que 0,5+0,7 = 1,2, valor " "esse que será então limitado a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Irá comparar os dois e escolher o maior. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, " "o resultado será 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Irá comparar os dois e escolher o menor. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, " "o resultado será 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Irá subtrair o menor valor do maior, pelo que 0,7-0,5 = 0,2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Modo de Cálculo das Curvas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Talvez seja melhor ver com o seguinte exemplo:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Os primeiros dois são normais, os restantes com diferentes tipos de " "multiplicações." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor do desvanecimento." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da multiplicação dos sensores de " "desvanecimento e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da soma dos sensores de desvanecimento e da " "distância. Repare como fica grosso." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "O tamanho escolhe o valor máximo dos valores dos sensores de desvanecimento " "e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "O tamanho escolhe o valor mínimo dos valores dos sensores de desvanecimento " "e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da subtracção do maior valor dos sensores de " "desvanecimento e da distância face ao menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secção F - Opções diversas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Isto activa as predefinições modificadas. Estas guardam os ajustes que fez, " "enquanto esta sessão do Krita estiver activa. Depois disso, voltam ao seu " "estado predefinido. As predefinições modificadas poderão ser reconhecidas " "pelo ícone no canto superior-esquerdo da predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Temporariamente Gravar os Ajustes na Predefinição (Predefinições Modificadas)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "O ícone no canto superior esquerdo das duas primeiras predefinições indica " "que está \"Modificado\", o que significa que foram feitos ajustes na " "predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Tamanho da Opção da Borracha" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Isto muda o pincel para um tamanho registado em separado quando usar a " "tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Opacidade da Opção da Borracha" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual ao anterior, mas com a opacidade da Borracha." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Isto permite-lhe comutar a antevisão instantânea do pincel. A Antevisão " "Instantânea tem uma funcionalidade super-secreta: quando carregar no texto " "da antevisão instantânea, e depois carregar nele com o botão direito, irá " "mostrar uma barra de limitação. Esta barra define em que tamanho do pincel " "será activada a antevisão para o pincel. Isto é útil porque os pincéis " "pequenos poderão ser mais lentos com a antevisão instantânea, pelo que o " "limite garante que só se activa quando for necessário." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "A configuração do pincel na área de desenho" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "aqui estão definições dos pincéis na área de desenho. Se abrir a paleta " "instantânea, deverá existir um ícone na parte inferior-direita. Carregue " "nele para mostrar a configuração do pincel na área de desenho. Irá ver " "várias barras aqui, para que possa fazer pequenas alterações." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "No topo irá mostrar a predefinição activa de momento. A seguir a ela, existe " "um botão de configuração; carregue nele para obter uma lista das definições " "que poderão ser apresentadas e organizadas para o motor do pincel indicado. " "Poderá usar as setas para cima e para baixo para ordenar a sua posição, e " "depois as setas para a esquerda e direita para as adicionar ou remover da " "lista. Também as poderá arrastar e largar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Criar uma Predefinição de Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Agora iremos criar um pincel simples para experimentar:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obter uma predefinição para o motor de pincéis." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primeiro, abra a configuração com o :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Depois, carregue na seta do canto superior-esquerdo para para abrir o " "selector de predefinições. Depois, carregue no ícone “+” para obter uma " "lista de motores. Para este pincel, iremos criar um pincel de pixels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemplo: Criar um pincel de pintura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Desenhe no bloco de rabiscos para ver como fica o pincel actual. Se for " "feito da forma correcta, deverá ter um pincel com 5px de tamanho que tem a " "pressão associada à opacidade." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Vamos desligar primeiro a opacidade. Carregue na opção de :ref:`opacidade " "` na lista da direita. A configuração deverá ficar " "alterada para uma curva grande. Esta é a curva do sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "Desligue a opção guilabel:`Activar a Configuração da Caneta`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Teste no bloco de rabiscos... parece ainda existir algo a afectar a " "opacidade. Isto deve-se à opção do :ref:`fluxo `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccione a opção do Fluxo na lista à direita. O Fluxo é como a Opacidade, " "excepto que o Fluxo é por demão, enquanto a Opacidade é por traço." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desligue a opção :guilabel:`Activar a Configuração da Caneta` aqui também. " "Teste de novo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Agora deverá obter algo que se parece com um pincel de pintura. Continua a " "ser demasiado pequeno, de qualquer forma, e com um aspecto um pouco " "granular. Carregue na :ref:`Ponta do Pincel ` nas opções " "do motor de pincéis." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aqui, o diâmetro é o tamanho da ponta do pincel. Poderá tocar na barra para " "alterar o tamanho, ou então carregar nela com o botão direito e escrever um " "valor. Configure-a como 25 e teste de novo. Deverá estar muito melhor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Agora para tornar o pincel um pouco mais suave, reduza o parâmetro de " "desvanecimento para cerca de 0,9. Isto dará à *máscara do pincel* um " "contorno mais suave." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Se testar de novo, irá reparar que o desvanecimento não parece fazer muito " "efeito. Isto tem a ver com o espaço entre demãos: Quanto mais próximas " "estiverem, mais difícil ficará a linha. Por omissão, este valor é 0,1, o que " "é um pouco baixo. Se o configurar como 10 e testar, irá ver qual o efeito " "que o espaço fará. A opção :ref:`Auto ` muda a forma como o " "espaço é calculado, e o Espaço Automático com um valor de 0,8 é o melhor " "valor para os pincéis de pintura. Não se esqueça que poderá usar o botão " "direito para escrever um valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Agora, quando testar, o desvanecimento irá parecer que tem um efeito " "normal... excepto nos tamanhos realmente pequenos, os quais parecerão " "quadriculados. Para se ver livre desse efeito, assinale a opção de " "suavização. Se testar de novo, as linhas deverão ter ficado agora muito " "melhores." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Gravar o Novo Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" "Quando estiver satisfeito, vá ao canto superior esquerdo e seleccione a " "opção :guilabel::`Gravar uma Nova Predefinição do Pincel`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Irá obter a janela para gravar a predefinição. Dê-lhe um nome do tipo “A " "Minha Predefinição”. Depois, seleccione a opção :guilabel:`Carregar da " "Biblioteca de Ícones` para obter a biblioteca de ícones. Escolha um ícone " "agradável e carregue em :guilabel:`OK`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "O ícone será carregado para dentro do mini-bloco de rabiscos à esquerda. " "Agora faça um traço bonito a seguir a ele. Se achar que fez asneira, basta " "voltar à biblioteca de ícones para carregar um novo ícone." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" "Finalmente, carregue em :guilabel:`Gravar` para que o seu pincel fique " "concluído." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "Poderá modificar ainda mais o seu pincel de pintura se..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Modificar a quantidade de pressão que precisa de colocar sobre um pincel " "para o deixar com o tamanho completo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Para o fazer, seleccione a opção :ref:`tamanho ` e carregue no " "sensor de pressão na lista a seguir à curva. A curva deverá parecer uma " "linha recta. Agora, se quiser um pincel que fica grande com pouca pressão, " "carregue na curva para criar um ponto e arraste-o para cima-esquerda. Quanto " "mais ponto estiver perto do canto superior esquerdo, mais extremo será o " "efeito. Se quiser por outro lado um pincel que precise carregar com mesmo " "muita força para obter o tamanho completo, arraste o ponto para o canto " "inferior direito. Este pincel é útil para detalhes finos. Não se esqueça de " "gravar as alterações do seu pincel quando terminar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "Tornar as linhas finas ainda mais suaves ao usar a opção do fluxo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Para o fazer, seleccione a opção do fluxo e volte à opção para :guilabel:" "`Activar a Configuração da Caneta`. Agora, se testar isto, ficará de facto " "um pouco mais suave, mas se calhar agora até demais. Carregue na curva para " "criar um ponto e arraste esse ponto para cima-esquerda, a meio caminho entre " "a horizontal do primeiro quadrado da grelha. Agora, se testar, as linhas " "finas estão muito mais suaves, mas quanto mais força aplicar, mais forte " "ficará o pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Partilhar os Pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Ok, com que então criou um novo pincel e agora quer partilhá-lo. Existem " "diversas formas de partilhar uma predefinição de pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "A forma recomendada de partilhar os pincéis e predefinições é usando o " "sistema de pacotes de recursos. Temos instruções detalhadas sobre o uso dos " "mesmos na :ref:`página de gestão dos recursos `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "Contudo, existem diversas formas antiquadas de partilhar os pincéis que " "poderão ser úteis ao importar e carregar os pacotes muito antigos:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Partilhar uma única predefinição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Existem três tipos de recursos que uma única predefinição poderá usar:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Um ficheiro Paintoppreset: Esta é a predefinição de forma adequada, com o " "ícone e as curvas gravadas nela." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" "Um ficheiro de Pincel: Esta é a ponta do pincel. Ao usar pincéis com " "máscaras, existem dois destes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Um ficheiro de Padrão: este é quando estiver a usar texturas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Por isso, quando tiver um pincel que usa pontas predefinidas para as pontas " "dos pincéis ou para pincéis mascarados, ou ainda com texturas únicas que irá " "precisar para partilhar esses recursos da mesma forma com as outras pessoas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Para descobrir estes recursos, vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir " "os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Aqui, o ficheiro da predefinição estará dentro do 'paintoppresets', as " "pontas dos pincéis dentro do 'brushes' e as texturas dentro do 'patterns'." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar um único ficheiro KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Agora, se quiser usar a predefinição única, deverá ir ao selector de " "predefinições em :kbd:`F6` e carregar no ícone da pasta aí. Isto irá gerar " "uma janela de ficheiros. Vá até ao ficheiro .kpp e abra-o para o importar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Se existirem pontas de pincéis e padrões que venham com o ficheiro, faça o " "mesmo com o padrão através da área de padrões e, para a ponta do pincel, vá " "à list ade configurações (:kbd:`F5`) e depois vá à opção “ponta do pincel”. " "Aí, seleccione o pincel predefinido e depois o botão “importar” para invocar " "a janela de ficheiros." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Partilhar com um ZIP (antiquado)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "A partilha com ficheiros ZIP deverá ser substituída por pacotes de recursos, " "mas os pacotes de pincéis mais antigos estão guardados em ficheiros ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Usasr um ZIP com os ficheiros relevantes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos --> Abrir a Pasta de " "Recursos` para abrir a pasta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "Depois, abra o ficheiro ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copie as pastas 'brushes', 'paintoppresets' e 'patterns' do ficheiro ZIP " "para a pasta de recursos. Deverá obter uma mensagem para reunir as pastas; " "nesse caso, aceite." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Reinicie o Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Desfrute dos seus pincéis!" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 4c75e1b09..e70755e41 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1141 +1,1141 @@ # translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:48+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Používateľská príručka:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadáta" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Zoznamy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Jablko" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Hruška" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "alebo..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Stôl" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stolička" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "červená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "morská zelená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Vysvetlenie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Stoly" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Úvodzovky" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "vysvetlenie." diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index fa23c8fe3..91d434751 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1070 +1,1070 @@ # translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 13:05+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "Color Management" msgstr "Čo je správa farieb?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Základné informácie" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Aký je problém?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "What is color management?" msgstr "Čo je správa farieb?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Vnemový" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absolútna kolorimetria" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívna kolometria" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Čo je správa farieb?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportujem" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index d1bc9d10e..145159315 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,499 +1,499 @@ # translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 13:08+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Maska zafarbenia" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Použitie" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Tool Options" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Upraviť kľúčové ťahy" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Zobraziť výstup" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Detekcia hrán" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Kľúčové ťahy" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitné" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Zamknúť" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index e2bacc1ab..2e7e417c7 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,859 +1,859 @@ # translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 09:23+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." +#| "png" +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." +#| "png" +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." +#| "png" +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." +#| "png" +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." +#| "png" +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Ružová" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Výsledok" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Nástroj výplne" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Výbery" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Maska zafarbenia" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Záver" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 65f6ad00b..7c0eb1150 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,957 +1,957 @@ # translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 08:45+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -#, fuzzy -#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +#, fuzzy +#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Engine:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Znovunahrávanie" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Prepísať štetec" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Uložiť novú predvoľbu štetca" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Názov štetca:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Načítať obrázok" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Vyčistiť Miniatúry" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Násobenie" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Veľkosť prepínača gumy" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Nepriehľadnosť prepínača gumy" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Okamžitý náhľad" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 1f7a53b5d..c33c925e8 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1232 +1,1232 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:00+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mittenknapp" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mushjul" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Horisontella linjaler" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: en bild." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Horisontella linjaler" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Konventioner för reStructuredText i Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Uppmärkningskonventioner för Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Detta beskriver stilkonventioner för användning av omstrukturerad text för " "Kritas handbok." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Rekommendationen är att titta på den `officiella specifikationen `_ för omstrukturerad text, och eftersom " "den finns på sourceforge, spara en kopia på din hårddisk (sourceforge har " "vissa problem med serverns tillgänglighet när det här skrivs):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Nybörjarhandledning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Användarhandbok:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Snabbreferens `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Textfusklapp `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introduktion `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Uppmärkning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Referensdokumentation:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Direktiv `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Roller `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx-specifika dokument:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Sphinx' sida om omstrukturerad text `_ : Den är användbar för de specifika " "sphinx-direktiven och rollerna som används för att exempelvis generera " "innehållsförteckningen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Det finns skillnader mellan den officiella omstrukturerad text och sphinx-" "dokumentens flera sätt att göra saker. Dokumentet specificerar föreslagna " "konventioner att följa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Varje sida ska börja med följande tre saker:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Det är en allmän beskrivning av sidan. Den konverteras till en HTML-metatagg " "som används av söktjänster::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Beskrivning." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "En metabeskrivning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Den är bara till för att hålla reda på vem som redigerade sidan och ge " "erkännanden. Den ska vara i en kommentar så att den inte kommer att bli " "lättläst maskinellt. Hela handbokens licens är GDL 1.3 och ska också nämnas " "här::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Författare 1\n" " - Författare 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "En lista över författare och en licens." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "De är termer åtskilda av kommatecken som sidan kommer att indexeras som i :" "ref:`genindex`. Det genererade indexet är mycket användbart för både PDF " "samt de som inte är helt säkra på vad det exakta namnet på termen som de " "söker. De definieras på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Indexeringstermer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Den är till för att enkelt kunna länka till sidan med användning av ``:ref:" "`label_name```. Försök att göra den till ett snyggt variabelnamn::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Efter etiketten måste en rubrik läggas till, eftersom ``:ref:`label_name``` " "hänvisar till rubriken för att fylla i sin länktext." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "En etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Rubriker görs i följande ordning::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Konventionerna har mer eller mindre bestämts av konvertering av mediawiki " "till omstrukturerad text av `Pandoc `_. Om det behövs " "mer än fyra rubriker, fundera först på om sidan inte har blivit för " "komplicerad och behöver delas upp." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Ibland behöver man länka till en delsektion på en sida. Lägg till en etikett " "ovanför rubriken i detta fall." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Rubriker ska inte sluta med interpunktion, eftersom rubriken används som " "länknamn vid länkning till en etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Länkning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Länkning görs med ``:ref:`etikettnamn```. När en alternativ länktext behövs, " "används ``:ref:`verklig visad text ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Länkning till externa sidor görs med ```webbadress`_`` och ```länknamn " "`_``, vilket blir `länknamn `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Fotnoter och vidare läsning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Fotnoter kan skapas på tre sätt, det vanligaste är med automatisk numrering, " "som med en referens:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ är en referens till fotnot 1, och [#]_ är en referens till fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Detta är fotnot 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Detta är fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Detta är fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ är en referens till fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Använd bilddirektivet för bilder utan rubriker:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: en bild." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Äpple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Päron" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Eller..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Bord" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Garderob." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augustus" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Oordnade listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "röd" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "havsgrön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "grön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tabelltyp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Enkel men lång" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Rubrik" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodsnuttar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Blir" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "något mer..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "/* CSS-kommentar */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* är 800 fortfarande rimligt? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Annan förformaterad text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Man kan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "förformatera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "text genom att" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "inleda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "varje rad" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "med en vertikal" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "linje" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "På följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Vi använder i själva verket inte det någonstans i handboken." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Citationstecken" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "förklaring." #~ msgid "This looks like the following::" #~ msgstr "Det ser ut på följande sätt::" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index eb85e3719..3682cb823 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1099 +1,1099 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-01 15:14+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Hur ett färghanterande arbetsflöde fungerar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "Färghantering" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "ICC-profiler" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Grundinformation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Vad är problemet?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "För att förklara vitsen med färghantering måste man först förstå vilket " "problem som färghantering försöker lösa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Låt oss föreställa oss ett dagis:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "Klassen med 28 barn delas upp i grupper av sju. Varje grupp har sitt eget " "bord." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Följande resultat kommer från målning:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Även om alla grupper hade samma uppgift, ser varje grupps resultat " "annorlunda ut." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "Vi uppfann färghantering i detta syfte." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Vad är färghantering?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "Färghantering är, torrt sagt, en mängd system som försöker få samma färg att " "översättas riktigt mellan färgenheter." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Det fungerar oftast genom att försöka konvertera en färg till " "referensfärgrymden XYZ. XYZ är ett koordinatsystem som har en punkt för " "varje färg som det typiska mänskliga ögat kan se." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "Från XYZ kan den därefter översättas tillbaka till en annan enhetsrymd, " "såsom RGB (för bildskärmar) eller CMYK (för skrivare)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Arbetsrymder" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "ICC-profiler" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "cLUT-profiler" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absolut färgläge." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativt färgläge" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "LUT-panel och HDR-avbildning" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Krita har två sorters färghantering:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "ICC fungerar i termer av färgrymder relativa till CIEZYZ-rymden, och kräver " "en ICC-profil." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" "OCIO fungerar i termer av tolkning, och använder LUT (uppslagningstabell)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "Båda kan skapas med en kolorimeter." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Ställ in skärmprofiler under :menuselection:`Inställningar --> Anpassa Krita " "--> Färghantering`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Export" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "När man är klar med bilden och är redo att exportera den, kan man ändra " "färgrymden för att optimera den:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Om man förbereder en bild för webben:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Om 16-bitars eller större färgdjup användes, konvertera bilden till 8-bitars " "färgdjup. Det gör bilden mycket mindre." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "Om det är en gråskalebild, konvertera den till gråskala." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Om man förbereder en utskrift:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Interaktion med andra program" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows fotovisare" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Exempel på arbetsflöden" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Här är några exempel på arbetsflöden för att få en känsla av hur " "färghanteringsarbetsflöden kan se ut." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Webbserie" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Indata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "Bildskärmsprofilen (man väljer färger via skärmen)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Arbetsyta" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Utskrift" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "sRGB eller rec2020 om man har råd med 16-bitars bitdjup." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "Specialiserad CMYK-profil från tryckeriet för de utskrivna bilderna." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" "sRGB eller linjär gråskala för avbildning av grova eller speglande ytor." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "Den här är svår, men till sist blir det sRGB för den vanliga spelaren." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Visualisera XYZ-färgrymden `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Grunderna i gammakorrigering `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Tvådimensionella exempel på gamma-kodning i färgmatematik `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "Grundläggande översikt av färghantering från handboken för argylcms `_" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 11d590dcc..74ca63c26 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,468 +1,468 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:06+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mushjul" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Färgläggningsmask" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Redigera nyckeldrag" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Visa utdata" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Begränsa till lagergränser" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Kantdetektering" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Gapstängningstips" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Nyckeldrag" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Lageregenskaper" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 69628debb..be68880db 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,764 +1,764 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:15+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Vanliga arbetsflöden som används i Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Förstå lager" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Fördelar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Nackdelar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Använda markeringar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Använda masker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Färglägger bilden" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Fyllverktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Markeringar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Geometriska verktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: konturverktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Färgläggningsmask" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Avslutning" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po index c36ebbfc9..b2a5082d7 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po @@ -1,247 +1,247 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-03 18:25+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:1 msgid "Basics of using gamut masks in Krita." msgstr "Grunderna i att använda färgomfångsmasker i Krita." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:10 ../../user_manual/gamut_masks.rst:15 msgid "Gamut Masks" msgstr "Färgomfångsmasker" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:19 msgid "" "Gamut masking is an approach to color formalized by James Gurney, based on " "the idea that any color scheme can be expressed as shapes cut out from the " "color wheel." msgstr "" -"Färgomfångsmaskering är ett tillvägagångssätt för färg formaliserat av James" -" Gurney, baserat på idén att alla färgscheman kan uttryckas som former" -" utklippta från färghjulet." +"Färgomfångsmaskering är ett tillvägagångssätt för färg formaliserat av James " +"Gurney, baserat på idén att alla färgscheman kan uttryckas som former " +"utklippta från färghjulet." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:21 msgid "" "It originates in the world of traditional painting, as a form of planning " "and premixing palettes. However, it translates well into digital art, " "enabling you to explore and analyze color, plan color schemes and guide your " "color choices." msgstr "" -"Det har sitt ursprung i den traditionella målarvärlden, som en sorts" -" planerings- och förblandningspaletter. Dock översätts det bra till" -" digitalkonst, och gör det möjligt att utforska och analysera färg, planera" -" färgscheman och vägleda färgval." +"Det har sitt ursprung i den traditionella målarvärlden, som en sorts " +"planerings- och förblandningspaletter. Dock översätts det bra till " +"digitalkonst, och gör det möjligt att utforska och analysera färg, planera " +"färgscheman och vägleda färgval." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:23 msgid "How does it work?" msgstr "Hur fungerar det?" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:25 msgid "" "You draw one or multiple shapes on top of the color wheel. You limit your " "color choices to colors inside the shapes. By leaving colors out, you " "establish a relationship between the colors, thus creating harmony." msgstr "" -"Man ritar en eller flera former ovanpå färghjulet. Man begränsar sitt färgval" -" till färger inne i formerna. Genom att utelämna färger, etableras ett" -" förhållande mellan färgerna, och på så sätt skapas harmoni." +"Man ritar en eller flera former ovanpå färghjulet. Man begränsar sitt " +"färgval till färger inne i formerna. Genom att utelämna färger, etableras " +"ett förhållande mellan färgerna, och på så sätt skapas harmoni." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:28 msgid "" "Gamut masking is available in both the Advanced and Artistic Color Selectors." msgstr "" -"Färgomfångsmaskering är tillgänglig i både den avancerade och konstnärliga" -" färgväljaren." +"Färgomfångsmaskering är tillgänglig i både den avancerade och konstnärliga " +"färgväljaren." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:33 msgid "" "`Color Wheel Masking, Part 1 by James Gurney `_" msgstr "" -"`Color Wheel Masking, Part 1 by James Gurney <" -"https://gurneyjourney.blogspot.com/2008/01/color-wheel-masking-part-1.html>`_" +"`Color Wheel Masking, Part 1 by James Gurney `_" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:34 msgid "" "`The Shapes of Color Schemes by James Gurney `_" msgstr "" -"`The Shapes of Color Schemes by James Gurney <" -"https://gurneyjourney.blogspot.com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_" +"`The Shapes of Color Schemes by James Gurney `_" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:35 msgid "" "`Gamut Masking Demonstration by James Gourney (YouTube) `_" msgstr "" -"`Demonstration av färgomfångsmaskering av James Gourney (YouTube) <" -"https://youtu.be/qfE4E5goEIc>`_" +"`Demonstration av färgomfångsmaskering av James Gourney (YouTube) `_" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:39 msgid "Selecting a gamut mask" msgstr "Välja en färgomfångsmask" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:41 msgid "" "For selecting and managing gamut masks open the :ref:`gamut_mask_docker`: :" "menuselection:`Settings --> Dockers --> Gamut Masks`." msgstr "" -"För att välja och hantera färgomfångsmasker, öppna :ref:`gamut_mask_docker`: " -" :menuselection:`Inställningar --> Paneler --> Färgomfångsmasker`." +"För att välja och hantera färgomfångsmasker, öppna :ref:" +"`gamut_mask_docker`: :menuselection:`Inställningar --> Paneler --> " +"Färgomfångsmasker`." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:45 msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:45 msgid "Gamut Masks docker" msgstr "Panelen färgomfångsmasker" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:47 msgid "" "In this docker you can choose from several classic gamut masks, like the " "‘Atmospheric Triad’, ‘Complementary’, or ‘Dominant Hue With Accent’. You can " "also duplicate those masks and make changes to them (3,4), or create new " "masks from scratch (2)." msgstr "" -"Man kan välja bland flera klassiska färgomfångsmasker, såsom ‘Atmospheric" -" Triad’, ‘Complementary’ eller ‘Dominant Hue With Accent’. Man kan också" -" duplicera maskerna och gör ändringar av dem (3, 4), eller skapa nya masker" -" från början (2)." +"Man kan välja bland flera klassiska färgomfångsmasker, såsom ‘Atmospheric " +"Triad’, ‘Complementary’ eller ‘Dominant Hue With Accent’. Man kan också " +"duplicera maskerna och gör ändringar av dem (3, 4), eller skapa nya masker " +"från början (2)." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:49 msgid "" "Clicking the thumbnail icon (1) of the mask applies it to the color " "selectors." msgstr "" "Att klicka på maskens miniatyrbildsikon (1) tillämpar den i färgväljarna." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:53 msgid ":ref:`gamut_mask_docker`" msgstr ":ref:`gamut_mask_docker`" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:57 msgid "In the color selector" msgstr "I färgväljaren" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:59 msgid "" "You can rotate an existing mask directly in the color selector, by dragging " "the rotation slider on top of the selector (2)." msgstr "" -"Man kan rotera en befintlig mask direkt i färgväljaren genom att dra" -" rotationsreglaget ovanför väljaren (2)." +"Man kan rotera en befintlig mask direkt i färgväljaren genom att dra " +"rotationsreglaget ovanför väljaren (2)." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:61 msgid "" "The mask can be toggled off and on again by the toggle mask button in the " "top left corner (1)." msgstr "" -"Maskerna kan stängas av och sättas på igen med omkopplarknappen i övre" -" vänstra hörnet (1)." +"Maskerna kan stängas av och sättas på igen med omkopplarknappen i övre " +"vänstra hörnet (1)." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:65 msgid ".. image:: images/dockers/GamutMasks_Selectors.png" msgstr ".. image:: images/dockers/GamutMasks_Selectors.png" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:65 msgid "Advanced and Artistic color selectors with a gamut mask" msgstr "Avancerade och konstnärliga färgväljarna med en färgomfångsmask" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:69 msgid ":ref:`artistic_color_selector_docker`" msgstr ":ref:`artistic_color_selector_docker`" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:70 msgid ":ref:`advanced_color_selector_docker`" msgstr ":ref:`advanced_color_selector_docker`" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:74 msgid "Editing/creating a custom gamut mask" msgstr "Redigera eller skapa en egen färgomfångsmask" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:78 msgid "" "To rotate a mask around the center point use the rotation slider in the " "color selector." msgstr "" -"Använd rotationsreglaget i färgväljaren för att rotera en mask omkring" -" centrumpunkten." +"Använd rotationsreglaget i färgväljaren för att rotera en mask omkring " +"centrumpunkten." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:80 msgid "" "If you choose to create a new mask, edit, or duplicate selected mask, the " "mask template documents open as a new view (1)." msgstr "" -"Om man har valt att skapa en ny mask, redigera eller duplicera markerad mask," -" öppnas maskens dokumentmall som en ny vy (1)." +"Om man har valt att skapa en ny mask, redigera eller duplicera markerad " +"mask, öppnas maskens dokumentmall som en ny vy (1)." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:82 msgid "" "There you can create new shapes and modify the mask with standard vector " "tools (:ref:`vector_graphics`). Please note, that the mask is intended to be " "composed of basic vector shapes. Although interesting results might arise " "from using advanced vector drawing techniques, not all features are " "guaranteed to work properly (e.g. grouping, vector text, etc.)." msgstr "" -"Där kan man skapa nya former och ändra masken med vanliga vektorverktyg" -" (:ref:`vector_graphics`). Observera att masken är avsedd att sammanfogas av" -" grundläggande vektorformer. Även om intressanta resultat kan uppstå genom" -" att använda avancerade tekniker för att rita vektorer, garanteras inte att" -" alla funktioner fungerar som de ska (t.ex. gruppering, vektortext, etc.)." +"Där kan man skapa nya former och ändra masken med vanliga vektorverktyg (:" +"ref:`vector_graphics`). Observera att masken är avsedd att sammanfogas av " +"grundläggande vektorformer. Även om intressanta resultat kan uppstå genom " +"att använda avancerade tekniker för att rita vektorer, garanteras inte att " +"alla funktioner fungerar som de ska (t.ex. gruppering, vektortext, etc.)." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:86 msgid "" "Transformations done through the transform tool or layer transform cannot be " "saved in a gamut mask. The thumbnail image reflects the changes, but the " "individual mask shapes do not." msgstr "" -"Transformeringar som görs via transformeringsverktyget eller en" -" lagertransformering kan inte sparas i en färgomfångsmask. Miniatyrbilden" -" reflekterar ändringarna, men de individuella maskformerna gör det inte." +"Transformeringar som görs via transformeringsverktyget eller en " +"lagertransformering kan inte sparas i en färgomfångsmask. Miniatyrbilden " +"reflekterar ändringarna, men de individuella maskformerna gör det inte." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:88 msgid "" "You can :guilabel:`Preview` the mask in the color selector (4). If you are " "satisfied with your changes, :guilabel:`Save` the mask (5). :guilabel:" "`Cancel` (3) will close the editing view without saving your changes." msgstr "" -"Man kan :guilabel:`Förhandsgranska` masken i färgväljaren (4). När man är" -" nöjd med ändringarna kan man :guilabel:`Spara` masken (5)." -" :guilabel:`Avbryt` (3) stänger redigeringsvyn utan att spara ändringarna." +"Man kan :guilabel:`Förhandsgranska` masken i färgväljaren (4). När man är " +"nöjd med ändringarna kan man :guilabel:`Spara` masken (5). :guilabel:" +"`Avbryt` (3) stänger redigeringsvyn utan att spara ändringarna." #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:92 msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:92 msgid "Editing a gamut mask" msgstr "Redigera en färgomfångsmask" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:96 msgid "Importing and exporting" msgstr "Importera och exportera" #: ../../user_manual/gamut_masks.rst:98 msgid "" "Gamut masks can be imported and exported in bundles in the Resource Manager. " "See :ref:`resource_management` for more information." msgstr "" -"Färgomfångsmasker kan importeras och exporteras i packar från" -" resurshanteraren. Se :ref:`resource_management` för mer information." - +"Färgomfångsmasker kan importeras och exporteras i packar från " +"resurshanteraren. Se :ref:`resource_management` för mer information." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 4cbe7aa4d..ad88ef421 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,961 +1,961 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-01 15:42+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Detaljerad handledning om penselinställningsdialogrutan i Krita, samt hur " "man skapar sina egna penslar och delar med sig av dem." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "Penselinställningar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Läs in och spara penslar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Penselgränssnitten har också en mängd olika inställningar, så man kan spara " "inställningarna som förinställningar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "I motsats till Photoshop skiljer Krita på penselspetsar och " "penselförinställningar. Spetsar är bara en sorts stämpel, medan en " "förinställning använder en spets och många andra inställningar för att skapa " "hela penseln." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "Kombinationsrutan för penselinställningar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "En rundtur av kombinationsrutan med penselinställningar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "Kombinationsrutan för penselinställningar är uppdelad i sex områden." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Sektion A - Allmän information" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Gränssnitt" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Återinläsning" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Spara en förinställning" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Skriv över pensel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Spara ny penselförinställning" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Penselnamn" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Läs in befintlig miniatyrbild" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Läser in befintlig miniatyrbild i förinställningen." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Läs in miniatyrbild på kladdblock" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Läs in bild" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Läs in från ikonbibliotek" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Öppnar ikonbiblioteket." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Rensa miniatyrbild" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "Ikonbiblioteket" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Sektion B - Förinställningsväljaren" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Sektion C - Kladdblocket" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Visa den aktuella penselbilden" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Fylla i med bakgrundsfärg" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Sektion D - Alternativlistan" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Sektion E - Inställningskomponenten av alternativ" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Använda sensorkurvor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Dela kurvor över alla inställningar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplikation" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Beräkningsmetod för kurvor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "Storleken beräknas genom att låta det största värdet subtraheras med det " "minsta." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Sektion F - Diverse alternativ" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Raderstorlek" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Ogenomskinlighet för radering" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Direkt förhandsgranskning" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Penselinställningar på duken" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Skapa en penselförinställning" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Låt oss nu skapa en enkel pensel för att sondera terrängen:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Hämta en standardinställning för penselgränssnittet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Öppna först inställningarna med :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exempel: Skapa en teckningspensel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "Avmarkera kryssrutan :guilabel:`Aktivera penninställningar`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Spara den nya penseln" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` så är penseln klar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "Teckningspenseln kan ändras ytterligare genom att ..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Dela med sig av penslar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Dela med sig av en enstaka förinställning" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Det finns tre sorters resurser som en enstaka förinställning kan ha:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" "En penselfil: det är penselspetsen. När maskerade penslar används, finns det " "två sådana." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "En mönsterfil: det är när man använder strukturer." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importerar en enskild KPP-fil." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Dela via ZIP (gammaldags)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Använda en ZIP-fil med relevanta filer." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "Öppna därefter ZIP-filen." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Starta om Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Njut av dina penslar!" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po index fa78f507d..afc6bd972 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po @@ -1,239 +1,319 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-05 08:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-04 23:40+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0 msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_adaptationstate.png" msgstr ".. image:: images/softproofing/Softproofing_adaptationstate.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1 msgid "How to use softproofing in Krita." -msgstr "" +msgstr "Hur bildskärmskorrektur används i Krita." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Färg" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11 msgid "Softproofing" msgstr "Bildskärmskorrektur" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16 msgid "Soft Proofing" msgstr "Bildskärmskorrektur" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18 msgid "" "When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image " "tends to look different. The colors are darker, or less dark than expected, " "maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple " "documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this " "can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically." msgstr "" +"När vi skapar en bild i Krita och skriver ut den på en skrivare, brukar" +" bilden se annorlunda ut. Färgerna är mörkare, eller inte så mörka som" +" förväntat, kanske rött är mer aggressivt, kanske kontrast går förlorad. För" +" enkla dokument är det inte ett så stort problem, med för professionella" +" trycksaker kan det vara mycket ledsamt, eftersom det kan ändra bildens" +" utseende och känsla drastiskt." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20 msgid "" "The reason this happens is simply because the printer uses a different color " "model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a " "gamut)." msgstr "" +"Orsaken det inträffar är helt enkelt eftersom skrivaren använder en annan" +" färgmodell (CMYK) och ofta har tillgång till ett mindre färgintervall (som" +" kallas färgomfång)." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22 msgid "" "A naive person would suggest the following solution: do your work within the " "CMYK color model! But there are three problems with that:" msgstr "" +"En naiv person skulle föreslå följande lösning: arbeta inom CMYK" +" färgmodellen! Men det finns tre problem med det:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24 msgid "" "Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same " "on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the " "resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of " "these could have a different profile associated with them." msgstr "" +"Att måla i en CMYK rymd garanterar inte att färgerna blir likadana på" +" skrivaren. För varje kombination av bläck, papper och skrivarenhet, är det" +" resulterande färgomfånget som kan användas annorlunda, vilket betyder att" +" var och en av dem kan ha en annorlunda profil associerad med dem." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25 msgid "" "Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color " "space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, " "meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending " "modes are different in CMYK as well." msgstr "" +"Dessutom, även om man har profilen och arbetar med exakt den färgrymd som" +" skrivaren kan producera, är CMYK färgrymden mycket oregelbunden, vilket" +" betyder att färgmatematiken inte är så trevlig som i andra färgrymder." +" Blandningslägen är också annorlunda i CMYK." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26 msgid "" "Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck " "to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, " "due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger " "gamut with more bright colors that you would like to take advantage of." msgstr "" +"Slutligen, att arbeta i den specifika CMYK rymden betyder att bilden är fast" +" i den rymden. Om man förbereder sitt arbete för en annan CMYK profil, på" +" grund av att pappret, skrivaren eller bläcket är annorlunda, kan man ha en" +" större färgomfång med starkare färger som man skulle vilja dra fördel av." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28 msgid "" "So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB " "tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the " "fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft " "Proofing''." msgstr "" +"Idealiskt bör man skapa bilden i RGB, använda alla sina favoritverktyg i RGB," +" och låta datorn göra en konvertering till en given CMYK rymd i farten, bara" +" som förhandsgranskning. Det är möjligt, och är vad vi kallar" +" \"Bildskärmskorrektur\"." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_regularsoftproof.png" msgstr ".. image:: images/softproofing/Softproofing_regularsoftproof.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid "" "On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is " "turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, " "but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the " "flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves." msgstr "" +"Till vänster, originalet, och till höger en vy där bildskärmskorrektur är" +" aktiverad. Differensen är subtil på grund av avsaknaden av riktigt starka" +" färger, men korrekturversionen är något mindre blåaktig i blommornas vita" +" färg och något mindre mättad i lövens gröna färg." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36 msgid "" "You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike " "other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-" "proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and " "saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:" "`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`." msgstr "" +"Man kan sätta på bildskärmskorrektur för vilken bild som helst genom att" +" använda :kbd:`Ctrl + Y`. I motsats till andra program är det per vy, så att" +" man kan titta på bilden med och utan korrektur, sida vid sida." +" Inställningarna är också per bild, och sparas i .kra-filen. Man kan ställa" +" in korrekturalternativen med :menuselection:`Bild --> Bildegenskaper -->" +" Bildskärmskorrektur`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38 msgid "There you can set the following options:" -msgstr "" +msgstr "Där ser man följande alternativ:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40 msgid "Profile, Depth, Space" -msgstr "" +msgstr "Profil, Djup, Mellanrum" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41 msgid "" "Of these, only the profile is really important. This will serve as the " "profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile " "should be determined by the printing house." msgstr "" +"Av dessa är bara profilen riktigt viktig. Den fungerar som profilen som" +" korrekturen gäller. I ett professionellt arbetsflöde för trycksaker, bör" +" profilen bestämmas av tryckeriet." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43 msgid "" "Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned " "in the :ref:`color managed workflow `." msgstr "" +"Ställ in korrekturens återgivningsalternativ. Den använder samma alternativ" +" som nämns i :ref:`färghanterade arbetsflöden `." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48 msgid "Intent" -msgstr "" +msgstr "Återgivningsalternativ" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49 msgid "" "Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: " "Soft proofed image with Adaptation State set to minimum" msgstr "" +"Vänster: Korrekturbild med anpassningsreglaget inställt till maximalt värde." +" Höger: Korrekturbild med anpassningsreglaget inställt till minimalt värde." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50 msgid "Adaptation State" -msgstr "" +msgstr "Anpassningstillstånd" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51 msgid "" "A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` " "will make the white in the image screen-white during proofing (the slider " "set to max), or whether it will use the white point of the profile (the " "slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the " "screen, or amongst one another due to the paper color being different." msgstr "" +"En funktion som låter dig se om :guilabel:`Absolut färgläge` gör det vita på" +" bilden till skärmvitt vid korrektur (skjutreglaget inställt till maximum)," +" eller om det använder profilens vitpunkt (skjutreglaget inställd till" +" minimum). Oftast har CMYK profiler en annan vit färg än skärmen, eller" +" mellan varandra på grund av att pappersfärgen är olika." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52 msgid "Black Point Compensation" -msgstr "" +msgstr "Svartpunktskompensering" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53 msgid "" "Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow " "values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while " "turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the " "full range of grays in the image." msgstr "" +"Ställ in svartpunktskompensering. Att stänga av den trycker ihop skuggvärdena" +" till det minimala som skärmen och korrekturprofilen kan hantera, medan att" +" sätta på den skalar svart till skärmens intervall, som visar den" +" fullständiga gråskalan i bilden." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Gamut Warning" -msgstr "" +msgstr "Färgomfångsvarning" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Set the color of the out-of-gamut warning." -msgstr "" +msgstr "Ställ in färgen på färgomfångsvarningen." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57 msgid "" "You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Color Management`." msgstr "" +"Standardvärden som används av Krita kan ställas in med" +" :menuselection:`Inställningar --> Anpassa Krita --> Färghantering`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59 msgid "" "To configure this properly, it's recommended to make a test image to print " "(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and " "then approximate in the proofing options how the image looks compared to the " "real-life copy you have made." msgstr "" +"För att ställa in det på ett riktigt sätt, rekommenderas att skapa en" +" testbild att skriva ut (och som skrivs ut av en riktigt inställd skrivare)" +" och jämföra med, och sedan uppskatta i korrekturalternativen hur bilden ser" +" ut jämfört med kopian från verkliga livet." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62 msgid "Out of Gamut Warning" -msgstr "" +msgstr "Varna för utanför färgomfång" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64 msgid "" "The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-" "Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing " "the resulting color with the set alarm color." msgstr "" +"Varningen för utanför färgomfång, eller färgomfångsalarmet, är ett extra" +" alternativ för bildskärmskorrektur. Det låter dig se vilka färger som" +" beskärs genom att ersätta resultatfärgen med angiven alarmfärg." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66 msgid "" "This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and " "to allow you to change it slowly to a less contrasted image." msgstr "" +"Det kan vara användbart för att bestämma var vissa kontraster går förlorade," +" och för att göra det möjligt att långsamt ändra det till en bild med mindre" +" kontrast." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_gamutwarnings.png" msgstr ".. image:: images/softproofing/Softproofing_gamutwarnings.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid "" "Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut " "warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the " "proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will " "stand out for your current image." msgstr "" +"Vänster: Vy med originalbilden. Höger: Vy med bildskärmskorrektur och" +" färgomfångsvarningar aktiverade. Krita sparar färgen för" +" färgomfångsvarningar tillsammans med korrekturalternativen i kra-filen, så" +" välj en färg som tydligt framträder med den aktuella bilden." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74 msgid "" "You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs " "soft proofing activated to work fully." msgstr "" +"Man kan aktivera färgomfångsvarningar med :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, men det" +" kräver att bildskärmskorrektur är aktiverad för att fungera fullständigt." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77 msgid "" "Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting " "to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled." msgstr "" +"Bildskärmskorrektur fungerar inte riktigt i flyttalsrymder, och att försöka" +" tvinga fram den skulle orsaka felaktiga färgomfångsalarm. Därför är den" +" inaktiverad." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80 msgid "" "Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the " "shadows. This is a bug in LCMS, see `here `_ for more info." msgstr "" +"Färgomfångsvarningar ger ibland konstiga resultat i skuggorna av linjära" +" profiler. Det är ett fel i LCMS, titta `här <" +"http://ninedegreesbelow.com/bug-reports/soft-proofing-problems.html>`_ för" +" mer information." + + diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 357b7fb31..8d41ca2ba 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1493 +1,1493 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 07:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Горизонтальні лінійки" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: зображення." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Горизонтальні лінійки" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Правила щодо коду reStructuredText для підручника з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Правила розмітки у підручнику з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Тут докладно викладено вимоги до стильового оформлення тексту у форматі " "restructured для підручника з Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Рекомендуємо ознайомитися із `офіційною специфікацією `_ reStructuredText і, оскільки ця специфікація " "зберігається на sourceforge, збережіть копію на ваш диск (на час написання " "цього підручника у sourceforge є проблеми із працездатністю серверів):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Настанови `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Посібник користувача:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Короткий довідник `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Текстова шпаргалка `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Вступ `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Розмітка `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Довідкова документація:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Директиви `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Ролі `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Специфічна документація до Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Сторінка Sphinx щодо текстів restructured `_ — корисна для вивчення " "специфічних для sphinx команд та їхнього використання для створення, " "наприклад, таблиці змісту підручника." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Існують відмінності між офіційною документацією reStructuredText та " "документацією sphinx, а також різні способи досягти того самого результату. " "У цьому підручнику описано рекомендовані способи форматування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Метадані" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Кожна сторінка має розпочинатися з трьох елементів:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Це загальний опис сторінки. Його буде перетворено на метамітку html, яка " "використовуватиметься рушіями пошуку::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Опис." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Метаопис" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Просто для стеження за тим, хто редагував сторінку, та зазначення авторських " "прав. Дані має бути закоментовано, щоб комп'ютер не обробляв їх. Умовами " "ліцензування усього підручника є GDL 1.3, і про це також слід згадати::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Автор 1\n" " - Автор 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Список авторів та ліцензування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Це список термінів, які відокремлено комами, призначений для індексування " "сторінки у :ref:`genindex`. Створений покажчик є доволі корисним для " "підручника у форматі PDF, а також читачів, яким потрібен пошук значень та " "прикладів за термінами. Список термінів визначається так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Індексування термінів." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" ".. index:: Ключ, Ключове слово із пробілами, ! Ключове слово основного " "визначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Цей запис призначено для полегшення посилання на сторінку за допомогою коду " "``:ref:`назва_мітки```. Намагайтеся використовувати прості для використання " "назви змінних::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr ".. _назва_мітки:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Після мітки слід додати заголовок, оскільки ``:ref:`назва_мітки``` " "використовуватиме текст заголовка як замінник самого посилання." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Мітка." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Заголовки буде створено у такому порядку::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "############\n" "Частина/Розділ\n" "############\n" "\n" "Для сторінок, які містять багато підсторінок.\n" "\n" "===========\n" "Заголовок 1\n" "===========\n" "\n" "Починайте сторінки підручника з цього.\n" "\n" "Заголовок 2\n" "-----------\n" "\n" "Заголовок 3\n" "~~~~~~~~~~~\n" "\n" "Заголовок 4\n" "^^^^^^^^^^^\n" "\n" "Заголовок 5\n" "'''''''''''\n" "\n" "Заголовок 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Усі ці правила більшою чи меншою мірою визначила програма для перетворення " "даних mediawiki `Pandoc `_ до reStructuredText. Якщо у " "вас більше 4 рівнів заголовків, переконайтеся, що сторінка не є надто " "складною і не потребує поділу на частини." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Іноді потрібне посилання на підрозділ сторінки. Для створення такого " "посилання додайте мітку над заголовком." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Заголовки не повинні завершуватися символами пунктуації, оскільки заголовок " "буде використано як замінник посилання у тексті." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Компонування" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Посилання слід вказувати так: ``:ref:`назва_мітки```. Якщо замість самої " "мітки має бути показано якийсь текст, користуйтеся таким форматом: ``:ref:" "`показаний текст <назва_мітки>```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Для посилань на зовнішні сторінки використовується команда ```адреса`_`` або " "```назва посилання <адреса>`_``, яку буде показано так: `назва посилання " "<адреса>`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" "`Pandoc `_ перетворює посилання на " "```назва_посилання`__`` і потім додає `` .. __ :url `` наприкінці документа. " "Це так зване «анонімне посилання», що означає, що залежно порядок посилань " "наприкінці документа залежатиме від від порядку посилань у тексті. Це може " "здатися незручним та складним, але як уже є. У цьому полягає причина того, " "що ми намагаємося уникати таких посилань." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Підрядкові примітки та посилання для подальшого читання" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Підрядкові посилання можна створювати у три способи. Найпоширенішим є спосіб " "із автоматичною нумерацією посилань:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 1, а [#]_ є посиланням на " "підрядкову примітку 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Це підрядкова примітка 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Це підрядкова примітка 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Це підрядкова примітка 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Ось цитата: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Це цитата. Вона подібна до підрядкової примітки, але мітка у ній є текстовою." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "На цитату також можна посилатися. Ось так: ```цитата `_``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Ми не використовуємо підрядкові посилання у підручнику через те, що вважаємо " "їх занадто академічними для наших читачів. Втім, ми збираємо посилання та " "документи, які викладають предмет сторінки ширше, наприкінці сторінки. У " "Sphinx передбачено команду ``.. seealso::`` для визначення зовнішніх " "посилань, а у reStructuredText використовують ``.. rubic:: Footnotes`` для " "спеціально зібраних підрядкових приміток, оскільки так зручніше для " "перетворення на код LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Використання команди image для зображень без підписів::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: Зображення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "І команди для роботи із зображеннями з підписами::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: Зображення.\n" "\n" " Підпис -- зауважте, як вирівнюється перша літера із використанням " "параметра :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "Остання дає такий результат:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Підпис — зауважте, що перша літера підпису у команді вирівняна з параметром :" "figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "Зображення мають зберігатися у каталозі ``/images``. Використання ``/" "images`` замість ``images`` вказує sphinx на те, що шлях до файла не є " "відносним." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Розмітка у тексті" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Ви можете робити фрагмент тексту *курсивним* або **напівжирним** за " "допомогою однією або двох зірочок, відповідно::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" "*emphasize*\n" "**strong**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Не можна одночасно використовувати ***нахилений і напівжирний***, доведеться " "вибрати щось одне." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Можна створювати :sub:`нижні індекси` та :sup:`верхні індекси` за допомогою " "команд ``:sub:`текст``` та ``:sup:`текст```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Втім, користуйтеся цим дуже обережно! Бажано використовувати наявне " "семантичне форматування у sphinx за будь-яких умов, оскільки це полегшує " "перекладачам визначення того, для чого призначено текст::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita`\n" ":guilabel:`Файл`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Уникайте випадкового позначення слів зміною стилю шрифту. Текст із частою " "зміною ваги шрифту *не* простіше читати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Посилання на замінники" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Ви можете створити певний різновид скорочень для фрагментів тексту або " "зображень за допомогою такого коду::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr ".. |shorthand| replace:: щось або ще щось." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "Це означає, що якщо ви використаєте ``|shorthand|``, у тексті його буде " "замінено на «something or the other». Це корисно для зображень і тексту, " "який має бути форматовано у складний спосіб, наприклад рядка «LaTeX»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "У документації Krita використовуються ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` та ``|mouseright|``, які перетворюються на |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| і |mouseright|, відповідно. Ці коди визначено " "conf.py sphinx, вони додаються до кожного файла rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Для посилань, якщо ви використовуєте посилання багато разів, ви можете " "написати щось подібне до такого наприкінці файла::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Далі, коли використовуватимете посилання, просто введіть ```bugzilla`_``, " "щоб отримати посилання на багзіллу зі словом-замінником посилання у тексті " "«bugzilla». ```Krita Manual`_`` буде перетворено на посилання на docs.krita." "org із текстом «Krita Manual»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Упорядковані списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Яблуко" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Груша" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Банан" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "або…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Стіл" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Стілець" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Шафа." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Август" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Нерон" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Калігула" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Траян" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Такі списки визначаються ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. Яблуко\n" "2. Груша\n" "3. Банан\n" "\n" "#. Яблуко\n" "#. Груша\n" "#. Банан\n" "\n" "A. Стіл\n" "B. Стілець\n" "C. Шафа\n" "\n" "A. Стіл\n" "#. Стілець\n" "#. Шафа\n" "\n" "I. Август\n" "#. Нерон\n" "#. Калігула\n" "#. Траян" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Неупорядковані списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "червоний" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "жовтий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "морський зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "жовтаво-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "синьо-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "темно-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "темно-смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "світло-смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "дуже світлий смарагдовий." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "синій" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Визначаються ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" "- червоний\n" "- жовтий\n" "- зелений\n" " - морська хвиля\n" " - мідянковий\n" " - зелено-синій\n" " - темно-зелений\n" " - смарагдовий\n" " - темно-смарагдовий\n" " - світло-смарагдовий\n" " - дуже світло-смарагдовий.\n" "- синій" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Списки визначень" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Наше улюблене! Списки визначень особливо корисні при описів усіх пунктів на " "бічній панелі із короткими описами щодо кожного з них." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Визначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Пояснення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Інший варіант" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Створити їх можна так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" "Означення\n" " Пояснення.\n" "Інший варіант\n" " Пояснення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Для створення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Призначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Тип таблиці" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "список клавіатурних скорочень" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Проста таблиця" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "таблиця із багатьма стовпчиками" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Таблиця із ґраткою" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Проста, але довга" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Таблиця-список" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Створено за допомогою такого коду::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "============================= ============\n" "Призначення Тип таблиці\n" "============================= ==================\n" "список скорочень Проста таблиця\n" "багато об'єднаних стовпчиків Таблиця із ґраткою\n" "Проста, але довга Таблиця-список\n" "============================= ============\n" "\n" "+------------------------------+------------------+\n" "|Призначення |Тип таблиці |\n" "+==============================+==================+\n" "|список скорочень |Проста таблиця |\n" "+------------------------------+------------------+\n" "|багато об'єднаних стовпчиків |Таблиця з ґраткою |\n" "+------------------------------+------------------+\n" "|Проста, але довга |Таблиця-список |\n" "+------------------------------+------------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Призначення\n" " * Тип таблиці\n" " - * список скорочень\n" " * проста таблиця\n" " - * багато об'єднаних стовпчиків\n" " * таблиця з ґраткою\n" " - * проста, але довга\n" " * таблиця-список" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "Таблиці із повноцінною ґраткою найкраще використовувати, коли вам потрібні " "усі можливості таблиці: складні стовпчики та об'єднані рядки, але код таких " "таблиць є доволі складним. З цієї причини слід віддавати перевагу простому " "коду малих таблиць, а для довгих таблиць використовувати команду ``list``, з " "якою простіше працювати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Попередження та зауваження" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "Попередження є типом окремих розділів із текстом, на який читач має звернути " "увагу." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "Можна використовувати такі попередження (за порядком критичності):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" "Підказки корисні для зазначення додаткових відомостей щодо теми, яких немає " "у основному тексті. Приклад підказки: «У openSuse ці пакунки мають інші " "назви, ніж у Debian»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "Додаткові відомості щодо того, як щось зробити. Приклад: «Ви можете створити " "шаблон на основі ваших улюблених налаштувань документа» або «Скористайтеся " "клавішею M для віддзеркалення полотна — це полегшить виявлення помилок під " "час малювання»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "Це щось, що варто зауважити, але не обов'язково у негативному сенсі." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "Загалом, це щось негативне." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Загальне привернення уваги. Скористайтеся цим, якщо тема є важливою, але не " "такою важливою, як, наприклад, втрата даних." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" "Це форматування для випадків, коли можлива втрата даних, зокрема через те, " "що дані не було збережено, або через те, що у додатках Python ще не " "передбачено можливості скасовування дій." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Цей варіант для речей, які є небезпечними для комп'ютера загалом, зокрема " "дій, які можуть призвести до «заморожування» системи через нестачу пам'яті." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Ймовірно, не використовуватимуться у цьому підручнику. Sphinx може " "створювати такі сповіщення за визначеними вручну умовами, але у нашому " "варіанті цю можливість типово вимкнено." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "Загальне попередження із довільним текстом." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "Текст." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "Створити його можна так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" ".. admonition:: Загальне попередження із довільним текстом.\n" "\n" " Текст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx також додає::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" ".. seealso::\n" "\n" " Це корисно для збирання зовнішніх посилань." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "Горизонтальні лінійки зазвичай використовують, коли різко змінюють тему. " "Такі лінійки часто зустрічаються у оповідальних текстах, зокрема повістях чи " "романах. Підручник з Krita є інструкцією та довідником, тому ми, зазвичай, " "не використовуємо довгих оповідань про те, які різні елементи програми " "взаємодіють між собою. У нашому підручнику довгі текстові фрагменти " "покликані пояснити, чому певні дії виконуються у певний спосіб. Зміна теми " "трапляється, коли ми переходимо до наступного розділу, а не перемикаємося на " "якусь пов'язану із основною темою річ. Тому краще користуватися заголовками " "або командою ``.. Topic::``. Крім того, заголовки простіше читати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Тобто, горизонтальні лінійки можна додавати за допомогою ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "Команда рубрики" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "Команда ``rubric`` є командою створення заголовка, який на перший погляд " "виглядає як команда «topic», але якщо тема (topic) складається з декількох " "абзаців, рубрика це сам заголовок. Ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr ".. rubric:: Команда рубрики" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "Отже, коли нею слід користуватися?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Користуйтеся рубриками, лише якщо впевнені, що тема є надто незначною, щоб " "мати належний заголовок." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, тобто він " "стосується іншої теми, поза межами теми сторінки." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Рубрика" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, але він не " "потребує окремого заголовка." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "Попередження" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Лише якщо є семантична відповідність. Це особливо важливо для попереджень " "щодо небезпеки, оскільки надто часте їхнє використання може призвести до " "того, що користувач не звертатиме на них уваги." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Фрагменти коду" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "``Вбудовані фрагменти коду`` можна створити за допомогою ````символів " "зворотних лапок````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Багаторядкові фрагменти коду можна створювати, завершуючи попередній щодо " "них абзац послідовністю символів ``::``. Виглядає це так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" "Це абзац, і ми визначаємо попередньо форматований фрагмент, ось так::\n" "\n" " Не забудьте додати пробіл або табуляцію після, перед початком фрагмента." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Ви також можете скористатися командою ``.. code::``. Якщо ви додасте після " "неї назву мови програмування, текст буде оброблено відповідно до правил " "підсвічування синтаксичних конструкцій мови::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" ".. code:: python\n" "\n" " # Коментар Python\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Перетворюється на" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" "# Коментар Python\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "щось інше…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" "// Коментар C++\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "/* Коментар CSS */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" "

це наш " "абзац.

" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Інший попередньо форматований текст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Можна" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "створювати фрагменти із попередньо визначеним форматуванням" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "тексту" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "додаванням" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "до кожного рядка" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "символу" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "вертикальної риски" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "Ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" "| Зберегти\n" "| форматування\n" "| тексту\n" "| можна додавши\n" "| на початку\n" "| кожного рядка\n" "| символ вертикальної риски" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Насправді, ніде у підручнику ми ще це не використовували." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Глосарії, списки термінів та покажчик" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "Це можливості sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "Покажчик використовується у основному розділі. У поточній версії " "використовуються лише одинарні записи покажчика (без підлеглих записів)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Глосарії використовуються для деяких розділів щодо пунктів меню, але не для " "усіх." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Цитати" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "Цитати мають такий вигляд::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" "Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів...\n" "\n" "-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Це стане цитатою." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "Ми подекуди все використовуємо цитати. Намагайтеся додати посилання на " "ім'я, щоб вказати, чию цитату використано." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "пояснення." #~ msgid "This looks like the following::" #~ msgstr "Це виглядає так::" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 10ce8fb33..31106904a 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1529 +1,1529 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-04 11:07+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Як працювати із керуванням кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "Керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "Профілі ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "Можливо, ви вже чули, що у Krita є щось, що називають «керування кольорами». " "Або, можливо, ви просто хочете дізнатися, що означають усі ці «моделі " "кольорів» та «профілі кольорів», які ви бачите у меню програми. Керування " "кольорами є доволі корисною річчю для тих, хто працює із цифровими " "зображеннями професійно. Сподіваємося, вміст цього розділу допоможе вам " "зрозуміти, чому це так." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Базові відомості" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Якщо ви раніше ніколи не працювати із керуванням кольорами і гадки не маєте, " "що це таке, знайте — ви, ймовірно, працювали у 8-бітовому просторі кольорів " "RGB із профілем sRGB. Це означає, що ви можете вибрати *sRGB built-in* або " "*sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Якщо панель навігації просторами кольорів буде " "відкрито вперше, цей профіль буде позначено як *(типовий)*, якщо використано " "8-бітову глибину кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Ми розберемо теоретичне значення усіх згаданих вище термінів, але якщо ви " "відкрили цю сторінку, намагаючись визначити типові налаштування програми, " "тепер ви їх знаєте. Можливо, після прочитання цього розділу вам захочеться " "змінити типові параметри роботи, щоб отримати нові та цікаві результати від " "застосування фільтрів, режимів змішування або просто пензля розмазування " "кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "У чому проблема?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Щоб зрозуміти пояснення щодо керування кольорами, вам спочатку слід " "розібратися із тим, яку проблему вирішує керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Уявімо собі дитячий садок:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "Клас із 28 дітей поділено на групи по 7 дітей. У кожної групи є власна " "таблиця." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "Вихователь дає завдання: треба намалювати червоний трикутник, синій квадрат, " "зелений круг і жовту рамку навколо усього намальованого. Діти вже добре " "обізнані у малюванні, отже вихователь може упевнено дозволити " "найдосвідченішим з них виконати роботу самостійно і може зосередитися на " "допомозі тим, хто її потребує." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Малювання дає такі результати:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Хоча усі групи мали однакове завдання, результати у кожній групі виглядають " "по-різному." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "У групи 1 були у розпорядженні карміново-червоний, лимонно-жовтий та " "ультрамариновий синій. Це означає, що трикутники у них є красивими і " "червоними, але круг має дещо болотяний відтінок. Причина полягає у тому, що " "ультрамарин є надто темним відтінком синього, щоб у поєднанні із жовтим дати " "красивий зелений колір." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "У групи 2 був малиновий червоний, лимонно-жовтий та лазурово-блакитний. " "Малиновий — різновид червоного кольору, який є ближчим до рожевого, на " "відміну від кармінового, який є ближчим до помаранчевого. Втім, зелений круг " "виглядає добре, оскільки лазуровий є набагато світлішим відтінком синього." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "У групи 3 був карміново-червоний, лимонно-жовтий, смарагдовий зелений та " "лазурово-блакитний. Цим дітям не довелося змішувати кольори для отримання " "зеленого, тому колір кругу є чистішим." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Нарешті, у групи 4 був карміново-червоний, лимонно-жовтий та лазурово-" "блакитний. Кольори дітей з цієї групи є, ймовірно, тими, які ви сподівалися " "побачити." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Гаразд, це лише діти з дитячого садка, тому проблеми, які тут виникли, не " "мають значної ваги. Втім, уявіть собі, що щось подібне трапилося у " "видавництві. Уявіть чотири друкарські верстати, які друкують той самий " "журнал, але у зовсім різних кольорах. Це була б катастрофа!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" "Саме для того, щоб уникнути цих проблем, і винайшли керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Що таке керування кольорами?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "Керування кольорами, якщо коротко, це набір правил, який допомагає належним " "чином переносити кольори між пристроями, які працюють із кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Зазвичай, таке перенесення відбувається шляхом відображення кольорів до " "еталонного простору кольорів XYZ. XYZ — координатна система, у якій є точка " "для кожного кольору, який може бачити людське око." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "Комп'ютер переносить дані з XYZ до простору іншого пристрою, зокрема до RGB " "(для екранів комп'ютерів) або CMYK (для принтерів)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "У Krita передбачено дві системи для керування кольорами. З одного боку, у " "нас є **lcms2**, яка працює із профілями ICC, а з іншого — **OCIO**, яка " "працює із керуванням кольорами за таблицями пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Якщо грубо, профілі ICC призначено для підтримання сумісності кольорів між " "різновидами пристроїв (екранами, принтерами) на основі еталонного простору, " "а OCIO працює із інтерпретаціями відповідних кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Для обох систем ми можемо говорити про такі простори кольорів:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "Простори пристроїв — простори, які описують роботу, наприклад, вашого " "монітора. Їх створюють невеличкі пристрої, які називають колориметрами. Такі " "пристрої у поєднанні із належним програмним забезпеченням вимірюють " "найяскравіші червоний, зелений і синій кольори, які може бути відтворено " "екраном, а також параметри білого, чорного і сірого кольору. На основі цих " "та декількох інших вимірювань пристрій створює унікальний профіль ICC " "екрана. Такий профіль можна встановити за допомогою вкладки керування " "кольорами у Krita. Типово, програма припускає профіль sRGB для екранів, але, " "дуже ймовірно, що ваш екран не повністю відповідає sRGB, особливо якщо ви " "користуєтеся високоякісним екраном, який може відтворювати кольори із значно " "ширшого простору. Крім того, існування просторів пристроїв призводить до " "того, що перед друком слід обов'язково визначити, на який профіль кольорів " "розраховано ваш принтер. Багато виробників принтерів створюють власні " "профілі пристроїв для принтерів або реалізують перетворення кольорів за " "допомогою власних драйверів. Докладніший опис роботи з колориметрами " "наведено :ref:`тут `." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Простори пристроїв" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Робочі простори" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Ці простори є частиною пакунка Krita для ICC, а для OCIO їх можна отримати з " "сайта OCIO. У робочих просторах, зокрема, зручно виконувати обчислення з " "кольорами, які часто виконують програми, подібні до Krita. Тому рекомендуємо " "використовувати під час роботи з вашим зображенням профіль робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Естетичні простори або простори вигляду" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Це спеціальні простори, які викривлено так, щоб надати зображенню певного " "вигляду. До пакунка Krita не включено профілі вигляду для ICC, а у OCIO " "підтримку просторів вигляду ще не реалізовано." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Загальні знання щодо цих просторів, звичайно ж, не нададуть вам уміння " "користуватися ними, але спростять пояснення способів їхнього використання. " "Отже, погляньмо на типову процедуру керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Типовий приклад робочого процесу із керуванням кольорами. Маємо вхідні дані " "зі сканерів та фотокамер, які ми перетворюємо до робочого простору, яким " "можна користуватися у різному програмному забезпеченні для редагування, " "потім перетворюємо дані до простору виведення даних для перегляду на екрані " "або друку." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "У традиційному робочому процесі із керуванням кольорами ми, зазвичай, " "працюємо із перетворенням природних кольорів на комп'ютерні кольори, і " "навпаки. Отже, розгляньмо, наприклад, фотографії з фотокамери або скановані " "зображення. Якщо є простір пристрою для вхідних даних, ми спочатку " "пов'язуємо відповідний простір пристрою із зображенням, а потім перетворюємо " "зображення до робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "Далі, виконуємо редагування у робочому просторі і використовуємо робочий " "простір для обміну даними між програмами. У випадку Krita, через існування " "двох систем керування кольорами ми використовуємо профілі ICC для обміну " "даними з програмами, зокрема GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam та Scribus, і " "налаштування OCIO для обміну даними з Blender та Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "Крім того, зберігаємо робочі файли у робочому просторі, подібно до того, як " "ви зберігаєте у робочому файлів роз'єднані шари або використовуєте у ньому " "високу роздільну здатність." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Іноді, як частину процесу редагування, ми застосовуємо естетичні простори " "або простори вигляду до зображення. Це приклад доволі складного способу " "обробки, ймовірно, не варто ним перейматися у випадку Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Далі, коли редагування завершено, ми перетворюємо кольори до простору " "кольорів виведення, який є простором кольорів ще одного пристрою. Це може " "бути CMYK для принтерів або спеціальний профіль RGB екрана. Якщо ви маєте " "справу із професійною друкарнею, варто проконсультуватися там, перш ніж " "виконувати цей крок. Працівники друкарні мають більший досвід із " "перетворенням кольорів. Можливо, варто довіритися саме їм у перетворенні з " "робочого простору до простору пристроїв принтерів друкарні." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Іншою формою виведення даних є показ кольорів на дисплеях. На відміну від " "звичайного виведення даних воно виконується увесь час під час редагування: " "що б там не було, а вам завжди потрібно бачити результати роботи. Але екран " "теж є пристроєм зі своїм простором кольорів, тому він теж викривляє вигляд " "зображення. Ваш екран можна уявити як набір біноклів, крізь які ви дивитеся " "на ваше зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Тому, без профільованого монітора ви не матимете уявлення, як насправді " "виглядають кольори вашого зображення, оскільки комп'ютер не знає про " "відповідні властивості вашого екрана. Отже, якщо ви профілювали ваш монітор, " "надали Krita його профіль за допомогою параметрів програми і вибрали простір " "sRGB для малювання, ви вперше бачите справжні кольори простору sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Отже, що це все значить?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Якщо малювання виконується «з нуля», профіль екрана можна розглядати як " "вхідний простір кольорів, оскільки він використовується для вибору кольорів. " "Це дещо спрощує робочий процес, але робить профілювання екрана та умови " "перегляду важливішими." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "Фотомитці та ті, хто володіє примхливим мистецтвом візуальних ефектів, яке " "називається «виправленням кольорів», можуть намагатися до запаморочення " "досягти 100% правильного вигляду кольорів, враховуючи навіть такі фактори, " "як пора доби чи кольори, у які пофарбовано стіни. Наприклад, якщо стіну за " "монітором пофарбовано у червоний колір, чутливість ваших очей до червоного " "кольору зменшиться, а це означає, що кольори на екрані здаватимуться " "червонішими. Це називається *умови перегляду*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "На щастя, художникам не слід цим надто перейматися. Оскільки ілюстрації — " "повністю ручна робота, можна ідентифікувати важливі речі і створити " "відповідні контрасти між кольорами. Це означає, що навіть якщо наше " "зображення виглядатиме дещо червонішим, ніж ми сподівалися, ймовірність, що " "його буде зіпсовано, менша. Якщо повернутися до нашого прикладу із дитячим " "садком, неточні кольори не завадять нам зрозуміти, як мало виглядати " "зображення, хоча на кожному із його варіантів ми бачимо різні кольори. " "Більше того, оскільки кольори на ілюстраціях вибрано довільним чином, нам " "згодом буде просто їх виправити. Втім, одночасно, звичайно ж, було б добре " "мати правильні кольори, — у нас би був набагато ширший простір для маневрів, " "якби ми могли взяти до уваги умови перегляду." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Звідси можна зробити висновок, що для художників теж дуже корисним є " "розуміння робочих просторів. Використання різних робочих просторів дає різні " "результати при фільтруванні та змішуванні, і лише деякі робочі простори " "можна використовувати разом із новітніми технологіями, зокрема для зображень " "із широким динамічним діапазоном (HDR)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "Так само, Krita, як програма для створення зображень «з нуля», не " "переймається призначенням робочих просторів після створення зображення. Але " "оскільки ви використовуєте екран як бінокль для перегляду вашого зображення " "і вибору кольорів, ви можете розглядати простір кольорів пристрою вашого " "екрана як вхідний простір зображення. Ось чому профілювання вашого монітора " "і визначення його профілю у параметрах роботи Krita може допомогти у " "приготуванні вашої роботи до друку та подальшій роботі у довгостроковій " "перспективі." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "Загалом, корисно мати на увазі речі, подібні до умов перегляду. Багато " "професійних художників використовують помірно-сірий колір як типовий колір " "тла полотна, оскільки таким чином вони досягають динамічнішого ефекту на " "зображеннях через поліпшення умов перегляду. Це також одна з причин, чому " "багато програм для роботи з графікою, зокрема Krita, типово використовують " "темні теми оформлення інтерфейсу. (Втім, звичайно ж, причиною може бути і " "проста мода на темні теми, як знати.)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Профілі ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Профіль ICC є набором координат, які описують межі простору кольорів " "пристрою у XYZ, а також дані щодо керування кольорами, які використовують " "для надсилання даних з вашого робочого простору до принтерів та програм, які " "розроблено для друкарської справи, зокрема GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee тощо. Передбачено два типи " "профілів ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Ці профілі постачаються разом із Krita. Профілі Matrix shaper визначаються " "встановленням параметрів та інтерполяцією між ними для отримання точного " "розміру простору кольорів. Через це засіб навігації просторами кольорів " "Krita може надати вам багато інформації щодо цих профілів. Такі профілі " "також є пріоритетними як робочі простори." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Профілі Matrix Shaper" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Профілі Matrix shaper визначаються декількома параметрами опису простору " "кольорів, між якими дані простору кольорів інтерполюють, а це вимагає " "значних математичних обчислень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Ці профілі є рідкісними. Їхнім основним призначенням є опис кольорів " "принтерів, зокрема CMYK. Профілі cLUT або профілі Color Look-up Table " "(пошуку кольорів за таблицею) містять набагато більше даних за профілі " "Matrix shaper. Там можуть зберігатися дані щодо незначних особливостей, які " "спричинено, наприклад, неочікуваними результатами змішування пігментів. Це " "набагато приземленіший шлях до опису простору кольорів, ось чому у багатьох " "програмах, розробники яких не переймаються керуванням кольорами, підтримки " "таких профілів не передбачено." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "Профілі cLUT працюють на основі таблиць для кожного з кольорів у просторі " "кольорів та даних щодо відносних координат кольорів у еталонному просторі. " "Для CMYK це, типово, L\\*A\\*B\\*, а для решти просторів кольорів — XYZ. " "Такі таблиці важко створити, тому профілі цього типу є дуже рідкісними." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Профілі cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "Цікавою особливістю профілів ICC є те, що ваш робочий простір може бути " "ширшим за простір пристрою. Зазвичай, у цьому немає нічого поганого. Втім, " "під час перетворення між цими просторами кольорів виникає питання щодо того, " "як передавати значення з одного простору до іншого." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Придатне для сприйняття відтворення" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "У цьому режимі програма стискає значення з робочого простору до простору " "перетворення. Цей чудовий спосіб побачити усі можливі значення, але він не є " "надто точним у відтворенні кольорів. Користуйтеся ним, якщо ви хочете " "побачити усі кольори на зображенні або хочете виразити усі можливі " "контрасти. Цей режим не працює з профілями Matrix Shaper, типово " "перетворюючись на відносний колориметричний." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Абсолютне колориметричне відтворення" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "Протилежність придатного до сприйняття. У режимі абсолютного " "колориметричного відтворення програма намагається зберегти усі правильні " "кольори за будь-яку ціну, що може призвести до жахливого вигляду кольорів. " "Рекомендовано використовувати лише для репродукцій. Не працює з профілями " "Matrix Shaper у Krita через дотримання програмою стандартів робочого процесу " "ICC v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносне колориметричне відтворення" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Проміжний варіант між придатним для сприйняття та абсолютним " "колориметричним. У режимі відносного колориметричного відтворення програма " "намагається встановити найкращу відповідність між просторами кольорів. Це " "завдання виконується шляхом вирівнювання точок білого і чорного кольорів у " "просторах. Усе, що виходить за відповідні межі, обрізається. Це типовий " "режим перетворення для усіх профілів matrix shaper, оскільки робочим " "процесом ICC v4 передбачено використання для профілів matrix shaper лише " "відносного колориметричного відтворення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Зберігає кольоровість за будь-яку ціну, навіть шляхом втрати відтінків. " "Використовується для інфографіки. Не працює із профілями Matrix Shaper, " "типовим відтворенням є відносне колориметричне." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "*Версія профілю ICC* — це остання річ, яку слід взяти до уваги при роботі з " "профілями ICC. До складу пакунка Krita включено профілі версій 2 та 4. " "Останні дають кращі результати при виконання математичних дій з кольорами, а " "у перших ширша підтримка (як можна бачити у наведених нижче даних щодо " "сумісності з іншими програмами). Ось чому типовими для Krita є профілі " "версії 2. Ми рекомендуємо використовувати версію 2, якщо ви не певні щодо " "того, чи передбачено в інших програмах, якими ви користуєтеся підтримку " "версії 4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" "Бічна панель таблиці пошуку та робота із зображеннями із широким динамічним " "діапазоном" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" ":ref:`lut_docker` є другим важливим інструментом керування кольорами у " "Krita, інструментом, який є спільним для Krita і програм, подібних до " "Blender, Natron і Nuke, і який використовує лише таблиці пошуку (Look Up " "Tables), які визначено у файлі налаштувань." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "Ви можете встановити робочий простір зображення у полі для простору кольорів " "вхідних даних і показати дані у дані зображення у sRGB або вашій власній " "LUT, якщо ви додали її у налаштуваннях. У цьому випадку перегляд буде у " "формі проби кольорів для певного пристрою для показу." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "Кнопки компонента, експозиції, гамми, точки білого та точки чорного надають " "вам змогу змінити фільтр показу." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Як ми вже пояснювали, монітор можна розглядати як бінокль або телескоп, які " "спрямовано у світ нашого зображення. Це означає, що він певним чином " "викривляє вигляд зображення. Але ми можемо внести зміни до цього бінокля або " "додати фільтр перегляду, щоб бачити зображення інакше. Наприклад, це може " "надати нам змогу бачити білий колір на зображенні, де білий є білішим за " "білий колір на екрані. Щоб пояснити, як це працює, нам слід детальніше " "розглянути поняття «білий колір»." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Наприклад, білий на нашому моніторі складається із найяскравішого червоного, " "найяскравішого зеленого і найяскравішого синього. Але він, напевне, " "відрізняється від білого на нашому папері, кольору молока, білого на сонці " "або навіть білого на дисплеї мобільного телефону." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "Чорний, так само, є яскравішим на рідкокристалічному дисплеї, ніж на " "електропроменевому дисплеї, його навіть не можна порівняти із чорним у " "належним чином світлоізольованій кімнаті." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Це означає, що потенційно існують чорніші за чорний колір на екрані чорні " "кольори і існують біліші за колір на екрані білі кольори. Втім, для " "простоти, ми все одно встановлюємо певні значення для точки чорного кольору " "і точки білого кольору. На основі цих значень ми можемо визначити, чи є " "білий білішим за точку білого або чи є чорний чорнішим за точку чорного." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "Бічна панель пошуку за таблицею надає нам змогу керувати цим фільтром показу " "і змінювати викривлення. Це корисно, якщо ми почали вносити зміни до " "зображення, яке було створено із значеннями, які пов'язано зі сценою, " "зокрема до фотографій з широким динамічним діапазоном або зображень, які " "отримано від рушія просторового моделювання." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Отже, наприклад, ми можемо вибрати масштабування кольору, який є білішим за " "білий на екрані, до білого на екрані так, щоб можна було бачити контрасти." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "Суть у тому, що ви можете скористатися перевагами детальнішою освітленістю " "на зображенні. Хоча ви не зможете побачити різниці між білим на екрані та " "білішим-за-білий-на-екрані (оскільки ваш екран просто не може показати цієї " "різниці), графічні програми, звичайно ж, можуть використовувати цю різницю." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Типовим прикладом є встановлення відповідності освітлення між просторовою " "моделлю та сценою з реального життя. Іншим прикладом є ретушування " "фотографій із ширшими даними щодо контрастності. У самому малюванні, це " "надає змогу створювати зображення, на якому ви можете використовувати шалені " "контрасти, де ви можете вибирати будь-яку яскравість." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "Дії на бічній панелі пошуку за таблицею стосуються окремої панелі перегляду, " "тому ви можете створити панель перегляду і встановити для неї канал " "світності. У такий спосіб ви бачитимете одночасно зображення у кольорі та " "відтінках сірого, отже зможете спостерігати за значеннями кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" "Іншим прикладом є доскіпливе стеження за градієнтами у певному перетині." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Подібно до ICC, за допомогою бічної панелі пошуку за таблицею, ви можете " "створити певний профіль для вашого пристрою. У нашому прикладі це 'lut', " "скорочення від 'Look Up Table' (таблиця пошуку). Цей профіль можна додати до " "OCIO внесенням змін до файла налаштувань. Якщо увімкнено OCIO, налаштування " "на сторінці :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування " "кольорами` буде вимкнено, якщо ви не використовуєте рушій кольорів :guilabel:" "`Вбудований`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Підсумок" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "У Krita передбачено два режими керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "ICC працює у термінах просторів, відносних до простору CIEXYZ, і потребує " "профілю ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO працює у сенсі інтерпретації і використовує таблиці пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "обидва можна виконати за допомогою колориметра." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Якщо вам потрібен робочий процес із належним керуванням кольорами, вам " "знадобиться один нетиповий профіль для пристрою вхідних даних (вашого " "монітора) та профілі для пристроїв виведення даних (вашого принтера або " "екрана призначення). Для інтернету профілем виведення завжди буде sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Налаштуйте ваші профілі екрана за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування кольорами`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "**Не** використовуйте профілів екрана або інших пристроїв для малювання. " "Використовуйте для малювання профіль робочого простору, зокрема будь-який з " "профілів elle, оскільки з такими профілями дії з кольорами будуть набагато " "більш передбачуваними, а їхні наслідки виглядатимуть привабливіше. Krita " "виконуватиме перетворення між простором кольорів вашого екрана та робочим " "простором на льоту, надаючи вам змогу вибрати належні кольори. Це " "перетворить ваше екран на бінокль для перегляду зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Користуйтеся відповідним до робочого процесу керуванням кольорами. Якщо ви " "працюєте з Blender, варто скористатися OCIO, а не ICC. Якщо ви працюєте із " "Scribus або Photoshop, скористайтеся ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "Krita виконує багато математичних дій із числовими характеристиками " "кольорів. Часто ці дії пов'язано зі змішуванням кольорів. Дії з кольорами " "найкраще виконувати у лінійному просторі кольорів, а для правильної роботи " "лінійного простору кольорів потрібна бітова глибина кольорів у принаймні 16 " "бітів. Недоліком використання лінійних просторів є те, що іноді робота у них " "є дещо незвичною." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "Якщо ви полюбляєте малювати, на вашому комп'ютері встановлено багато " "оперативної пам'яті і ви робите перші кроки у використанні усіх переваг " "керування кольорами у Krita, спробуйте перейти з використання у всіх ваших " "малюнках вбудованого профілю sRGB на профіль sRGB-v2-elle-g10.icc або " "rec2020-v2-elle-g10.icc із 16-бітовими дійсними значеннями для компонентів " "кольорів. Це надасть вам ширші можливості у змішуванні кольорів і відкриє " "для вас можливості роботи із широким динамічним діапазоном кольорів (HDR)!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Деякі графічні картки, зокрема картки виробництва NVidia, демонструють кращу " "швидкодію із 16-бітовими дійсними значенням каналів кольорів, оскільки на " "картках NVidia на внутрішньому рівні виконується перетворення значень на " "дійсні числа. Якщо не потрібно виконувати додаткове перетворення, робота " "пришвидшується!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Немає жодної методики керування кольорами, яка могла б зробити зображення на " "вашому екрані і надруковане принтером зображення абсолютно однаковими за " "кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Експортування" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Коли роботу над вашим зображенням буде завершено, і ви будете готові " "експортувати його, ви можете змінити простір кольорів, щоб оптимізувати " "зображення:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для використання у інтернеті:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Якщо ви використовуєте 16-бітову або більшу глибину кольорів, перетворіть " "зображення на зображення із 8-бітовою глибиною кольорів. Це значно зменшить " "розміри зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "У поточній версії Krita не передбачено вбудованого згладжування, що означає, " "що перетворення з 16- до 18-бітового зображення може призвести до появи " "смуг. Втім, ви можете імітувати його додаванням шару заповнення із " "візерунком, з наступним встановленням цього шару заповнення як накладки із " "5% непрозорістю. Далі, зведіть усе зображення і перетворіть його на 8-" "бітове. Візерунок працюватиме як згладжування, що надаватиме згладженого " "вигляду градієнтам." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Якщо це зображення є зображенням у відтінках сірого, перетворіть його на " "зображення у відтінках сірого." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "Якщо зображення є кольоровим, зберігайте його з профілем робочого простору: " "у багатьох сучасних браузерах передбачено підтримку вбудованих до файлів " "зображень профілів кольорів. Наприклад, Firefox намагатиметься перетворити " "ваше зображення до профілю кольорів іншого монітора (якщо у цього монітора є " "профіль). Таким чином, зображення виглядатиме майже тотожно на вашому " "моніторі і на інших моніторах із профілями." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "У деяких версіях Firefox кольори виглядають доволі дивно: це вада у Firefox, " "причиною якої є `неповнота системи керування кольорами `_. " "Збережіть png, jpg або tiff без вбудованого профілю, щоб обійти цю проблему." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для друку:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Ймовірно, зображення було створено вами у робочому профілі, замість " "справжнього нетипового профілю вашого екрана. Якщо це не так, перетворіть " "його до одного з таких профілів: adobe rgb, sRGB або rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Перевірте, якого типу даних очікує принтер. Можливо, йому потрібні дані у " "просторі кольорів sRGB або у принтера є власний профіль кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Взаємодія із іншими програмами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Якщо ви хочете скористатися функціональними можливостями OCIO у Krita і " "зокрема у поєднанні із керуванням кольорами Blender, ви можете спробувати " "наказати програмі використовувати налаштування OCIO Blender." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "Налаштування OCIO Blender зберігаються у файлі ``<тека Blender>/version " "number/datafiles/colormanagement``. Встановіть на бічній панелі таблиці " "пошуку використання рушія OCIO і виберіть налаштування за вказаним вище " "шляхом. Це призведе до використання вхідного простору кольорів та простору " "кольорів показу Blender, але не простору вигляду, оскільки підтримки цих " "просторів у Krita ще не передбачено." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Переглядач фотографій Windows" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "У процесі спільного використання різних програм можуть виникнути певні " "проблеми. Одним із важливих факторів є те, що стандартна програма перегляду " "фотографій у Windows не обробляє сучасні профілі ICC. У Krita можна " "використовувати профілі версії 4, а переглядач фотографій може працювати " "лише з профілями версії 2. Якщо ви експортуєте JPEG з вбудованим профілем, " "переглядач фотографій покаже ваше зображення надто темним." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Приклади робочого процесу" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Ось декілька прикладів робочих процедур, за допомогою яких ви зможете " "зрозуміти, як може виглядати ваша робоча процедура із керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "Як уже згадувалося, вхідний профіль для вашого екрана встановлюється за " "допомогою сторінки :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> " "Керування кольорами` або за допомогою пункту простору екрана на бічній " "панелі таблиці пошуку. Робочий простір встановлюється за допомогою панелі " "створення документа або за допомогою пункту вхідного простору бічної панелі " "таблиці пошуку." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Вебкомікси" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Вхідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "Профіль вашого екрана. (Ви вибираєте кольори на вашому екрані)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Робочий простір" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (типовий профіль екранів) або будь-який ширший профіль, якщо ви можете " "заощадити на бітовій глибині, і вам подобається з ними працювати." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Вихідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC версії 2, sRGB TRC для інтернету і спеціалізований профіль CMYK " "від виробника принтера для друку зображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Користуйтеся sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc для перенесення даних між Inkscape, " "Photoshop, Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm " "Studio, MyPaint, Artrage, Scribus тощо і Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Якщо ви використовуєте простір кольорів, більший за ICC, ви зможете " "обмінюватися даними лише у наборі Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, " "Manga Studio і Scribus. В усіх інших програмах припускають простір кольорів " "sRGB, незалежно від визначеного у файлі, оскільки інші програми не " "використовують керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Якщо ви використовуєте Krita у поєднанні з Blender, Nuke або Natron, " "скористайтеся OCIO і встановіть для вхідних даних простір кольорів sRGB, але " "не забувайте вибрати профіль sRGB для ICC під час створення нового файла." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "Нарешті, щодо сумісності інтернет-переглядом: радимо вам перетворити " "зображення до 8-бітового простору sRGB, srgbtrc, і не вбудовувати профіль " "ICC. Далі, якщо ви використовуєте формат png, пропустіть дані крізь pngcrush " "або іншу програму для оптимізації png. sRGB у цьому випадку вибрано, " "оскільки можна припускати, що монітори більшості з ваших глядачів не буде " "профільовано. Крім того, ймовірно, що більшість глядачів не мають достатньо " "якісних екранів, щоб побачити усі кольори розширеної палітри. Ось чому слід " "використовувати типовий профіль для інтернету, sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB або rec2020, якщо ви можете працювати із бітовою глибиною у 16 бітів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "Спеціалізований профіль CMYK від виробника принтера для друку зображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "Профілі CMYK є різними для різних принтерів і навіть для різного паперу або " "типу чорнила, тому не будьте надто самовпевненими — попросіть надати вам ці " "профілі наперед, а не малюйте щось у випадковому профілі CMYK. Як ми вже " "згадували у розділі щодо умов перегляду, вам слід бути готовими до будь-яких " "варіантів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" "Ви можете налаштувати засіб вибору кольору із розширеними можливостями на " "перетворення до вказаного профілю за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри вибору кольору`. На " "відповідній сторінці позначте пункт :guilabel:`У засобі вибору кольорів " "використано не такий простір кольорів, як на зображенні` і виберіть " "відповідний профіль CMYK. Це дещо обмежить вибір кольорів, але надасть змогу " "використовувати усі фільтри та режими змішування з RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "sRGB або лінійні відтінки сірого для грубих і дзеркальних відображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Тут все не так просто, але, врешті, для звичайного гравця результатом буде " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "Отже, усе не так просто. Ви можете використовувати OCIO і ICC у різних " "програмах, але рекомендовано передавати ваші зображення рушію обробки у sRGB " "або відтінках сірого. У багатьох сучасних засобах обробки зображення з " "фізичним підґрунтям передбачено можливість визначення того, слід читати " "зображення як зображення у лінійному просторі чи як зображення у просторі " "srgbtrc. Для належного використання у рушії обробки зображень у грі на " "основі фізичних принципів ідентифікація зображень є навіть критичною." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "Хоча у ігрових рушіях дані намагаються оптимізувати і рекомендують не " "виходити за межі 8-бітових каналів кольорів, можливо, у майбутньому екрани " "зможуть відтворювати кольори із більшою бітовою глибиною. Ймовірно, зараз " "варто працювати з файлами у робочому просторі, який буде надмірно широким, і " "оптимізувати отримані зображення до потреб сучасних засобів обробки, щоб " "коли у ігрових засобах обробки зображень буде реалізовано підтримку кольорів " "з великою бітовою глибиною, оновлення вашої роботи до нових, досконаліших " "моніторів було справою декількох секунд." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Нормальні карти та карти висот офіційно визначаються у робочому просторі " "«без даних кольорів», але у більшість рушіїв ніяк це не враховує. Замість " "переведення у простір без кольорів, просто повідомте ігровому рушію, що не " "слід виконувати ніяких перетворень із файлом під час імпортування даних." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Дзеркальні, глянсуваті, металічні карти та карти шерсткості засновано на " "лінійних обчисленнях. Отже, якщо певний матеріал має металічність 0.3, це " "означає, що він є на 30% сірим у лінійному просторі. Тому слід повідомити " "засобам обробки ігрового рушія, що зображення збережено у лінійному просторі " "(або, принаймні, що дані зображення не слід додатково перетворювати)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Візуалізація простору кольорів XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Основи виправлення гами `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Приклад з Panda3d того, як зображення із закодованою гамою без 3D-обробки " "призводить до сповіщення щодо виконання кодування гами може призвести до " "надто темних зображень `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Двовимірні приклади використання гама-кодування у математиці кольорів " "`_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Базовий огляд керування кольорами з підручника з argylcms `_" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 2f4560326..5cf211d94 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,607 +1,607 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:52+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Як користуватися масками розфарбовування у Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Маска розфарбовування" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "Лінивий пензель" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "Маски" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "Шари" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "Суцільний колір" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "|toolcolorizemask|" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" "Інструмент для швидкого розфарбовування графіки. Кнопку інструмента " "«Редагування маски розфарбовування» розташовано на панелі інструментів поряд " "із кнопкою інструмента градієнта." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" "Цю можливість було реалізовано ще у версії 3.1, але типово вимкнено, " "оскільки алгоритм заповнення ще не було оптимізовано для загального " "використання. Щоб увімкнути можливість, відкрийте для редагування ваш файл " "налаштувань Krita і додайте на його початку рядок " "«disableColorizeMaskFeature=false». Потім перезапустіть Krita. Офіційно " "можливість з'явилася, починаючи з версії 4.0." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Користування" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" "Цей інструмент працює у поєднанні із маскою розфарбовування. Користуватися " "ним слід так:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" "Для цього прикладу ми скористаємося зображенням примарної леді, яким ми " "користувалися для обговорення масок у :ref:`розділі базових понять " "`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" "На цьому зображенні графіку для леді відокремлено від тла, а крім того, тло " "створено з двох шарів: одного основного і одного для деталізації." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" "Спочатку позначте шар графіки і виберіть інструмент редагування маски " "розфарбовування. Клацніть |mouseleft|, щоб додати маску розфарбовування до " "шару. Ви також можете клацнути |mouseright| на пункті графіки і вибрати у " "контекстному меню :menuselection:`Додати --> Маска розфарбовування`. Графіка " "несподівано може дещо зіпсуватися, що є результатом попереднього " "фільтрування, тобто фільтрів, які застосовуються до графіки для спрощення " "використання алгоритмів. У огляді параметрів інструментів, який наведено " "нижче, описано параметри, які керують маскою." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" "Далі, намалюйте щось кольором пензля і натисніть кнопку :guilabel:`Оновити` " "на панелі параметрів інструмента або натисніть останню піктограму на панелі " "властивостей маски розфарбовування. На бічній панелі шарів ви побачите " "невеличку смужку поступу поряд із пунктом маски розфарбовування, яка " "показуватиме поступ розфарбовування. Чим більшим є файл, тим довшим буде " "процес розфарбовування." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" "Ми хочемо зробити синій прозорим. На панелі параметрів інструмента " "редагування розфарбовування ви побачите невеличку палітру. Це кольори, які " "ви вже використовували. Тут ви можете вилучити кольори або позначити окремий " "колір як прозорий: просто позначте його і натисніть кнопку «прозорий». Після " "оновлення маски на малюнку усе ще буде показано синій мазок, але результат " "буде прозорим:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" "Оскільки алгоритм маски розфарбовування працює повільно, а нам потрібно " "заповнити лише частину нашого шару, щоб заповнити усю фігуру примарної леді, " "ми можемо скористатися пунктом :guilabel:`Обмежити краями шару`. Цей пункт " "обмежить маску розфарбовування об'єднаним розміром графіки і ключових мазків " "розфарбовування. Тому розмір ключових мазків розфарбовування має бути " "оптимальним." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" "Тепер алгоритм працюватиме, можливо, набагато швидше, що надасть нам змогу " "додавати штрихи і одразу натискати :guilabel:`Оновити`:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" "Щоб переглянути остаточний результат, вимкніть :guilabel:`Редагувати ключові " "мазки` натисніть другу з кінця піктограму на пункті маски розфарбовування." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" "Якщо ви захочете редагувати мазки знову, знову позначте пункт :guilabel:" "`Редагувати ключові мазки`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" "Далі, маску розфарбовування, як будь-яку маску, може бути також додано до " "групи шарів із графікою. У ній як графіку використовують композицію усієї " "групи. Це ідеально для тла нашого зображення, оскільки воно складається з " "двох окремих шарів графіки. Це, крім усього, означає, що маску " "розфарбовування буде вимкнено, якщо її буде додано до групи із увімкненим " "режимом пропускання, оскільки у такому режимі програма не матиме даних щодо " "остаточного компонування шарів у групі. Вимкнену маску розфарбовування можна " "буде розпізнати за перекресленою назвою у списку." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" "Щоб додати маску розфарбовування до групи, виберіть групу і клацніть |" "mouseleft| на полотні, вибравши інструмент редагування маски " "розфарбовування; або клацніть |mouseright| на шарі і виберіть :menuselection:" "`Додати --> Маска розфарбовування`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" "Тепер ми швидко додаємо мазки до тла. У нас немає потреби користуватися " "пунктом :menuselection:`Обмежити краями шару`, оскільки тло вкриває усе " "зображення." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" "Між іншим, ви можете скористатися іншими пензлями, інструменти також можуть " "працювати на масці розфарбовування, якщо вони можуть малювати. Інструмент " "редагування маски розфарбовування просто найзручніший, оскільки ви отримуєте " "доступ до параметрів алгоритму." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "Остаточний результат матиме якийсь такий вигляд:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" "Тепер, коли усе зроблено, клацніть |mouseright| на масці розфарбовування і " "скористайтеся пунктом :menuselection:`Перетворити --> до шару малювання`. " "Далі, скористайтеся пунктом :menuselection:`Шар --> Поділ --> Розділити " "шар`. У результаті буде отримано окремі кольорові ділянки, які ви зможете " "без проблем редагувати:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" "Таким чином, можна швидко намалювати картину. Завдяки масці розфарбовування " "малювання від першого зображення до наступного тривало лише 30 хвилин, а " "могло тривати набагато довше." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" "Маски розфарбовування зберігаються до файла .kra, отже, доки ви не збережете " "дані у іншому форматі і не відкриєте його, і не перетворюватимете маску " "розфарбовування на шар малювання, ви можете працювати над коригуванням " "результатів застосування маски." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструмента" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" "Виконати алгоритм маски розфарбовування. Смужку поступу для оновлень маски " "розфарбовування буде показано лише на бічній панелі шарів." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Редагувати ключові мазки" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" "Перевести маску у режимі редагування. У режимі редагування буде також " "показано «попереднє фільтрування» графіки, що, наприклад, розмиватиме " "фільтрування для замикання проміжків." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" "Показати результат застосування маски розфарбовування. Якщо позначено пункт :" "guilabel:`Редагувати ключові мазки`, його буде показано напівпрозорим, отже " "вам буде просто визначити відмінність між мазками та результатами " "застосування маски." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Показати вивід" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" "**Ліворуч**: :guilabel:`Показати вивід` увімкнено, :guilabel:`Редагувати " "ключові мазки` вимкнено. **Посередині**: :guilabel:`Показати вивід` і :" "guilabel:`Редагувати ключові мазки` увімкнено. **Праворуч**: :guilabel:" "`Показати вивід` вимкнено, а :guilabel:`Редагувати ключові мазки` увімкнено." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Обмежити краями шару" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" "Обмежити маску розфарбовування межами об'єднаних шарів мазків і графіки, яку " "ви заповнюєте кольором. Це може пришвидшити використання маски при складних " "композиціях, зокрема на сторінках коміксів." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо працюєте із графікою із великими ділянками, " "заповненими кольором, наприклад із тінями на об'єкті. Щоб отримати " "оптимальні результати, встановіть значення товщини найтонших ліній на " "зображенні. На наведеному нижче зображенні зауважте, як виявлення країв " "впливає на великі чорні ділянки:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Виявлення країв" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" "Зліва праворуч: приклад із великими чорними тінями на об'єкті, але без " "виявлення країв, той самий приклад без увімкненого редагування ключових " "мазків. Далі, той самий приклад із увімкненим виявленням країв і " "встановленням значення 2 пікселі і той самий приклад із вимкненим " "редагуванням ключових мазків." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" "Хоча алгоритм доволі добре працює із прогалинами у контурах, за допомогою " "цього пункту можна поліпшити виявлення прогалин. Чим вищим буде значення, " "тим більші прогалини намагатиметься закрити програми, але надто високе " "значення може призвести до помилок. Зауважте, як попередньо фільтрована " "графіка (розмита імла навколо) впливає на кольорові ділянки." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Значення близькості" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" "**Ліворуч**: :guilabel:`Значення близькості` 0 пікселів. **Посередині**: :" "guilabel:`Значення близькості` 15 пікселів (товщина ліній 10 пікселів). " "**Праворуч**: :guilabel:`Значення близькості` 275 пікселів." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" "Використання цього пункту накаже програмі обробляти неправильні мазки, які " "перекривають графіку там, ще цього не повинно бути. При значенні 0 очищення " "не виконуватиметься, при значенні 100% очищення буде найагресивнішим." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "Очищення" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Ключові мазки" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" "За допомогою цієї палітри можна стежити за кольорами, які використано у " "мазках. Це корисно для перемикання до вже використаних кольорів. Збільшити " "розмір пункту пробника можна наведенням на нього вказівника миші із " "наступним використанням комбінації :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" "Цю кнопку розташовано під палітрою ключових мазків. За її допомогою можна " "позначити вибраний колір як «прозорий». На знімку вікна із чищенням, " "наведеному вище, прозорим було вибрано блакитний колір." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Властивості шару" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" "У шару маски розфарбовування чотири властивості. Доступ до усіх цих " "властивостей можна отримати за допомогою кнопок праворуч від пункту шару:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" "Перша кнопка. За її допомогою можна вмикати або вимикати перегляд " "результатів застосування алгоритму розфарбовування." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Забороняє редагування маски." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" "Визначає, чи перебуває маска розфарбовування у режимі редагування. У режимі " "редагування буде показано штрихи, а результат виглядатиме напівпрозорим." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" "За допомогою останньої кнопки можна наказати програмі примусово оновити " "маску розфарбовування, навіть якщо ви працюєте із іншим інструментом." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "Маски розфарбовування не можна анімувати." #~ msgid "Clean-up strokes" #~ msgstr "Очищення" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index ff6bb7926..6e732fe14 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,969 +1,969 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-04 13:41+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: Структура шарів для спрощення у krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: Налаштовування режиму змішування для розфарбовування графіки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: ефекти режиму змішування множенням" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: Піктограма інструмента заповнення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: Заповнення кольором за допомогою інструмента заповнення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: Позначення за допомогою інструментів позначення для заповнення " "кольором" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: Маска позначення у Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: Заповнення кольором у позначеній області" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: Результат розфарбовування за допомогою інструментів позначення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: Заповнення кольором графіки за допомогою інструмента контурів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: Витирання за допомогою інструмента контуру" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: Зафарбовування за допомогою маски розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: Результат застосування маски розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: Розрізання кольорів на острови" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: Кольорові острови — результати поділу шарів" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Типові робочі процедури у Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Однотонне зафарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" "Отже, нехай у вас є чудовий чорно-білий малюнок і ви хочете розфарбувати " "його! Питання, яке ми розглянемо у цьому розділі підручника, пов'язане із " "розфарбовуванням графіки простими кольорами. Отже, питання малювання тіней " "не розглядатимемо. Ми ознайомимося із декількома методиками приготування " "графіки, потім скористаємося бічною панеллю шарів для розташовування кожного " "з кольорів у окремому шарі, щоб полегшити до нього доступ і, згодом, додати " "тіні." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Цей розділ підручника написано на основі `цього підручника `_." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Поняття шарів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Для зручного розмальовування графіки варто скористатися перевагами стосу " "шарів. Стос шарів є чудовим винаходом — це одна з можливостей, які роблять " "цифрове малювання надзвичайно зручним." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" "У традиційному малюванні доволі поширеними є методики малювання усього тла " "до малювання об'єкта картини. Також часто малюють графіку, а потім її " "розфарбовують. На комп'ютерах використовують подібні ж підходи до побудови " "картин." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" "У програмуванні якщо ви накажете комп'ютеру намалювати червоне коло, а потім " "намалювати на ньому менше жовте коло, результатом буде перекриття жовтим " "колом червоного. Поміняйте команди малювання місцями, і ви не побачите " "жовтого кола взагалі: його було намальовано до червоного кола, а отже, воно " "опиниться «під» червоним колом." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" "Результат визначається тим, що ми називаємо «порядок малювання». Отже, " "подібно до традиційного художника, комп'ютер спершу малює зображення, які " "розташовуються на задньому плані, і накладає об'єкт і передній план на " "нього. За допомогою бічної панелі шарів ви можете керувати порядком " "малювання декількох зображень, зокрема, наприклад, ви можете намалювати " "графіку пізніше за кольори, тобто лінії буде намальовано над кольорами, що " "полегшує створення акуратних малюнків!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" "Серед інших речей, які можна робити за допомогою стосу шарів, є змішування " "кольорів різних шарів по-різному за допомогою режимів змішування, " "використання фільтра у стосі шарів та використання маски, яка уможливлює " "перетворення частин зображення на прозорі." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" "Програмісти називають прозорість «альфою», оскільки символ «α» " "використовується для позначення прозорості у алгоритмах для малювання одного " "кольору над іншим. Зазвичай, якщо ви бачите слово «альфа» у графічній " "програмі, це щось, що впливає на прозорість." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "Приготування вашої графіки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" "Розташуйте новий шар під шаром графіки (перетягуванням зі скиданням або за " "допомогою кнопок зі стрілками вгору-вниз) і малюйте на ньому." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" "…І нічого не станеться. Причиною є те, що білий колір не є прозорим. І " "навряд чи нам потрібно робити його прозорим. Як же інакше можна створити " "переконливі виблиски на зображенні? Для розфарбовування нашого зображення " "нам спершу доведеться приготувати графіку. Існує декілька способів зробити " "це, і у кожного з цих способів є власні особливості." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "Режим змішування «Множення»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" "Отже, типово, для того, щоб чорно-біла графіка стала придатною для " "розфарбовування, вам слід встановити режим змішування для шару графіки у " "значення «Множення». Для цього позначте шар у списку шарів і виберіть у " "спадному списку, не типовим значенням є **Звичайний** пункт **Множення**." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "І тепер ви маєте побачити ваші кольори!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" "Втім, множення не є ідеальним рішенням. Наприклад, якщо за допомогою певних " "трюків із редагування зображення вдасться зробити графіку синьою, результат " "виглядатиме так:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Причиною є те, що множення буквально множить кольори між собою. Отже, маємо " "справу із математикою!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" "У цьому режимі програма спочатку визначає значення каналів RGB, потім ділить " "їх на максимальне значення (оскільки маємо справу із 8-бітовими каналами, це " "значення дорівнює 255), тобто виконує процедуру, яка називається " "нормалізацією. Потім програма множить нормалізовані значення. Нарешті, " "програма множить результат на 255 знову, щоб отримати остаточний результат." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Рожевий" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "Рожевий (нормалізований)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "Синій (нормалізований)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "Нормалізовано, множення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Цей ефект не є повністю небажаним. Багато художників використовують його для " "того, щоб дещо збагатити кольори зображення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Переваги" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" "Простий, може працювати з користю, навіть із кольоровими лініями, " "пом'якшуючи вигляд ліній і зберігаючи чудовий контраст." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Недоліки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "Не є насправді прозорим. Не дуже добре працює із кольоровими лініями." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Користування позначенням" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" "Другий метод полягає у перетворенні тла графіки на справді прозоре. У інших " "програмах, це можна зробити за допомогою бічної панелі каналів, але Krita не " "працює із нетиповими каналами, замість цього програма використовує маски " "позначення для зберігання даних нетипових позначених ділянок." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Здублюйте ваш шар графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Перетворіть дублікат на маску вибору. |mouseright| на пункті шару, далі :" "menuselection:`Перетворити --> на маску вибору`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Інвертуйте маску позначення. :menuselection:`Вибір --> Інвертувати вибір`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Створіть шар і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Зміни --> " "Заповнити кольором переднього плану`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "Тепер графіку має бути розташовано на окремому шарі." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Справжня прозорість" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "Не працює, якщо графіку розфарбовано." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Користування масками" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Це простіший різновид описаного вище." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Створіть заповнений шар під шаром графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Перетворіть шар графіки на маску прозорості: клацніть |mouseright| на пункті " "шару, виберіть пункт :menuselection:`Перетворити --> на маску прозорості`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Оберніть маску прозорості за допомогою пункту меню :menuselection:`Фільтр --" "> Скоригувати --> Інвертувати`" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" "Справжня прозорість. Крім того, ви можете дуже просто намалювати візерунок " "на заповненому шарі, де зберігається маска, без зміни прозорості." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "Не працює, якщо графіку вже розфарбовано. Могло б працювати і швидше." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Перетворення кольору на альфу (канал прозорості)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "У поточній версії, найшвидший спосіб створити прозору графіку." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" "Позначте пункт шару графіки і застосуйте фільтр перетворення кольору на " "прозорість. :menuselection:`Фільтр --> Колір --> Колір до альфи`. Типові " "значення мають бути достатніми для графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" "Справжня прозорість. Працює із кольоровою графікою, оскільки вилучає лише " "білий колір." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" "Вам слід заблокувати прозорість шару і відокремити альфу за допомогою " "контекстного меню, якщо хочете без проблем розфарбувати його." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Розфарбовування зображення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" "Дуже подібно до приготування графіки, існує багато різних способів " "розфарбовування шару." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" "Ви, наприклад, можете заповнити усе вручну, але хоча це дає надзвичайну " "точність, це потребує багато зусиль. Може розглянемо інші варіанти?" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Інструмент «Заповнення»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" "У більшості випадків інструмент заповнення кольором не може працювати зі " "згладженими ділянками (пом'якшенням меж графіки з метою зробити графіку " "плавнішою при зменшенні масштабу). У Krita ви можете скористатися дією " "розтягування-стискання. Встановімо, наприклад, значення… 2, щоб розтягнути " "колір на два пікселі." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" "Поріг визначає значення, за якого інструмент заповнення кольором вважатиме " "колір відмінним від кольору межі. Згладжування додає додаткову м'яку межу " "ділянці заповнення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" "Тепер, якщо ви клацнете на частині зображення без прогалин, використовуючи " "пензель і бажаним кольором… (не забудьте встановити непрозорість у значення " "1.0!)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" "Залежно від вашої графіки, ви зможете створювати заповнені ділянки доволі " "швидко. Але встановлення низького порогового значення може призвести до " "певних дефектів у місцях, де з'єднуються лінії:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" "Втім, встановлення надто високого порогового значення може призвести до " "того, що при заповненні не буде враховано деякі світлі лінії. Втім, ці " "невеличкі дефекти може бути без проблем усунуто за допомогою пензля." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "Доволі швидко, залежно від доступних параметрів." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" "Знову ж таки, не дуже добре працює із прогалинами або деталями. Найкраще " "працює із творами із незгладженими лініями." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Позначення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "Позначення виконується за допомогою інструментів позначення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" "Наприклад, за допомогою :ref:`інструмента позначення кривою Безьє " "` ви можете без проблем позначити ділянку із " "криволінійною межею, а потім за допомогою комбінації :kbd:`Shift` + |" "mouseleft| (не |mouseleft| + :kbd:`Shift`, — це різні комбінації!) ви можете " "без проблем додати нові позначення до наявного позначення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" "Ви також можете редагувати позначену ділянку, якщо позначено пункт меню :" "menuselection:`Вибір --> Показати маску загального вибору`. Потім ви можете " "вибрати маску загального вибору і малювати на ній. (Вище за допомогою " "альтернативного режиму вибору, який можна задіяти у нижньому лівому куті " "смужки стану.)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" "Коли справу буде зроблено, виберіть потрібний колір заповнення і натисніть " "комбінацію клавіш :kbd:`Shift` + `Backspace`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" "Ви можете зберегти позначені ділянки у масках позначення за допомогою " "клацання |mouseright| на шарі із наступним вибором пункту меню :" "menuselection:`Додати --> Локальне позначення`. Спочатку вам слід " "деактивувати позначене натисканням кола перед додаванням нового позначення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" "Це може слугувати альтернативним способом виділення частин на зображенні, а " "це добре для створення фрагментів, які імітуватимуть малювання олійною " "фарбою:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Трохи точніше за заповнення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "Попередній перегляд кольору не є таким простим." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Геометричні інструменти" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" "Отже, у вашому розпорядженні є інструмент для створення прямокутників або " "кіл. І, у випадку Krita, ви маєте інструмент для створення кривих Безьє. " "Виберіть інструмент контурів (|path tool|) і встановіть для параметрів " "інструмента значення заповнення кольором переднього плану, а для контуру " "значення «Немає». Встановіть значення непрозорості 1.00 (повна непрозорість)." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: Інструмент малювання контурів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" "Клацанням і утриманням натиснутою кнопки миші ви можете впливати на те, " "наскільки викривленою буде лінія контуру. Відпускання кнопки миші завершує " "дію, і ви можете переходити до малювання наступної точки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" "Ви також можете витирати геометричним інструментом. Просто натисніть " "клавішу :kbd:`E` або кнопку гумки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" "Швидше, ніж використання пензля або позначення ділянок. Крім того, добре " "працює із графікою, у якій є прогалини." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" "Цим інструментом важко заповнювати малюсінькі деталі. Рекомендуємо не робити " "цього і заповнити їх згодом за допомогою пензля." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Маска розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" "Цей спосіб є дещо незвичним. У початковій версії підручника ви можете знайти " "рекомендацію щодо використання G'Mic. Але це було декілька років тому, а " "G'Mic працює дещо нестабільно у Windows. З цієї причини розробниками Krita " "було зроблено спробу створення вбудованого інструмента, який би виконував ті " "самі завдання." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" "Цю можливість вимкнено у 3.1, але якщо ви працюєте із версією 4.0 або " "новішою, відповідна кнопка є у наборі інструментів. Ознайомтеся із розділом " "щодо масок розфарбовування, щоб дізнатися більше." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "Отже, маска працює так:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Виберіть інструмент «Маска розфарбовування»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Позначте пункт шару, яким ви користуйтеся." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" "Намалюйте щось кольорами, які ви використовуватимете для маски " "розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Натисніть кнопку :guilabel:`Оновити`, щоб переглянути результати:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" "Коли малювання буде завершено, клацніть |mouseright| на пункті маски " "розфарбовування і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Перетворити --> " "на шар малювання`. У результаті маску розфарбовування буде перетворено на " "звичайний шар малювання. Потім ви можете виправити залишкові дефекти, " "перетворивши графіку на напівпрозору і замалювавши дефекти за допомогою " "пензля для піксель-арту." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" "Потім, коли виправлення буде завершено, поділіть шари за допомогою пункту " "меню :menuselection:`Шар --> Поділ --> Розділити шар`. Ви можете вибрати " "значення декількох параметрів, але вказаних нижче значень має вистачити:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" "Нарешті, натисніть кнопку **Гаразд** і матимете таке: кожен мазок кольору на " "своєму рівні, названому за палітрою у меню, із заблокованою прозорістю. " "Тепер можна починати малювати!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" "Працює зі згладженою графікою. Можна дуже швидко отримати базовий результат. " "Може автоматично закривати прогалини." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" "Не має власних інструментів згладжування. Вам доведеться вибрати між " "належним відтворенням деталей та автоматичним заповненням прогалин." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Висновки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" "Сподіваємося, ви зрозуміли базові способи зафарбовування за допомогою різних " "методик, а також дізналися більше про різні можливості Krita. Пам'ятайте, що " "якісно розфарбована простими кольорами графіка виглядає краще за абияк " "виконані тіні. Тому практикуйтеся і користуйтеся тією методикою, якою " "володієте краще!" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 122d517b9..2cd61eab6 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1262 +1,1262 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:07+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Докладні настанови щодо діалогового вікна параметрів пензля у Krita, а також " "способів створення та оприлюднення ваших власних пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "Параметри пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Завантаження і збереження пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "У реальності під час малювання або рисування ви використовуєте декілька " "інструментів. Ви користуєтеся олівцями, гумками, пензлями, різними типами " "фарб, чорнил, крейди тощо. Усі ці інструменти є різними способами перенести " "художній задум на полотно." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "У програмі для цифрового малювання, подібній Krita, теж маємо справу із " "чимось схожим. Ми називаємо набір інструментів рушієм пензлів. І, подібно до " "того, як відчуття від водіння автомобілів із різними двигунами є різними, " "або до того, як олівці при малюванні лишають на папері інший слід, ніж " "кулькові ручки, результати малювання з використанням різних рушіїв пензлів є " "зовсім різними." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Для рушіїв пензлів також передбачено багато різних параметрів. Отже, ви " "можете зберігати ці параметри до наборів параметрів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "На відміну від Photoshop, у Krita кінчики пензлів і набори пензлів є різними " "інструментами. Кінчики є лише певним різновидом штампів, а набори пензлів " "використовують кінчик і багато інших параметрів для створення повноцінного " "пензля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "Спадний список властивостей пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Для початку, доступ до панелі редактора параметрів пензлів може бути " "отримано за допомогою панелі інструментів. Кнопку редактора розташовано між " "кнопкою режимі змішування праворуч і кнопкою візерунків ліворуч. Крім того, " "ви можете скористатися для її відкриття натисканням клавіші :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Після відкриття панелі редактора параметрів пензля ви побачите щось таке:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Огляд спадного списку параметрів пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "Спадну панель параметрів пензля поділено на шість областей:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Розділ A — Загальні відомості" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "У цьому розділі містяться **Піктограма набору**, **Інтерактивний перегляд " "пензля**, **Назва набору**, **Назва рушія** та декілька кнопок для " "зберігання, перейменування та перезавантаження набору." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Параметри пензля Krita зберігаються у метаданих файла png розміром 200x200 " "пікселів (у файлі KPP). Зображення у цьому файлі png стає піктограмою " "набору. Ця піктограма використовується у Krita всюди і є корисною для " "розрізнення пензлів там, де їх не можна розрізнити за інтерактивним " "попереднім переглядом." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "На панелі інтерактивного попереднього перегляду буде показано мазок поточним " "пензлем у формі хвилі. Ліворуч тиск пензлем на полотно вважатиметься " "нульовим, а далі зростатиме до повного з рухом пензля у напрямку праворуч. " "Таким чином, можна бачити вплив датчиків тиску, кута малювання, відстані, " "згасання та нечіткого мазка, але не інших. Для деяких рушії пензлів панель " "не показуватиме нічого. Для пензлів розмазування фарби, фільтрування та " "інструмента клонування на панелі ви побачите картатий візерунок, оскільки ці " "рушії пензлів використовують для зміни значень для пікселів, які вже є на " "полотні." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "За міткою назви набору розташовано кнопку для **перейменовування** пензля. У " "результаті перейменовування пензель буде збережено як новий, а пензель із " "попередньою назвою буде додано до «чорного» списку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Рушій" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "Рушій пензля — базовий програмний код, за допомогою якого на основі пензля " "створюється мазок. Це означає, що різні рушії пензлів мають різні параметри " "і працюють у різний спосіб. Ви можете спостерігати за цим у реальності за " "різницею у штрихах крейдою, олівцем та пером. Оскільки комп'ютери є " "математичними пристроями, більшість з наших рушіїв пензлів працюють по-" "різному через віртуальні математичні причини." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Для більшості художників важлива не математична природа пензля, а його " "текстури та позначки. Кожен рушій пензлів має власний неповторний варіант та " "призначення, його можна налаштовувати за допомогою внесення змін до " "параметрів його роботи." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Перезавантаження" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Якщо ви внесете зміни до набору пензлів, поряд із назвою набору з'явиться " "піктограма. Це кнопка :guilabel:`перезавантаження`. Ви можете скористатися " "нею для повернення до початкових параметрів пензля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Збереження набору параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "Праворуч передбачено кнопки :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів` та :" "guilabel:`Перезаписати пензель`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Ця кнопка доступна, лише якщо було внесено якісь зміни. Її натискання " "призведе до перевизначення поточного набору новими параметрами зі " "збереженням назви та піктограми набору. Програма завжди створюватиме " "резервну копію із часовою позначкою у теці ресурсів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Перезаписати пензель" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Збереже поточний набір пензлів та усі внесені до нього зміни до нового " "набору. Якщо ніяких змін внесено не було, таким чином ви створите копію " "поточного набору пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Зберегти новий набір пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "У результаті спроби зберегти новий набір пензлів буде викликано вікно, " "подібне до наведеного на знімку нижче, із невеличкою панеллю нотатника та " "усіма варіантами можливої зміни піктограми набору:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "Панель ліворуч є панеллю нотатника. Ви можете малювати на ній поточним " "пензлем, вносячи незначні зміни на льоту." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "Назва вашого пензля. Її також буде використано як назву файла KPP. Якщо " "пензель із такою назвою вже існує, його дані буде перезаписано." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Назва пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Завантажити наявну мініатюру" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Завантажити наявну мініатюру до набору пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Завантаження мініатюри нотатника" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Вибір цього варіанта призведе до завантаження заштрихованої області з " "великого нотатника (розділ C) до області мініатюри." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Завантажити зображення" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете вибрати зображення з диска для " "завантаження його як мініатюри." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Завантажити із бібліотеки піктограм" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Відкрити бібліотеку піктограм." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Вилучити мініатюру" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Робить поле мініатюрного полотна повністю білим." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "Бібліотека піктограм" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Щоб пришвидшити створення піктограм наборів, ми передбачили у Krita " "бібліотеку піктограм." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "За допомогою бібліотеки ви зможете вибрати піктограми інструментів та " "необов'язкову малу емблему. Після натискання кнопки :guilabel:`Гаразд` " "комбінацію-результат буде завантажено до малого нотатника і ви зможете " "малювати на мазку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Якщо ви перейдете до вашої теки ресурсів, ви побачите у ній теку із назвою " "\"preset\\_icons\", а у цій теці будуть підтеки \"tool\\_icons\" та \"emblem" "\\_icons\". Ви можете додати туди напівпрозорі зображення png, щоб Krita " "завантажувала ці зображення разом із іншими зображеннями бібліотеки, отже " "розширити ваші можливості із налаштовування піктограм!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "У верхній правій частині вікна бібліотеки піктограм розташовано три " "повзунки. За їхньою допомогою можна скоригувати піктограму інструмента. " "Верхні два повзунки — ті самі відтінок і насиченість, які можна скоригувати " "за допомогою коригування HSL, нижній повзунок є надпростим фільтром рівнів. " "Цей повзунок додано, оскільки фільтр рівнів надає змогу зберігати найтемніші " "тіні і найсвітліші виблиски на піктограмі інструмента; отже, за допомогою " "повзунка дуже зручно виконувати швидке коригування." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Коли усі налаштовування буде завершено, ви можете натиснути кнопку :guilabel:" "`Зберегти` у діалоговому вікні :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів`, щоб " "наказати Krita зберегти новий пензель." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Розділ B — Засіб вибору набору пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "Засіб вибору наборів пензлів є дуже схожим на бічну панель наборів пензлів " "та спадний список наборів, який викликається натисканням клавіші :kbd:`F6`. " "Його унікальність полягає у тому, що він надає вам змогу фільтрувати набори " "за рушіями. Крім того, саме за його допомогою можна створювати пензлі для " "рушія з нуля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "Типово, його згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і " "ліворуч від пункту рушія пензлів, щоб програма показала його." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "Типово, у верхньому спадному списку вибрано пункт «All» («Усі»), що означає, " "що буде показано усі рушії. Крім того, буде показано розділ міток, у якому " "ви зможете вибрати мітки, список наборів пензлів та текстове поле для пошуку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "Нижче буде показано піктограму «+», натискання якої призведе до показу " "усього списку рушіїв Krita. Вибір пункту рушія зі списку призведе до показу " "усіх пензлів для цього рушія." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "Піктограма смітника виконує ту саму роль, що і на бічній панелі наборів: " "вилучити або, точніше, додати до «чорного» списку набір так, щоб програма не " "показувала його у списку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Розділ C — Нотатник для чернеток" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Під час коригування параметрів пензлів, звичайно ж, хочеться бачити " "результати зміни кожного з параметрів. Саме для цього і призначено панель " "нотатника, розташовану праворуч від спадного списку параметрів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "Типово, нотатник згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і " "праворуч від пункту параметрів пензля, щоб програма показала його." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" "Під час збереження нового набору пензлів ви можете наказати програмі " "використати піктограму на основі намальованого у нотатнику. Програма " "завантажити обведену пунктиром ділянку до мініатюрного нотатника у " "діалоговому вікні збереження нового набору пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "Під основною панеллю нотатника розташовано чотири кнопки. Ось вони:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Показ зображення поточного пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "Додавання градієнт до нотатника (корисно для пензлів розмазування)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Заповнення кольором тла" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Очищення нотатника від усього." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Розділ D — Список параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Як ми вже зауважували вище, параметри для кожного рушія пензлів є різними. " "На цій панелі буде наведено пункти параметрів, перемикачі та регулятори, " "якими ви можете скористатися для створення унікального пензля. Для декількох " "параметрів основним для зміни є повзунки та пункти для позначення, але для " "багатьох параметрів для налаштовування використовують криві." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Деякі параметри можна увімкнути або вимкнути за допомогою полів для " "позначки, розташованих поряд із відповідною міткою. Але інші, зокрема потік " "та непрозорість, є фундаментальними для роботи пензля, тому їх буде " "увімкнено завжди." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "За допомогою невеличкої кнопки із замочком, розташованої поряд із " "параметрами, можна замкнути пензель. Цьому питанню ми присвятимо окремий " "розділ." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Розділ E — Віджет налаштовування параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "Розділ D є списком параметрів, розділ E — віджетом, за допомогою якого ви " "можете вносити зміни." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Користування кривими датчиків" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Однією із найважливіших речей, які роблять твір унікальним для його творця, " "є стиль мазків. Мазки є різними для різної швидкості, обертання, напрямку та " "рівня тиску, який було використано для них під час роботи стилом. Оскільки " "це дуже важливо, варто докладно розібрати можливості налаштовування " "параметрів мазків. Найкращим способом налаштовування є використання кривих." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Криві, наприклад, буде показано у віджеті розміру. Для чорнильного пензля " "нам слід пов'язати тиск із товщиною мазка. Для виклику відповідної кривої " "достатньо натиснути пункт розміру у списку параметрів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "Втім, фізичний розвиток різних людей є різним, отже усі люди по-різному " "тиснуть на стило. Тим, хто не прикладає значного зусилля до стила, просто " "малювати тонкі лінії, але у них виникають складнощі зі малюванням товстих " "ліній. І навпаки, тим, хто звик тиснути на стило, зазвичай, важко намалювати " "тонку лінію, хоча із товстими лініями проблем не виникає." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Проблему можна усунути використанням кривих зв'язку для визначення тонших " "або товщих ліній для певного рівня тиску стилом на сенсорний екран." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "На кривих параметрів пензля передбачено кнопки пришвидшеного налаштовування, " "як розташовано згори. Тим, у кого є проблеми із тонкими лініями, варто " "спробувати передостанню кнопку із увігнутою формою кривої. А тим, у кого не " "виходять товсті лінії, варто спробувати третю кнопку із S-подібною кривою." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Під віджетом кривої розташовано ще два пункти:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Це пункт списку датчиків. Його позначення визначить використання однакової " "кривої для усіх датчиків. Якщо позначку з пункту буде знято, усі позначені " "датчики матимуть окремі криві." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Спільна крива для усіх параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Це пункт, який визначає, як поєднуються декілька значень з різних кривих " "датчиків. Значення на кривих завжди лежать у діапазоні від 0 до 1.0, отже, " "якщо на одній з кривих маємо 0.5, а на іншій — 0.7, тоді…" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Множення" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Перемножити два значення, 0.5\\*0.7 = 0.35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "Додати два значення і обмежити суму значенням 1.0, отже, 0.5+0.7 = 1.2, що " "потім обмежується до 1.0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Порівняти два значення і вибрати більше. Отже, у випадку значень 0.5 і 0.7 " "матимемо результат 0.7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Порівняти два значення і вибрати менше. Отже, у випадку значень 0.5 і 0.7 " "матимемо результат 0.5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Відніме найменше значення від найбільшого, отже 0.7-0.5 = 0.2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Режим обробки кривих" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Різниця" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Ймовірно, краще усе зрозуміти можна з такого прикладу:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Перші два рядки є початковими, решта рядків — результати застосування до " "початкових рядків різних типів множення." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "Пензель із розміром, який встановлено за датчиком відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "Пензель із розміром, який встановлено за датчиком згасання." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "Розмір обчислено за добутком значень датчиків згасання і відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "Розмір обчислено на основі додавання значень датчиків згасання та відстані. " "Зауважте, наскільки товстим є мазок." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "Розмір є максимальним значенням зі значень датчиків згасання та відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "Розмір є мінімальним значенням зі значень датчиків згасання та відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "Розмір обчислено за різницею більшого значення і меншого значення." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Розділ F — Інші параметри" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Уможливлює створення «брудних» наборів. У «брудних» наборах зберігаються " "коригування, які було внесено протягом сеансу Krita. По завершенню сеансу " "програма повертає типові значення параметрів набору. «Брудні» набори " "позначаються у списку наборів пензлів піктограмою у верхньому лівому куті " "пункту." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "Тимчасово зберегти коригування до наборів (Брудні набори)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "Піктограма згори ліворуч від перших двох наборів пензлів означає, що він є " "«брудним», тобто до набору внесено коригування." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Перемикання розміру гумки" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Перемикає пензель на окремо збережений розмір, якщо натиснуто клавішу :kbd:" "`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Перемикання прозорості гумки" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Те саме, що і ви ще, але потім із непрозорістю гумки." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна увімкнути або вимкнути інтерактивний " "перегляд пензля. Інтерактивний перегляд доволі прихована можливість: після " "натискання мітки інтерактивного перегляду і клацання правою кнопкою миші " "програма показує повзунок порогового значення. За допомогою цього повзунка " "можна визначити, за якого розміру буде активовано інтерактивний перегляд для " "пензля. Повзунок введено, тому що інтерактивний перегляд значно уповільнює " "роботу малих пензлів. Наявність порогового значення забезпечує вмикання " "інтерактивного перегляду лише тоді, коли це необхідно." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Швидкий перегляд" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Параметри пензля на полотні" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Передбачено можливість зміни параметрів пензля безпосереднього на полотні. " "Якщо ви відкриєте контекстну палітру, ви побачите піктограму у нижній правій " "частині палітри. Натисніть її, щоб відкрити параметри пензля на полотні. На " "панелі параметрів ви побачите декілька повзунків для пришвидшення внесення " "незначних змін до параметрів пензля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "Вгорі буде показано назву поточного активного набору пензлів. Поряд із нею " "розташовано кнопку параметрів. Натискання цієї кнопки відкриває список " "параметрів, які може бути показано або упорядковано для заданого рушія " "пензлів. Ви можете скористатися кнопками зі стрілками вгору і вниз для зміни " "позицій параметрів у списку. За допомогою кнопок зі стрілками ліворуч і " "праворуч можна додавати або вилучати пункти зі списку. Також передбачено " "підтримку перетягування зі скиданням за допомогою вказівника миші." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Створення набору пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Тепер давайте створимо пензель для того, щоб усе це перевірити:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Визначення типових параметрів для рушія пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Спочатку, відкрийте вікно параметрів за допомогою клавіші :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Далі, натисніть стрілочку вгорі ліворуч, щоб відкрити список вибору набору. " "У списку вибору натисніть піктограму «+», щоб отримати список рушіїв. Ми " "збираємося створити піксельний пензель." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Приклад: створення чорнильного пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Намалюйте щось на панелі нотатника, щоб побачити, як працюють поточні " "параметри пензля. Якщо все налаштовано правильно, у вас має вийти пензель " "товщиною 5 пікселів, рівень тиску для якого визначає рівень непрозорості " "мазка." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Спочатку, вимкнемо непрозорість. Натисніть пункт :ref:`непрозорості " "` у списку праворуч. Список параметрів має бути " "замінено на велику криву. Це крива датчика." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Увімкнути параметри пера`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Перевіримо на нотатнику... здається, щось впливає на непрозорість. Причиною " "негараздів є параметр :ref:`Потік `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Виберіть пункт :guilabel:`Потік` у списку праворуч. Потік подібний до " "непрозорості, але встановлюється для окремого дотику пензля, а непрозорість " "встановлюється для усього мазка." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Увімкнути параметри пера` і тут. " "Перевірте пензель ще раз." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Тепер усе більше схоже на пензель для малювання чорнилом. Втім, наш пензель " "усе ще надто малий і малює дещо зернисто. Натисніть пункт :ref:`Кінчик " "пензля ` у параметрах рушія пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "У списку параметрів діаметр — це розмір кінчика пензля. Щоб змінити розмір, " "ви можете пересунути повзунок або клацнути на ньому правою кнопкою миші і " "ввести значення. Встановіть значення 25 і знову перевірте, як малює пензель. " "Результати мають бути значно кращими." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Тепер зробимо пензель дещо м'якшим, зменшивши параметр згасання до приблизно " "0.9. Це надасть *масці пензля* м'якшого краю." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Якщо ви знову перевірите, як малює пензель, ви зауважите, що, здається, " "зміна параметра згасання майже ні на що не вплинула. Цей параметр пов'язано " "із відстанню між мазками: чим ближчі мазки один до одного, тим суцільнішою є " "лінія. Типово, встановлено значення 0.1, тобто відстань є доволі малою. Якщо " "ви встановите відстань 10 і знову спробуєте щось намалювати, ви побачите, як " "впливає на малюнок інтервал між мазками. За допомогою пункту :ref:`Авто " "` можна змінити спосіб обчислення інтервалів. Автоматичний " "інтервал зі значенням 0.8 є найкращим варіантом для чорнильних пензлів. Не " "забувайте, що значення можна змінити клацанням правою кнопкою миші із " "наступним безпосереднім введенням значення з клавіатури." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Тепер, якщо ви спробуєте перевірити пензель, згасання працюватиме як слід… " "окрім дуже малих розмірів, лінії для яких виглядатимуть розбитими на " "квадратні пікселі. Щоб позбутися цього ефекту, позначте пункт згладжування. " "Після позначення цього пункту лінії мають виглядати набагато краще." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Збереження нового пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" "Коли налаштовування буде завершено, перейдіть вгору ліворуч і виберіть " "пункт :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Програма відкриє діалогове вікно збереження набору пензлів. Виберіть назву " "для вашого набору, наприклад, «Мій набір». Далі, позначте пункт :guilabel:" "`Завантажити з бібліотеки піктограм`, щоб отримати піктограму з бібліотеки " "піктограм. Виберіть бажану піктограму інструмента і натисніть кнопку :" "guilabel:`Гаразд`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "Піктограму буде завантажено на панель нотатника ліворуч. Домалюйте поряд із " "нею жирний мазок. Якщо результат вас не задовольнить, просто поверніться до " "бібліотеки піктограм і завантажте нову піктограму." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" "Нарешті, натисніть кнопку :guilabel:`Зберегти`, і створення вашого пензля " "буде завершено." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "Далі, ви можете змінити ваш пензель для малювання чорнилом…" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Змінивши величину тиску, який слід прикласти до пензля, щоб отримати " "повнорозмірний мазок." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Для цього виберіть пункт :ref:`розміру ` і натисніть пункт " "датчика тиску у списку, розташованому поряд із кривою. Крива має виглядати " "як пряма лінія. Якщо вам потрібен пензель, мазок якого буде товстим навіть " "на малого тиску, клацніть на кривій, щоб створити точку, і перетягніть цю " "точку вище ліворуч. Чим ближчою буде точка до верхнього лівого кута, тим " "помітнішим буде ефект. Якщо, навпаки, вам потрібен пензель, товстий мазок " "яким можна буде отримати лише сильним натисканням стилом, перетягніть точку " "вниз праворуч. Такий пензель буде корисним для малювання дрібних елементів. " "Не забудьте зберегти зміни до вашого пензля, коли завершуватимете " "редагування." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "Зробивши вигляд тонких ліній м'якшим за допомогою параметра потоку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Для цього позначте пункт потоку і знову позначте пункт :guilabel:`Увімкнути " "параметри пензля`. Якщо тепер спробувати пензель, він справді стане дещо " "м'якшим, але, можливо, надто м'яким. Клацніть на кривій, щоб створити точку, " "і перетягніть цю точку вгору ліворуч, на середину горизонтальної сторони " "першого квадрата у ґратці. Після цього проба пензля даватиме набагато " "м'якіші тонкі лінії, але чим дужче ви тиснутимете, тим жорсткішим ставатиме " "пензель." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Оприлюднення пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Гаразд, вами створено пензель, і ви хочете ним поділитися. Існує декілька " "способів поділитися набором пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "Рекомендованим способом оприлюднення пензлів і наборів пензлів є система " "комплектів ресурсів. Нами створено докладну інструкцію щодо використання " "комплектів, яку викладено на :ref:`сторінці керування ресурсами " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "Втім, існують і різноманітні способи поділитися пензлями у «старому» стилі, " "які можуть бути корисними для імпортування та завантаження дуже старих " "пакунків із пензлями:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Оприлюднення окремого набору пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Існує три типи ресурсів, які можуть зберігатися у єдиному наборі:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Файл набору пензлів: це файл властивостей набору із збереженими у ньому " "піктограмою та кривими набору." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" "Файл пензля: це кінчик пензля. Якщо використовуються масковані пензлі, таких " "файлів має бути два." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Файл візерунка: це для випадків, коли використовуються текстури." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Отже, якщо ви створили пензель, який використовує унікальні кінчики для " "малювання або маскування чи унікальні текстури, можливо, у вас виникне " "потреба поділитися ним із кимось іншим." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Щоб визначити розташування цих ресурсів, скористайтеся пунктом меню :" "menuselection:`Параметри --> Керування ресурсами --> Відкрити теку ресурсів`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "У теці ресурсів файл набору зберігатиметься у підтеці paintoppresets, файл " "кінчиків пензля — це підтеці brushes, а файл текстури — у підтеці patterns." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Імпортування окремого файла KPP" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Тепер, якщо ви хочете використати один набір, вам слід перейти до засобу " "вибору набору натисканням клавіші :kbd:`F6` із наступним натисканням кнопки " "із зображенням теки. Буде відкрито діалогове вікно вибору файлів. Перейдіть " "до теки з файлом kpp і відкрийте його, щоб імпортувати дані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Якщо разом із файлом постачаються кінчики пензлів та візерунки, виконайте ту " "саму процедуру із візерунком за допомогою бічної панелі візерунків та з " "кінчиком пензля: відкрийте спадний список параметрів (:kbd:`F5`) і виберіть " "у ньому пункт кінчика пензля. Далі, виберіть попередньо визначений пензель і " "натисніть кнопку :guilabel:`Імпортувати`, щоб викликати діалогове вікно " "вибору файлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Оприлюднення за допомогою файла ZIP (давній спосіб)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "Оприлюднення файлів ZIP має бути замінено на оприлюднення комплектів " "ресурсів, але старі пакунки пензлів усе ще зберігаються у архівах zip." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Використання ZIP із відповідними файлами" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Скористайтеся пунктом :menuselection:`Параметри --> Керування ресурсами --> " "Відкрити теку ресурсів`, щоб відкрити теку ресурсів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "Далі, відкрийте файл zip." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Скопіюйте теки brushes, paintoppresets і patterns з файла zip до теки " "ресурсів. Програма для керування файлів спитає вас, чи слід об'єднати вміст " "цих тек. Погодьтеся із цією пропозицією." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Перезапустіть Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Насолоджуйтеся вашими пензлями!" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index a5c631b23..e43c5ac29 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1530 +1,1530 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n" "Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: 鼠标左键" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: 鼠标右键" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: 鼠标中间键" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: 鼠标滚轮滚动" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "水平线" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: 一张图像。" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "水平线" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Krita 使用手册的 reStructuredText 惯例" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Krita 手册标记语言使用指引" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "本文详细介绍了如何在 Krita 手册中使用 reStructuredText 标记语言。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "我们建议参与文档编写和翻译的人员认真阅读 reStructuredText 项目的 `官方规范 " "`_ 。该项目在 sourceforge 上面运" "作,它的服务器不太稳定,可以把该文档保存一份到本地以便日后查阅 ):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`入门知识 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "用户手册" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`快速参考 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`文本功能备忘录 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`简介 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`标记规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "参考文档" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`指令规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`角色规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx 专用文档" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " #| "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " #| "contents." msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Sphinx' 关于 restructured 文本的文档 `_ -- 这些文章有助于理解用于生成如目录等用" "途的 Sphinx 特有指令和角色。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "由于官方版本的 reStructuredText 和 Sphinx 的文档描述的用法存在差异。本文档会" "统一介绍我们建议遵循的惯例。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "目录" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "元数据" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "每个页面起始部分都应该包括下列 4 种要素:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "这是对于该页面内容的概述,它的内容会被转换成一组 html meta 标记,方便搜索引擎" "抓取::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " 描述文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "元描述" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "用于记录哪些人编辑过该页面并对他们的贡献进行声明。最好把此处标记为注解文本," "以免被机器轻易理解。我们的整个手册均使用 GDL 1.3 许可证,所以我们也要在这里对" "许可证进行声明::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - 作者 1\n" " - 作者 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "作者列表和许可证" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "关键词以半角逗号进行区分。页面会在 :ref:`genindex` 处按照这些关键词进行排列。" "手册自动生成的索引对于 PDF 和不了解内容关键词的人们来说非常有用。关键词的定义" "方式如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "索引关键词" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr ".. index:: 关键词, 带有 空 格 的关键词, ! 主要定义关键词" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "标签变量会被 ``:ref:`label_name``` 标记生成的页面链接所使用。请尽量构思简明易" "懂的变量名::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr ".. _标签名称 (英语):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "在添加标签变量之后,你还要为页面添加一个标题, ``:ref:`label_name``` 将使用页" "面的标题文字作为链接显示的文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "标签变量" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "标题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "各个级别的标题通过以下顺序生成::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "############\n" "部分/章节\n" "############\n" "\n" "用于有许多子页面的页面。\n" "\n" "=========\n" "一级标题\n" "=========\n" "\n" "绝大多数使用手册页面以此类标题开始。\n" "\n" "二级标题\n" "---------\n" "\n" "三级标题\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "四级标题\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "五级标题\n" "'''''''''\n" "\n" "六级标题\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 #, fuzzy #| msgid "" #| "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " #| "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask " #| "yourself first if the page hasn't gotten too complicated and needs " #| "splitting up." msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "上述标题惯例参考了 Pandoc 的 Mediakiwi 转 reStructuredText 处理方式。如果你想" "要使用超过四级的标题,你最好先想清楚页面会不会因此变得太乱,是否应该考虑拆分" "这个页面的内容。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "如需创建链接到页面的内部章节,可在目标章节的标题前面添加一个标签变量。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "标题文字不应该以标点结尾,因为它会在生成链接时被用作链接文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "链接" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "链接通过 ``:ref:`label_name``` 生成。如需把链接显示成自定义文字,则使用 ``:" "ref:`实际显示的文字 ``` 。务必在“label_name”括号的前面保留一个半" "角空格,否则会把整个页面的代码搞乱!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "外部链接通过 ```url`_`` 和 ```链接名称 `_`` 生成,它们会被如下显示: `链" "接名称 `_ 。相邻文字和这些链接的代码之间必须保留一个空格,否则整个页面的" "代码会乱掉!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :" #| "url `` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous " #| "hyperlink', meaning that depending on the order of the links appearing in " #| "the text the order of the links at the end of the text are associated " #| "with one another. If this sounds confusing and difficult, it is because " #| "it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links like " #| "these." msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" "Pandoc 喜欢把这些上述要素改成 ```链接名称`__`` 然后将 `` .. __ :url `` 添加到" "文档末尾。这便是所谓的 '匿名超链接',它们在文档末尾的先后顺序取决于链接本身在" "文中出现的先后顺序,文末链接的排序也因此相互关联。如果你觉得这很难理解,你并" "没有错。这也是为什么我们希望避免使用类似的链接。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "脚注和延伸阅读" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "脚注可以通过三种方式生成,最常用的是自动编号的引用,示例如下:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "[#]_ 是对脚注 1 的引用,而 [#]_ 则是对脚注 2 的引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "这是脚注 1。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "这是脚注 2。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "这是脚注 3。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ 是对脚注 3 的引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "这是一处引文:[CIT2002]_ 。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "这是引文本身。它和脚注类似,但标签是文本串。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 #, fuzzy #| msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "引文还可以通过如下方式: `citation `_ 进行引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "我们在手册中并未使用脚注功能,因为我们觉得这太学术化了。不过我们依然会整理一" "些相关的文档和链接在页面的末尾列出,用于进一步介绍某些事物。Sphinx 用 ``.. " "seealso::`` 指令来生成外部链接,而 reStructuredText 为了兼容 LaTex 而建议使" "用 ``.. rubic:: Footnotes`` 来收集脚注。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "使用 image 标记可以生成不带说明文字的图像::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: 此处填入图像替代文字。上面的 center 表示居中。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "使用 figure 标记可以生成带有说明文字的图像::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: 此处填入图像替代文字。上面的 center 表示居中。\n" "\n" " 说明文字 -- 注意说明文字的第一个字母按照图像的 :figwidth: 选项数值对齐。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "后一个标记生成的效果如下:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "说明文字——在标记中,说明文字中的第一个字符是按照“:figwidth:”参数进行对齐的。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "图像应该上传到 ``/images`` 文件夹。使用 ``/images`` 而不是 ``images``,这样 " "Sphinx 就不会把它作为相对路径进行解释了。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "文字标记" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "在一段文字前后各插入一个半角星号可以生成 *斜体* ,在一段文字的前后插入两个半" "角星号可以生成 **粗体** 。务必留意在星号和内部文字之间 **不可以** 插入空格," "而星号和外部文字之间却 **一定要** 插入空格,否则整个页面的排版会乱掉。应尽量" "避免把中文标为斜体,如果原文使用了斜体,可以考虑使用中文引号或者粗体代替。 ::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" "*斜体*\n" "**粗体**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "在一段文本的前后插入三个半角星号是行不通的,你只能在斜体和粗体之间二选一。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "用 ``:sub:`text``` 可以生成 :sub:`下标文字` ,而用 ``:sup:`text``` 则可以生" "成 :sup:`上标文字`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "切勿滥用文字标记。尽量使用 Sphinx 提供的语义标记,因为它们可以帮助翻译人员理" "解文本的性质,这些标记包括::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" ":menuselection:`设置 --> 配置 Krita`\n" ":guilabel:`文件`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "不要胡乱加粗文字。那样会把文字变得难以阅读。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "置换标记" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "你可以用以下方式为文字或图像创建速记标签::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr ".. |速记标签| replace:: 被替换的内容。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "如果你在文字中插入 ``|速记标签|``,它会被显示成“该速记标签所代表的内容”。这对" "于那些会被反复使用的格式繁琐的图像和文字很有用,例如使用了 LaTeX 的情况。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "Krita 文档定义了 ``|mouseleft|``、``|mousemiddle|``、``|mousescroll|`` 和 ``|" "mouseright|``,它们会被置换为 |mouseleft|、|mousemiddle|、|mousescroll| 和 |" "mouseright| 。它们通过 Sphinx 的 conf.py 文件进行定义,然后被附加在每个 rst " "文件里面。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "对于链接来说,如果需要反复使用同一个链接,你可以在文件的末尾编写类似下面的代" "码::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita 使用说明: https://docs.krita.org/" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "这样日后在需要插入链接的时候,你只需使用 ```bugzilla`_`` 即可生成一个文字显示" "为“bugzilla”,跳传到 bugzilla 的链接。```Krita 使用说明`_`` 则会生成一个叫做 " "“Krita 使用说明” 的超链接并跳传到 docs.krita.org 。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "有序列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "苹果" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "梨子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "香蕉" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "或者" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "桌子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "椅子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "衣柜" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "奥古斯都" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "尼禄" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "卡利古拉" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "图拉真" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "它们的用法是::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. 苹果\n" "2. 梨子\n" "3. 香蕉\n" "\n" "#. 苹果\n" "#. 梨子\n" "#. 香蕉\n" "\n" "A. 桌子\n" "B. 椅子\n" "C. 柜子\n" "\n" "A. 桌子\n" "#. 椅子\n" "#. 柜子\n" "\n" "I. 奥古斯都\n" "#. 尼禄\n" "#. 卡利古拉\n" "#. 特洛伊" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "无序列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "红" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "黄" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "海绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "铜绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "鸭绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 #, fuzzy #| msgid "veridian" msgid "viridian" msgstr "铬绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "深祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "绿色" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "浅祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "极浅祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "蓝" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" "- 红\n" "- 黄\n" "- 绿\n" " - 海绿\n" " - 铜绿\n" " - 鸭绿\n" " - 铬绿\n" " - 祖母绿\n" " - 深祖母绿\n" " - 浅祖母绿\n" " - 极浅祖母绿\n" "- 蓝" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "定义列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "它们在罗列某个工具面板的各个选项并逐个进行说明时特别好用。我们特别喜欢使用定" "义列表。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "定义名称" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "说明文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "另一个定义名称" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "方法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 #, fuzzy #| msgid "" #| "Definition\n" #| " explanation.\n" #| "Another option\n" #| " Explanation." msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" "定义名称\n" " 说明文字。\n" "另一个定义名称\n" " 说明文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "如何生成定义列表。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "表格" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "用途" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "表格类型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "列举快捷键" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "简单型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "单元格跨行跨列" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "网格型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "结构简单但超长" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "列表型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "================== ============\n" "用途 表格类型\n" "================== ============\n" "列举快捷键 简单型\n" "单元格跨行跨列  网格型\n" "结构简单但超长  列表型\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|用途  |表格类型   |\n" "+=================+============+\n" "|列举快捷键  |简单型 |\n" "+-----------------+------------+\n" "|单元格跨行跨列   |网格型 |\n" "+-----------------+------------+\n" "|结构简单但超长   |列表型 |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * 用途\n" " * 表格类型\n" " - * 列举快捷键\n" " * 简单型\n" " - * 单元格跨行跨列\n" " * 网格型\n" " - * 结构简单但超长\n" " * 列表型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "完整的网格型表格虽然可以应付复杂的跨行跨列,但却不好制作,所以小型表格最好使" "用简单型表格的句法。如果是非常长的单列表格,还不如直接用列表标记代替,这样编" "写和修改都省时省力。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "注解和警告信息框" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "“注解”是一种用来吸引读者注意的独立段落。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "我们可以使用下列警告文字 (按照严重程度排列):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " #| "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently " #| "in openSuse versus Debian." msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" "“提示”可以用来在正文之外补充少量信息。例如,提示:这些软件包在 OpenSUSE 和 " "Debian 中的名称不同。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template " #| "of your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and " #| "see errors more easily in your drawing\"." msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "“小技巧”可以用来介绍一些额外的使用技巧,例如:“你可以为你习惯的文档设定制作一" "个模板”,或者“按下 M 可以水平翻转画布视图以便发现画面的问题”。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "“重点”可以用来强调一些需要留意的信息,但并不一定是负面的信息。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "“警告”一般在描述负面信息时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "“注意”可以用来标注那些比“注解”更为重要,但又不至于造成数据损失的事项时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " #| "that python currently has no undo functionality." msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" "“警告”信息用于标注可能会造成数据损失的情况,例如提示读者不要忘记保存文件,或" "者让读者当心 Python 插件进行的操作目前无法撤销等事项。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "“危险”信息用于标注那些危及计算机整体运行的情况,包括那些导致内存不足死机的操" "作等。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "“错误”信息与手册本身内容无关,Sphinx 在某些情况下会生成这种信息,但我们的配置" "文件默认没有开启这一功能。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 #, fuzzy #| msgid "generic admonition that can have any text." msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "你也可以用任意文字作为信息框标题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 #, fuzzy #| msgid "You can make them like this::" msgid "You can make it like this::" msgstr "方法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 #, fuzzy #| msgid "" #| ".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n" #| "\n" #| " Text" msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" ".. admonition:: 可以包含任意文字的一般信息。\n" "\n" " 文字" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx 还把“参见”信息作为为此类信息框的一种看待::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" ".. seealso::\n" "\n" " 方便用于集中列出外部链接和参考资料。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "水平线通常用于正文话题发生突然变化的场合。它在叙述性的写作中较为常见,如纪实" "或小说等。Krita 的使用手册主要采用说明文的写作风格,不会为了介绍一项功能而长" "篇大论。但有的时候为了交待设计思路,我们可能会展开讲述事情的来龙去脉。在本文" "档中,如果话题需要发生切换,那么最好另起章节。我们建议尽量使用 ``.. Topic::" "`` 标记,它生成的标题也会让文章更易于阅读。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "上面的便是一条水平线。如需插入一条水平线,使用 ``----`` 即可。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 #, fuzzy #| msgid "The rubric directive." msgid "The rubric directive" msgstr "单独标题标记" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "单独标题标记可以生成看上去和“章节标题”一样的标题文字。一个章节标题代表了整个" "章节和它里面的各个段落,而单独标题标记只管生成标题文字本身。它的用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 #, fuzzy #| msgid ".. rubric:: The rubric directive." msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr ".. rubric:: 单独标题标记" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "如何选用标题类标记" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "一般来说应该尽量使用章节,只有在你认为该段文字的重要性不足以作为单独章节时才" "使用其他的标题类标记。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "章节" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "当文字讨论的话题发生了明显变化,无法跟之前的段落归为同一章时,可以另起一章。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "单独标题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "当文字讨论的内容依然属于当前章节的一部分,虽然需要给它安排一个标题但用不着给" "它指定一个正式章节时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "注解信息框" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "信息框的使用要谨慎,只应在文章非常需要对应的信息框时才偶尔使用,尤其是危险和" "警告类的信息框。如果信息框出现得太频繁,不但页面显得凌乱,读者也会对它们感到" "麻木。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "代码片段" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "``行内代码片段`` 可用 ````半角反引号```` 生成。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "要生成多行代码片段,将前一个段落以 ``::`` 结尾::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" "这是一个代码片段,要定义一段预先格式化的代码片段,可以使用::\n" "\n" " 记得要在代码片段开始之前插入一个空格和一个 tab 占位符。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "你也可以使用 ``.. code::`` 标记。如果你在标记后面注明计算机语言名称,它还可以" "按此进行语法高亮::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 #, fuzzy #| msgid "" #| ".. code:: python\n" #| "\n" #| " def my_function():\n" #| " # comment\n" #| " alist = []\n" #| " alist.append(1)\n" #| " string = \"hello world\"" msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" ".. code:: python\n" "\n" " def my_function():\n" " # comment\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "显示为" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 #, fuzzy #| msgid "" #| "def my_function():\n" #| " # comment\n" #| " alist = []\n" #| " alist.append(1)\n" #| " string = \"hello world\"" msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" "def my_function():\n" " # comment\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "其他例子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 #, fuzzy #| msgid "" #| "int myFunction(int i) {\n" #| " i += 1;\n" #| "\n" #| " // Check if more than 12\n" #| " if (i>12) {\n" #| " i = 0;\n" #| " }\n" #| " return i;\n" #| "}" msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 #, fuzzy #| msgid "" #| "body {\n" #| " margin: 0 auto;\n" #| " /* is 800 still sensible? */\n" #| " max-width:800px;\n" #| " font-size:16px;\n" #| " color:#333;\n" #| " background-color: #eee;\n" #| " padding:1em;\n" #| " font-family:serif;\n" #| " line-height: 1.4;\n" #| "}" msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 #, fuzzy #| msgid "" #| "

this is a " #| "paragraph.

" msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" "

this is a " "paragraph.

" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "手动断行" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "你可以" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "手动断行" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "文字" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "只需在" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "每行文字的前面" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "插入一个竖线" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "符号" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "做法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" "| 你可以\n" "| 预格式化\n" "| 文本\n" "| 只需在\n" "| 每行之前\n" "| 加一个竖线\n" "| 符号" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "我们并没有在本手册中使用该功能。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "词汇表、术语和索引" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "这些都是 Sphinx 提供的特性。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "索引被显示在页面顶部,目前仅使用单一索引项。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "词汇表被用于处理某些菜单项的章节,但并非每个菜单项都这样处理。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "引用" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "引用通过下述方式生成::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" "我搞不懂为什么在用户手册里要使用引用...\n" "\n" "-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "它会变成下面的引用文字:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "我搞不懂为什么在用户手册里要使用引用..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "但如果我们真的在文章里面引用了别人的发言,最好把发言人名字制作成链接,跳传到" "引用文字的出处。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "说明文字。" #~ msgid "This looks like the following::" #~ msgstr "它的用法如下::" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index ffd8e7fed..0d6d58668 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1348 +1,1348 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n" "Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.pot\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "介绍色彩管理流程的原理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "色彩管理流程" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "你可能听说过 Krita 具备一种叫做色彩管理的功能,你也可能对“色彩模型”和“色彩特" "性文件”之类的选项感到好奇。色彩管理对于从事专业数字影像工作的人员来说非常有" "用,我们会在此页面介绍它的来龙去脉。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "导言" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "如果你从未使用过色彩管理进行作业,或者对此一无所知,那么你很可能正在使用一个 " "sRGB 色彩特性文件,在 8 位 RGB 色彩空间下进行作业。这意味着你可以为图像选用 " "*sRGB built-in* 或者 *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc* 特性文件。在 Krita 全新的色彩" "空间浏览器中,该色彩特性文件是在使用 8 位色彩通道时的默认值。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "如果你阅读本文的目的只是想知道哪个选项是默认值,你的目的已经达到了。但光知道" "默认值其实还远远不够。接下来我们将深入探讨色彩管理的理论知识,也许在阅读了这" "篇文章后,你可能会想要改变默认值,以便从滤镜、混合模式抑或是运用了颜色涂抹模" "型的笔刷中获得全新的结果。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "色彩管理的目的" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "要理解色彩管理的意义,我们首先要知道它是用来解决什么问题的。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "让我们想象一位老师正在给 4 个孩子上绘画课:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "老师分给每个孩子几支水彩颜料,每个人分到的颜色都不同,然后让他们分开作画。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "老师给孩子们布置了一个绘画任务:画出一个红色的三角形、一个蓝色的正方形、一个" "绿色的圆形,然后用黄色框把这三个图形给围起来。孩子们只能使用手头上的颜料来作" "画。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "下面就是孩子们交上来的结果:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "尽管每个组的任务都是一样的,但是他们的成果看起来却不一样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "第一个孩子用的颜料是朱红、明黄和群青。三角形的红色很鲜明,但圆形的绿色却很浑" "浊。这是因为群青的颜色实在是太暗了,用它很难调出鲜艳的绿色系。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "第二个孩子用的颜料是品红、明黄和天蓝。品红是一种接近粉红的红,而第一个孩子用" "的朱红与之相反,更接近橙色。绿色在这张图中看起来更顺眼,因为天蓝比较浅,用它" "调配的绿色也相对明亮一些。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "第三个孩子用的颜料是朱红、明黄、翠绿和天蓝。这张画中的绿色不是用两种颜色调配" "出来的,所以看上去鲜艳明亮。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "第四个孩子用的颜料是朱红、明黄和天蓝。最终画出来的几种颜色还算正常。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "在这个例子里,4 个孩子试图使用不同的颜料来呈现同样的颜色,结果颜色发生了偏" "差。不过这只是孩子涂鸦而已,少许偏差没什么大不了的。但想象一下如果这样的事情" "发生在一家印刷公司里会怎样?车间里的四台打印机把同一本杂志印成 4 种截然不同的" "效果,那就是印刷事故啦!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "为了让颜色在不同的输出设备中能够保持一致,我们发明了色彩管理体系。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "色彩管理的原理" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "色彩管理是一整套用于在不同的显色设备之间保持颜色转换一致性的系统。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "这套系统一般会先把某种颜色转换到 XYZ 参考色彩空间。XYZ 是一个包含了人眼可以感" "知的一切颜色的坐标系。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "然后它会把该颜色从 XYZ 转换到其他设备的色彩空间,如 RGB (用于屏幕) 或 CMYK " "(用于打印)。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "Krita 有两套专门用于色彩管理的系统。一个是 **lcms2**,负责处理 ICC 特性文件。" "另一个则是 **OCIO**,负责处理 LUT 色彩管理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "大致来说,ICC 特性文件通过一个参考色彩空间来保证在不同设备 (屏幕、打印机等) " "上呈现一致的颜色,而 OCIO 则可以对颜色的展现方式进行调整。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "无论是哪个系统,我们都会按照用途把色彩空间识别为下面几类:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "设备空间用于描述显示器和打印机等颜色输出设备的色彩空间。设备空间的制作需要使" "用一种叫做“色差计”的小型计算机外设。以显示器为例,色差计与配套软件会测量显示" "器能够显示的最纯的红、绿、蓝、白、黑和灰等颜色,外加一些其他测量,最终生成一" "组受测屏幕的 ICC 特性文件。你可以在 Krita 的色彩管理选项页面里指定该特性文" "件。默认状态下我们会假定显示器符合 sRGB 规范,但大多数屏幕并不能完全符合 " "sRGB,而高品质显示器的色域又往往比 sRGB 更宽。而如果讨论的是打印机,许多印刷" "公司会给自己的打印机准备设备空间,有些公司还会希望由他们进行色彩转换,所以事" "先要问清楚。想要了解色差计的用法,可以 :ref:`阅读此文 " "` 。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "设备空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "工作空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "工作空间是色彩管理流程的参考色彩空间,我们一般会使用几种常见的规范性空间。" "Krita 等图像软件需要进行大量与色彩相关的运算,而在工作色彩空间内部进行这种运" "算效果更好,因此我们建议为你的图像指定一个工作空间特性文件。Krita 已经自带了" "用于 ICC 的特性文件,而用于 OCIO 的配置文件则可以从 OCIO 网站下载。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "审美或观察空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "这些特殊的色彩空间经过人为扭曲,用来为图像呈现某些特殊的视觉效果。Krita 没有" "自带 ICC 观察空间,也未在 OCIO 中对其提供支持。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "色彩管理流程" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "现在让我们粗略介绍一下色彩管理流程的全过程,为后面更深入的学习打下基础。下图" "是一个典型的色彩管理流程:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "这是一个典型的色彩管理流程实例。我们先从扫描仪和数码相机输入图像,然后把这些" "图像转换到一个能够被各种编辑软件识别的工作空间,最后转换到用于屏幕观察或者打" "印输出的空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "在一个传统的色彩管理流程里,我们通常关注的是现实世界色彩与计算机色彩之间的转" "换。例如数码相机的照片或者扫描到计算机的图像等。如果你的成像设备具有自己的设" "备空间,我们首先要把这台设备的空间指定给它生成的图像,然后再把图像转换到一个" "工作空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "我们接下来便要在该工作空间中完成所有的编辑作业,不同的编辑软件之间也通过该工" "作空间来相互配合。Krita 通过 ICC 特性文件与 GIMP 2.9 +、Inkscape、Digikam 和 " "Scribus 等软件对接,通过 OCIO 配置来与 Blender 和 Natron 等软件对接。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "你的工作文件本身也是保存在工作空间下面的。工作文件在这里指的是用于作品编辑的" "高分辨率、图层分离的原文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "在图像的编辑过程中,我们还可以把具有某种审美意趣“观察空间”应用到图像上,人为" "地扭曲图像的显示效果。这是一个相当高级的运用领域,在使用 Krita 的时候一般用不" "着关注这个。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "图像在完成编辑之后便要进行输出,这就要求我们把图像转换到输出空间。输出空间是" "另一台设备的色彩空间,它可以是打印机的 CMYK 特性文件,也可以是某台显示器的 " "RGB 特性文件。如果是打印输出,家用和办公打印机会在设备内部完成输出空间转换," "而印刷公司的情况会复杂一些。每家印刷公司的习惯不同,有些公司习惯让客户自行把" "图像的工作空间转换到他们打印机的设备空间,有些则习惯直接获取客户的原始图像代" "为转换。所以在联系印刷公司时,你应该询问对方关于图像输出的要求。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "屏幕显示本身也是一种输出方式。你可以把屏幕当成一个望远镜,你必须通过它才能看" "到图像,而它的镜片会影响你透过它看见的颜色。每台屏幕的颜色显示效果不同,所以" "在理想状态下它们应该配有自己的特性文件。和打印机只需要转换一次空间相比,图像" "输出到屏幕时必须持续不断地进行色彩空间转换。图像在编辑软件视图中发生的每一次" "变化,都会按照显示器的设备特性文件进行转换。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "因此,如果你的显示器没有特性文件,计算机就无法得知你的屏幕的相对特性并进行相" "应的色彩转换,你也就无法确定它显示的颜色是否准确。你必须首先为你的显示器进行" "特性化,制作它的设备特性文件,然后在 Krita 的色彩管理选项中把该特性文件设为设" "备空间,最后还要把正在编辑的图像的工作空间设为 sRGB 空间。只有满足了这些条" "件,你的显示器才能在 sRGB 色彩空间下显示准确的颜色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "色彩管理和数字绘画" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "如果我们使用计算机从头开始绘制作品,我们可以把显示器的特性文件作为输入空间," "因为画面使用的颜色就是通过这台显示器选取的。虽然这可以简化色彩管理流程,但也" "意味着显示器特性文件和观察条件的作用更加重要了。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "为了让输入和输出的色彩完全一致,摄影师和特效行业负责颜色修正的人员需要考虑许" "多因素,这里面甚至包括了时间、天气和装修的颜色。这种讲究并不是在故弄玄虚。举" "个例子,如果显示器背后的墙壁是纯红色的,你的眼睛为了适应这个环境会降低对红色" "敏感程度,于是在程序里选择的颜色就会偏红。我们把观察颜色时所在环境的照明等因" "素称为 **观察条件** 。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "观察条件对于画手的影响比摄影师要少一些。画作是全人工绘制的,我们主要靠明暗和" "颜色之间的反差来营造氛围和突出重点。即使成品比我们的原意要偏红,作品整体也不" "至于会因此毁掉。我们可以回顾本文开头孩子们画画的例子,虽然每张图的颜色存在偏" "差,但这并不妨碍我们理解图像想要表达的颜色是什么。我们还可以在后期对颜色进行" "修正,只是修正的过程会很麻烦。要是一开始就把观察条件考虑在内,我们日后的工作" "就可以更加轻松。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "尽管如此,了解工作空间的相关知识对于画手来说还是相当有用的。不同的工作空间在" "使用滤镜和混合颜色时会给出不同的结果。如果要运用像 HDR 这样的高科技,也需要知" "道哪些工作空间与之兼容。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "正如上文所说的那样,Krita 是一个专门为了从头开始绘制图像而设计的程序,它的工" "作空间不是在图像制作完成之后才去指定的。因为你必须通过显示器去观察正在制作的" "图像,在显示器对图像的影响下选取颜色,所以显示器的设备空间可被看作是图像的输" "入空间。这也是为什么你应该为你的显示器进行特性化,并把生成的特性文件指定给 " "Krita。这一步虽然麻烦,但从长远来看可以为你的绘画和印前准备带来极大的好处。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "不管怎样,我们应该时刻留意观察条件带来的影响。许多专业的画手会选用中性灰作为" "画布背景色,因为他们发现这样可以画出光色更为明快的作品,而这背后的原理便是中" "性灰改善了他们的观察条件。这也是为什么包括 Krita 在内的众多影像软件都会自带一" "套暗色主题。(不过说不定也因为暗色主题看起来更高大上一些)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "ICC 特性文件" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "ICC 特性文件是一组用于色彩管理的坐标数据,它描述了在 XYZ 坐标中设备空间的各个" "顶点。它用于在工作空间和打印机之间,或者在不同的印刷行业软件之间进行色彩转换" "和配合,如 GIMP、Scribus、Photoshop、Illustrator、Inkscape、Digikam、" "RawTheraphee 等。ICC 特性文件有两种:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "这些特性文件是 Krita 自带的。阶调矩阵特性文件中包含了各个坐标点的参数和它们之" "间的插值,以此确定色彩空间的确切体积。Krita 的色彩空间浏览器已经为它们准备了" "详尽的介绍资料。这些特性文件适合用作工作空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "阶调矩阵特性文件" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "阶调矩阵特性文件包含了一些描述色彩空间的坐标参数,在这些参数之间的部分则是通" "过插值来填补的,这需要进行大量的数学运算。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "这种特性文件并不常见,主要用于描述打印机设备空间,如 CMYK 等。cLUT 是 Color " "Look-up Table 即查找表的英文缩写,它们比阶调矩阵特性文件的数据量要大得多,这" "样才能能针对一些难以预见的情况,如某些颜料的混合特性等保存所需的数据。这是描" "述色彩空间的一种极为专业的手段,所以许多不关注色彩管理的程序不会支持它们。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "cLUT 特性文件为处于该色彩空间中的每种颜色准备了表格以记录它们在参考空间中的坐" "标。对 CMYK 而言一般采用 L\\*A\\*B\\* 空间,而其他类型的特性文件通常使用 XYZ " "空间。这些表格的制作过程格外麻烦,所以它们也较为少见。 " #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "cLUT 特性文件" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "ICC 特性文件的有趣之处是你可以使用一个比设备空间更宽广的工作空间。一般来说这" "不是坏事,可到了转换空间的时候你就得面对如何转换工作空间数值的问题。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "可感知" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "此模式把工作空间中的数值进行挤压,然后塞进要转换到的目标空间里。这种转换手段" "对于重现可感知的全部明度范围很有用,但不适合需要精确重现颜色的用途。如果你想" "分清一个图像中的各种颜色,或者想要完整表达原图各种光色之间的明暗关系,可以选" "用此模式。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,它默认给相对比色模式使用。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "绝对比色" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "与可感知模式相反,绝对比色模式会牺牲一切其他因素来保持正确的颜色数值,这样有" "可能产生难看的颜色。建议仅用于色彩重现工作。由于 ICC v4 色彩管理流程标准的限" "制,此模式不兼容阶调矩阵特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相对比色" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "这是一个介于可感知模式和绝对比色模式之间的模式。相对比色模式会首先尝试匹配两" "个色彩空间中相同的颜色。要做到这一点,它首先对齐两个空间的白点和黑点,然后沿" "着两个空间的相对边界进行切除。由于 ICC v4 色彩管理流程规范只允许为阶调矩阵特" "性文件使用相对比色模式,因此所有阶调矩阵特性文件都默认使用此模式。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "饱和度优先" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "此模式会不惜一切代价来保持颜色的鲜艳程度,为此可以牺牲色相的一致性。用于信息" "图。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,那些特性文件会默认使用相对比色模式。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "**ICC 特性文件版本** 是在与 ICC 特性文件打交道时最后一件需要留意的事情。" "Krita 同时预装了符合第 2 版 (V2) 和第 4 版 (V4) 规范的特性文件,后者进行颜色" "运算时效果更好,但前者的受支持范围更广 (参见下文“与其他应用程序配合”一节),因" "此 Krita 默认使用 V2,我们也建议在无法确定其他程序是否支持 V4 的情况下选用 " "V2。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "LUT 工具面板和 HDR 成像" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" ":ref:`lut_docker` 是 Krita 次要的色彩管理模块,它与 Blender、Natron 和 Nuke " "的色彩管理系统可以互通,它仅使用配置文件中定义的查找表。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "你可以在“输入色彩空间”处设置图像的工作空间,然后把“显示设备”设为 sRGB 或者你" "添加到配置中的自定义 LUT 文件。在此场景下的“查看”选单可以用来模拟某种显示设备" "进行软打样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "颜色分量、曝光、gamma、白点和黑点滑动条用于对视图的显示滤镜进行调整。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "正如前面解释的那样,我们可以把显示器看作是用来观察图像的一个望远镜,它会对图" "像造成轻微的影响。我们也可以对这个望远镜进行改造,就好象插入了一片滤镜的方式" "来以另外一种方式去观察图像。例如我们可以通过某种改造让我们可以看见比我们的显" "示器的白点更亮的白。要说清楚这一点,我们要首先讨论一下白是什么。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "例如,我们显示器上的白是它能够显示的最亮的纯红、纯绿和纯蓝叠加而来的。这种白" "受显示器自身特性的影响,和白纸的白、牛奶的白、阳光的白,甚至是随便一台手机显" "示的白都是不一样的。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "黑也是同理,在 LCD 面板上的黑要比 LED 面板上的黑要更亮,这是因为 LCD 面板使用" "一组背光照亮整个面板,即使纯黑的画面也会漏出少许背光,而 LED 面板在纯黑的位置" "是不发光的。正因如此,LCD 面板的黑与一间被彻底密封起来的房间内部的黑根本没有" "可比性。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "这意味着可能存在比屏幕显示的黑更暗的黑,比屏幕显示的白更亮的白。不过为了方便" "起见,让我们先将黑点和白点指定成某个数值,然后比较某种黑是否比该黑点更暗,某" "种白是否比该白点更亮。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "LUT 工具面板让我们可以对视图显示滤镜对色彩施加的变化进行控制。这项功能用于修" "改那些为场景参照亮度而制作的图像,如 HDR 照片或者由渲染引擎输出的图像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "例如我们可以把比屏幕白更亮的白的范围按照我们的屏幕白进行等比挤压,这样就可以" "看清整体的明暗关系了。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "这么做的意义是让你看清楚图像亮部所包含的细节。尽管你无法分辨屏幕白和比它更亮" "的白的真实区别 (因为你的屏幕显示不出来),图像程序依然能够照常处理其中的色彩数" "据。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "一个常见的用例是在一个 3D 模型与现实场景之间匹配光照效果。另外一个用例是高级" "照片修图作业时通过这种手段呈现图像中尽可能多的色彩对比信息。对于绘画作业本身" "而言,这让你可以自如地控制整体的对比度和亮度。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "LUT 面板可以对每个视图单独进行色彩控制,你可以创建一个新视图并设置为光度模" "式,这样你就可以同时看见彩色图和灰度图,便于把握图像整体的亮度。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "还有一个用例就是对某段色彩渐变的呈现效果进行仔细的监测。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "你可以在 LUT 面板里创建一个类似 ICC 的特性文件。在这里我们要创建的" "是“LUT” (Look Up Table,查找表),通过修改 OCIO 配置文件可将其添加进 OCIO。当 " "OCIO 启用时,菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩管理` 选项" "页面将被停用。你只能在使用 :guilabel:`内建` 色彩引擎时才能使用该选项页面。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "总结" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Krita 具备两种色彩管理模式:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "ICC 基于 CIEXYZ 参考色彩空间工作,需要使用 ICC 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO 用来调整视图的色彩呈现效果,使用 LUT 查找表。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "ICC 特性文件和 LUT 查找表都可以使用色差计进行制作。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "如果你想要组建一个正确的色彩管理流程,你必须自行为输入设备 (你的显示器) 和输" "出设备 (你的打印机或者目标显示器) 制作相应的 ICC 特性文件或者 LUT 查找表。面" "向网络用途的输出图像应该总是使用 sRGB 空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "你可以在菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩管理` 选项页面设" "置显示器的特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "切勿在制作的图像中使用显示器或者其他设备特性文件作为工作空间。你应当为图像指" "定一个像 elle 系列这样的工作空间,这样色彩的运算效果不但更好,而且更易于预" "测。Krita 会持续地在显示器的设备空间和工作空间之间进行色彩转换,确保你可以看" "到并选取正确的颜色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "你应该按照色彩管理流程的具体情况选用合适的色彩管理方式。如果你要与 Blender 协" "同工作,你应该选用 OCIO 而不是 ICC。如果你要与 Scribus 或者 Photoshop 协同工" "作,你应该选用 ICC。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "Krita 会进行大量的色彩运算,这常常与颜色的混合有关。此类运算在线性的色彩空间" "中效果最好,而线性的色彩空间要求至少 16 位的通道深度才能正常工作。线性空间纵" "然有诸多好处,但它的缺点是不好理解。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "如果你喜欢绘画,又有足够的内存,现在想要迈出利用 Krita 色彩管理功能的第一步," "那么首先你可以把你所有的图像的工作空间从 sRGB built-in 转换到 16 位浮点下的 " "sRGB-v2-elle-g10.icc 或者 rec2020-v2-elle-g10.icc 特性文件。这不但可以使得色" "彩的混合效果更好,而且也为你打开了通向 HDR 图像编辑的大门。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "某些显卡,如使用 Nvidia 芯片的显卡在使用 16 位浮点通道时性能最佳,这是因为 " "Nvidia 显卡会在内部将数据转换成浮点格式。如果图像本身就是使用浮点,这个转换过" "程就可以省略,处理速度也会因此提高。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "在现实条件下,不管色彩管理手段如何先进,执行过程如何完善,也绝无可能在屏幕显" "示和打印输出之间保持 100% 一致的颜色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "导出图像时的相关技巧" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "在处理完一张图像并准备导出时,你可以修改它的色彩空间以优化输出效果:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "如果你要为网络用途准备该图像:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "如果你的工作空间色彩深度在 16 位或以上,你应该在导出时把图像转换为 8 位深度。" "这样会大大缩小图像的体积。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "Krita 目前尚不具备内建的抖动算法,这意味着从 16 位转换到 8 位深度时会产生轻微" "的颜色条纹。不过你可以通过下述手段来模拟颜色抖动:插入一个填充图层,在其中填" "充一个图案,将不透明度设为 5% 然后把图层的混合方式设成叠加。把整个图像平整为" "一层,然后再把它转换成 8 位。你刚才填充的图案便会如同抖动效果一样,让转换后的" "渐变色彩更为平滑。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "如果图像只含有灰度,那就把它的色彩空间转换为灰阶。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "如果图像是彩色的,那就把它的工作空间特性文件保存到图像中。现在许多网页浏览器" "都能处理嵌入在图像中的色彩特性文件。以 Firefox 为例,如果对方的显示器具备一个" "色彩特性文件,Firefox 便会把你的图像按照该设备空间进行转换。这样一来该图像便" "可以在你的源显示器和已特性化的其他显示器上呈现几乎一致的效果。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "嵌入了特性文件的图像在某些版本的 Firefox 里会呈现不正常的颜色。这是 Firefox " "的一个 bug,因为它的 `色彩管理系统并不完整 `_ 。要避免这种情况,可以在保" "存 png、jpg 或 tiff 图像时不嵌入特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "如果你在进行印前准备:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "在制作需要打印的图像时,应该为图像指定一个工作空间特性文件,最好不要为图像指" "定显示器的自定义设备空间特性文件。如果你的图像使用了显示器特性文件,你应该把" "它转换成例如 Adobe RGB、sRGB 或者 rec2020 这样的工作空间特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "你要检查清楚打印机能够接受的图像色彩空间。有些打印机可以接受 sRGB 色彩空间," "另外一些则要使用它们自己的特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "与其他应用程序配合" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "如果你想要使用 Krita 的 OCIO 功能,尤其是要与 Blender 的色彩管理协同工作时," "你可以让它使用 Blender 的 OCIO 配置。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "Blender 的 OCIO 配置可以在 ``/版本号/datafiles/" "colormanagement`` 下面找到。将 LUT 面板设为使用 OCIO 引擎,然后把配置指定为上" "述路径。这将让你可以使用 Blender 的输入和屏幕空间,但 Krita 尚不支持它的观察" "空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows 照片查看器" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "Krita 生成的图像与某些应用程序之间存在兼容性问题。其中一个重要的问题发生在 " "Windows 自带的照片查看器上面,因为它无法处理新型的 ICC 特性文件。Krita 使用" "第 4 版的特性文件,而 Windows 照片查看器只能处理第 2 版的特性文件。如果你在导" "出成 JPEG 时嵌入了特性文件,Windows 照片查看器会把该图像显示得过于昏暗。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "色彩管理流程范例" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "下面时一些色彩管理流程的范例,你可以参考它们来规划自己的色彩管理流程。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "如前所述,显示器的输入空间是在菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --" "> 色彩管理` 选项页面或者在 LUT 面板的“显示设备”处设置的。工作空间既可以在新建" "文档时设置,也可以在 LUT 面板的“输入空间”处设置。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "网络漫画" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "输入空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "你的显示器特性文件,因为你在制作图像时通过这台显示器选取颜色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "工作空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (默认显示器特性文件),如果你喜欢也可以换用其他空间更大的特性文件,但前提" "是你的计算机能够流畅处理更高的位深度。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "输出空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB,ICC 第 2 版,为互联网用途而设的 sRGB TRC 空间,还有印刷公司提供的专供打" "印图像使用的 CMYK 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "使用 sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc 来在 Inkscape、Photoshop、Painttool SAI、" "Illustrator、Paintstorm Studio、Mypaint、Artrage、Scribus 和 Krita 之间交换图" "像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "如果你在通过 ICC 运用比这更大的色彩空间,你将只能在 Krita、Photoshop、" "Illustrator、GIMP 2.9、Manga Studio 和 Scribus 之间进行互换。其他的软件会无条" "件地假定你的工作空间是 sRGB,因为它们并没有色彩管理功能。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "如果你在 Krita 与 Blender、Nuke、Natron 之间进行互换,使用 OCIO 并将输入空间" "设为 “sRGB”,但记得在创建新文档时为 ICC 选择 sRGB 色彩特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "对于面向网络输出的最终图像,应把图像转换为 8 位的 sRGB,srgbtrc,不要嵌入 " "ICC 特性文件。如果你输出成 PNG,还可以用 PNGCrush 或者其他应用对其进行优化处" "理。在此场景中选用 sRGB 的理由是:你可以假设绝大多数受众都不会为他们的屏幕进" "行特性化,而他们的屏幕大概也不会高级到可以支持宽色域之类的特性。所以我们应该" "默认使用 sRGB 来转换用于互联网的图像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "sRGB,如果你能使用 16 位深度,则使用 rec2020。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "印刷公司为打印图像提供的专用 CMYK 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "每台打印机的 CMYK 特性文件都是不同的,有些打印机甚至针对不同的纸张和油墨准备" "了不同的特性文件,因此不能随便找一个 CMYK 特性文件用于印刷。你应该直接向你的" "印刷公司索取专用的特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" "你可以将高级拾色器设成匹配某个特性文件,首先到菜单栏的 :menuselection:`设置 " "--> 配置 Krita --> 高级拾色器设置` 。勾选 :guilabel:`拾色器使用与图像不同的色" "彩空间` 然后选取你的目标 CMYK 特性文件。这将略微限制你能够运用的颜色,但你依" "然可以在 RGB 空间下面使用所有滤镜和混色选项。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "对于粗糙度和高光贴图,应选用线性 sRGB 或灰阶。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "这个比较棘手,但一般情况下使用 sRGB。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "这一点比较棘手的原因是,虽然你可以在不同的程序之间使用 OCIO 和 ICC,但我们推" "荐把提供给引擎的图像设为 sRGB 或灰阶。许多较新的基于物理原理的渲染器允许指定" "一张图像被视作线性还是 srgbtrc 图像来进行处理。由于在这种游戏渲染器中图像空间" "的正确识别非常重要,所以设为 sRGB 是一种额外的保险。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "虽然游戏引擎需要加载为它们优化过的内容,一般推荐使用 8 位深度,但未来的屏幕可" "能会具备更高的位深度,而渲染器终有一天会支持这些特性。为了减少日后更新游戏素" "材时的痛苦,可以现在就打造一个采用更大色彩空间的色彩管理流程,然后编写一些脚" "本来满足当下的渲染需要。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "法线贴图和高度贴图虽然是在一个“非彩色数据”的工作空间下进行定义的,但你会发现" "绝大多数引擎都不太在乎这个。你应该告诉游戏引擎在导入时不要进行任何转换操作。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "高光、光泽度、金属度和粗糙度贴图全部基于线性运算,所以如果某种材质的金属度是 " "0.3,就意味着它是在一个线性空间中 30% 的灰。因此记得告诉游戏引擎的渲染器这是" "一个线性图像 (或者至少不要对其进行转换操作)。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`对 XYZ 色彩空间的视觉化介绍 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Gamma 校正的基础知识 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Panda3D 关于并非通过 3D 渲染器编码的图像会被提示其 gamma 编码将造成图像过暗" "的说明 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Gamma 编码方式对于色彩运算的影响的 2D 示例 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`ArgyllCMS 手册中关于色彩管理基础的概览章节 `_" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 8619d7ddd..d7896f4bb 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,469 +1,469 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n" "Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "着色蒙版" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "用法" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "编辑关键描边" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "显示输出" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "限制到图层边界" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "透明度" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "图层属性" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "锁定" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 9f1a5d227..64aafba8b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,761 +1,761 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:00\n" "Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-" "coloring.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "平涂颜色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "理解图层" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "相乘混色法" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "粉" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "结果" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "优点" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "缺点" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "使用选区" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "使用蒙版" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "使用颜色转为透明度滤镜" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "填充工具" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "选区" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "几何图形工具" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "着色蒙版" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "结语" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index c21b21dee..92c0751ec 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1115 +1,1115 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-02 12:01\n" "Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.pot\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "Krita 笔刷选项面板的详细使用指引,同时介绍如何制作和分享笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "笔刷的制作、载入和保存" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "在现实绘画中,你不仅会运用一种工具作画,你会用到铅笔、橡皮擦、笔刷、蜡笔、不" "同类型的颜料或者墨水等,每种工具和画材都有它独特的笔迹。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "我们在 Krita 这样的数字绘画程序中也会用到不同的画材,我们开发了不同的笔刷引擎" "来表现不同的画材。铅笔和圆珠笔的工作原理和使用效果完全不同,所以它们使用的笔" "刷引擎也是不同的。这就好像不同的汽车要有不同的引擎一样。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "每个笔刷引擎可以有许多不同的选项,你可以把不同的选项组合保存成预设。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "和 Photoshop 不同,Krita 的笔尖和笔刷预设并不是一回事。笔尖就像是一个扁平的图" "章,而笔刷预设则使用笔尖配合其他选项构建出一个完整的笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "笔刷选项面板" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "要调出笔刷选项编辑面板,你可以在工具栏的 :guilabel:`混色模式` 和 :guilabel:`" "图案` 菜单之间找到它的按钮。你也可以直接按 :kbd:`F5` 来打开它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "打开笔刷选项编辑器面板后你会看到如下界面:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "笔刷选项面板功能分区介绍" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "笔刷选项下拉面板被分为 6 个区域。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "A 区 - 一般信息" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "本区显示了 **预设图标**、**笔刷效果预览**、**预设名称**、**引擎类型**,还有保" "存、重命名和重新载入预设的按钮。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Krita 的笔刷图标是一张 200x200 的 PNG 图像,它被保存在 KPP 文件的元数据里。" "Krita 会在界面各处显示笔刷图标,比起笔刷效果预览图,笔刷图标更为简练且易于识" "别。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "笔刷预览图会显示当前笔刷画出的一条略具 S 形的曲线。它从左到右压力逐渐增大,能" "够显示压力、笔迹走向、距离、淡化和随机度 (笔尖) 等传感器的效果,但无法显示其" "他效果。有些笔刷引擎无法正常显示预览。颜色涂抹、滤镜还有克隆引擎的笔刷会显示" "交替色块的背景图案,因为它们依赖画布上的已有颜色来营造效果。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "预设名称的右边有一个按钮,用于 **重命名** 当前笔刷。重命名操作会把当前选项保" "存为一个新笔刷,然后把旧笔刷加入到黑名单。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "引擎" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "笔刷引擎是笔刷用来产生笔迹的程序。不同的笔刷引擎具有不同的选项和使用效果,你" "可以把它们看作是使用不同画材的区别,如蜡笔、铅笔和钢笔等。但从原理上说,笔刷" "引擎之间的差异更多是在数学上的,因为这毕竟是计算机程序。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "对绝大多数画手而言,笔刷引擎的原理并不重要,只需知道每个引擎可以产生独特的使" "用效果就够了。笔刷引擎还可以通过配套的选项进行更加深入的调整。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "重新载入预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "如果你更改了某个预设的选项,笔刷引擎名称后面会显示一个图标。这便是 :guilabel:" "`重新载入` 按钮,你可以用它恢复笔刷的原有选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "保存预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "在 A 区的右边,你可以找到 :guilabel:`保存为新笔刷` 和 :guilabel:`覆盖原有笔刷" "` 按钮。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "此按钮只有在笔刷原有选项发生更改之后才会启用。它会用更改过的选项覆盖当前预设" "的默认值,保留名称和图标不变。此操作还会在资源文件夹中备份旧预设,并为它的文" "件名附加时间后缀。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "覆盖原有笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "此按钮将把当前预设更改后的选项保存为一个新的预设。如果并未更改选项,则保存为" "当前预设的副本。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "保存为新笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "点击“保存为新笔刷”按钮后会弹出下面的对话框,它带有一个迷你绘图区和一些更改预" "设图标的选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "位于该对话框左侧的图像是一个迷你绘图区,你可以用当前笔刷在里面描绘,对已加载" "的图标进行一些小幅调整。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "笔刷名称的输入框。也用于 KPP 文件。如果已存在同名笔刷,保存时将覆盖它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "笔刷名称" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "载入已有缩略图" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "载入预设原有的缩略图。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "载入绘图区缩略图" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "把笔刷选项面板右侧绘图区 (C 区) 的虚线方框区域载入到缩略图区域。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "载入图像" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "从硬盘选取图像载入为缩略图。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "从图标库载入" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "此按钮将打开预设图标库" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "清空缩略图" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "此按钮将把迷你绘图区清空为白色。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "图标库" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "为了让预设图标制作起来更方便,Krita 准备了一个图标库。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "你可以在图标库中选择一个工具图标和一个可选的附加图标。点击 :guilabel:`确定` " "将把组合后的图标加载到迷你绘图区,你还可以在结果上面使用笔刷进行进一步加工。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "在 Krita 的资源文件夹里面,你可以找到“preset\\_icons”文件夹,而它又包含" "了“tool\\_icons”和“emblem\\_icons”两个子文件夹。把带有透明背景的 PNG 图像添加" "到这两个子文件夹,Krita 就会把它们载入到预设图标库,方便日后选用。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "在预设图标库对话框的右上角有三个滑动条,你可以用它们调整图标的颜色。色相、饱" "和度滑动条的作用和 HSL 颜色调整滤镜相同,而亮度滑动条是一个简单的亮度滤镜。此" "亮度滤镜会保持图标原图中最暗的阴影和最亮的高光,让快速调整更加方便。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "完成命名和绘制图标之后,在 :guilabel:`保存为新笔刷预设` 对话框点击 :guilabel:" "`保存`,Krita 就会把这个新笔刷保存到硬盘。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "B 区 - 预设选单" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "此预设选单和笔刷预设面板还有按 :kbd:`F6` 弹出的预设下拉面板类似,但在这里你可" "以按照笔刷引擎对预设进行过滤。你可以在此选择一个笔刷引擎,然后开始制作笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "此选单默认是折叠状态,你可以在笔刷选项面板的左上方点击左箭头按钮展开它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "笔刷引擎下拉菜单默认为“全部”,意味着显示全部笔刷引擎。在它下面依次显示了标签" "管理、预设列表和搜索框。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "再往下可以看到一个 “+” 按钮,点击后会弹出 Krita 的全部笔刷引擎列表。从列表中" "选取一个引擎,面板中间的 E 区就会加载该引擎的笔刷选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "垃圾桶按钮的作用跟笔刷预设面板里面的一样:删除选中的预设。删除操作不会彻底删" "除预设,而是把它添加到黑名单,使它不再被显示在列表中。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "C 区 - 绘图区" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "在调整笔刷选项时,你应该需要随时检查它的效果,所以我们特地在笔刷选项下拉面板" "的右边准备了一个绘图区。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "绘图区默认为折叠状态,你可以在笔刷选项面板的右上方点击右箭头按钮展开它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" "绘图区有一个被虚线圈起的正方形区域,它也叫“缩略图区”。在保存新笔刷预设时可以" "把缩略图区里面的图像用作预设图标。在“保存为新笔刷”对话框里面,有一个按钮可以" "把缩略图区的图像加载到它的迷你绘图区。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "绘图区下面有 4 个按钮,它们依次是:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "将当前笔刷图像加载到缩略图区" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "添加渐变作为绘图区底色 (对于涂抹笔刷有用)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "填充背景色" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "清空绘图区画面" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "D 区 - 选项列表" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Krita 的笔刷引擎各具特色,每种引擎的参数、开关、滑动条等选项不尽相同。常见的" "选项形式为滑动条和复选框,但也有不少选项是通过响应曲线控制的。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "带有复选框的选项可以被打开或者关闭。但流量、不透明度等最基本的笔刷选项不能关" "闭。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "列表右侧的锁形图标可以锁定对应的笔刷选项。详情在手册的对应页面介绍。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "E 区 - 选项调整页面" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "前面介绍的 D 区是选项的列表,而 E 区则是选项的具体内容,你可以在这里对它们进" "行修改。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "使用传感器曲线" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "每个画手的作品都有自己的风格,这在很大程度上是通过笔画的风格体现的。压感笔的" "速度、旋转、方向和压力都会影响笔画的效果。这些传感器数据对绘画工作至关重要," "为了能够精确地控制软件如何解读它们,最好的办法就是使用响应曲线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "以笔刷大小选项为例,对于一个勾线笔刷,我们需要把笔刷的大小与压力数据关联起" "来。要做到这一点,可在选项列表中勾选“大小”选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "每个人的用笔习惯各不相同,所以施加的压力也会存在差异。有些人习惯使用轻柔的笔" "触,他们画起细线来很拿手,可是要画粗线时就很吃力。而有些人的手劲大的很,他们" "画细线时难以控制,可画起粗线来却毫不费劲。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "为了解决这个问题,我们可以指定一条弯曲的压力响应曲线,使得在同等压力下画出的" "线条更粗或者更细。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "在笔刷选项的曲线图顶部有一系列常用的曲线按钮,只需点击一下即可切换。画细线有" "困难的人可以使用倒数第二个按钮,它是一条下凹的斜线;而画粗线有困难的可以使用" "第三个按钮,它是一条 S 形线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "在曲线图下方还有两个选项:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "此选项影响列表中的各个传感器。勾选此选项,则所有传感器将使用相同的曲线。取消" "勾选,则每个传感器会使用各自独立的曲线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "所有传感器统一曲线" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "此选项控制不同传感器曲线的协同效果。曲线的输出数值在 0 到 1.0 的区间上,如果" "一条曲线的输出是 0.5,另外一条曲线的输出是 0.7,那么……" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "相乘" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "把两者数值相乘,0.5 x 0.7 = 0.35。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "相加" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "把两者数值相加,最大值 1.0。因为 0.5 + 0.7 = 1.2,所以截为 1.0。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "比较两者数值,取其中最大值。此例子中数值为 0.5 和 0.7,因此结果为 0.7。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "比较两者数值,取其中最小值。此例子中数值为 0.5 和 0.7,因此结果为 0.5。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "用两者数值的最大值减去最小值,因此 0.7 - 0.5 = 0.2。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "曲线计算方式" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "差值" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "下面我们用更直观的方式进行说明:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "第 1、2 组是常规曲线,其余的则应用了不同的计算模式。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "笔刷大小与距离传感器关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "笔刷大小与淡化传感器相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值的相乘结果相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值的相加结果相关联。线条明显更粗。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值里面的最大值相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值里面的最小值相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值两者的差值相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "F 区 - 其他选项" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "勾选此选项后,Krita 会暂时保留对预设选项的修改,直至当前会话结束。重新启动 " "Krita 之后,所有选项将被恢复为预设的默认值。如果某个预设选项已被改动,它在笔" "刷预设面板中的图标左上会显示一个角标。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "临时保存选项修改" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "中间的两个预设在它们图标的左上角显示了“已修改”角标,表明它们的选项已被修改。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "擦除模式独立大小" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "勾选此选项后,按 :kbd:`E` 切换的擦除模式将独立保存笔刷大小。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "擦除模式独立不透明度" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "和上面一样,但控制的是擦除模式的不透明度。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "勾选此选项将启用笔刷的即时预览功能。在“即时预览”文字上右键单击可以调出该功能" "的阈值滑动条,它控制即时预览功能生效的最小笔刷大小。这是因为即时预览模式会造" "成延迟,所以我们要确保此功能只在需要时被触发。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "即时预览" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "在画布上修改笔刷选项" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "在画布上右键单击打开浮动画具板,点开它右下角的右箭头按钮,它会显示一些主要选" "项的滑动条。它们可以让你随手在画布上修改笔刷选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "该面板的顶部显示了当前笔刷预设的名称。单击右上角的按钮将显示能够添加到此面板" "的滑动条列表。你可以用该对话框的上下左右按钮移动项目,也可以直接拖放它们。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "制作笔刷预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "现在是时候制作一个简单的笔刷以检验我们的学习成果了:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "获取笔刷引擎默认选项" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "首先,按 :kbd:`F5` 打开笔刷选项面板。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "点击面板左上的左箭头按钮,展开笔刷预设选单。在选择器的左下角单击 “+” 按钮,打" "开可用引擎列表。在这个例子里我们将制作一个像素引擎的笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "勾线笔刷制作范例" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "在笔刷选项面板右侧的绘图区感受一下当前笔刷的效果。如果一切正常,笔刷的直径应" "该为 5px,压感笔的压力控制笔刷的不透明度。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "让我们先把不透明度选项关闭。在笔刷预设选择器右边的列表选中 :ref:`不透明度 " "` 选项,你会发现面板中间的选项变成了曲线图,这是压感笔" "传感器的响应曲线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "取消勾选 :guilabel:`启用压感笔传感器选项`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "在绘图区试用一下,你会发现还是有一些东西在影响不透明度,这是 :ref:`流量 " "` 选项在作怪。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "从刚才的列表中选中流量选项。流量的作用和不透明度相似,但也有本质的不同。流量" "控制一条笔画中每次笔尖印迹的透明度,而不透明度控制一条完整笔画的透明度。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "取消勾选流量选项中的 :guilabel:`启用压感笔传感器选项`。现在再到绘图区试试效" "果。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "现在这个笔刷开始有点勾线笔的样子了。不过它还是太细,而且边缘也显得太硬。要改" "善这些不足,单击笔刷引擎选项列表中的 :ref:`笔尖 ` 选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "在这个选项页面里,直径选项控制笔尖大小。你可以拖动滑动条调整笔刷大小,也可以" "右键单击滑动条后输入一个数值。把直径设为 25,然后再到绘图区试试看。现在效果应" "该大为改观。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "现在我们要把笔刷边缘变得柔和一些。把“淡化”参数设为 0.9 左右。这样会让笔刷蒙版" "生成一个更加柔和的边缘。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "然而这次修改后效果却不太明显。这是因为笔尖印迹的间距太近造成的:笔尖印迹间距" "越小,笔尖印迹就会相互重叠,造成硬边效果。笔尖间距默认为 0.1,这是比较小的。" "如果你把它设为 10,就会明白其中奥妙了。勾选间距参数的 :ref:`自动 " "` 复选框,将间距设为 0.8,这就是勾线笔刷的最佳数值。记得右键" "单击可以直接输入数字。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "现在线条的边缘看起来已经软硬适中了,只是笔刷尺寸被调小之后线条会有些锯齿。我" "们可以勾选“抗锯齿”复选框,这样就可以画出令人满意的线条了。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "保存制作的笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" "如果你对结果感到满意,可到笔刷选项面板右上角,单击 :guilabel:`保存为新笔刷` " "按钮。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "这将打开“保存新笔刷预设”对话框。将笔刷名称改为“你想要的笔刷名称”。然后单击 :" "guilabel:`从图标库载入缩略图`,打开预设图标库。选择一个好看的工具图标,然后单" "击 :guilabel:`确定`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "你刚才选取的图标将会被载入到左边的迷你绘图区。现在你可以直接在迷你绘图区作" "画,例如在工具图标的笔尖下面画出一个示意的笔画。如果不小心给画坏了,就重新打" "开图标库载入一个新图标,重新尝试。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "最后,单击 :guilabel:`保存` 按钮,你的新笔刷预设就大功告成了!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "你还可以进一步调整这个勾线笔刷:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "调整画出最大直径所需压力" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "在笔刷引擎选项列表里选中 :ref:`大小 ` ,确保已经在曲线图左边的传" "感器列表里勾选了“压力”选项。如果你想要施加很小的压力就可以画出全宽度的线条," "请先在曲线上点击一下,这样可以创建一个节点,把这个节点拉到曲线图偏左上的位" "置。节点越靠近左上角,效果就越明显。如果你想要施加再大的压力也不会画得太粗," "就反过来把节点向右下角拉。这样的笔刷适合勾画细节。调整结束之后,别忘了保存或" "者覆盖你的笔刷预设。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "用流量选项让细线变得更为柔和" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "在笔刷引擎选项列表里选中 :ref:`流量 ` ,把刚才取消的 :guilabel:`" "启用压感笔选项` 重新勾选。你会发现笔画现在又貌似变得太柔和了。在曲线上点击以" "创建一个节点,把这个节点拉到曲线图左上角网格的底边中间点附近。现在当你用轻柔" "的压力描绘时,线条会更加柔和,而当你加大压力时,线条边缘又会变得硬朗起来。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "分享笔刷预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "好了,你现在终于制作了一个笔刷。如果你想要分享它,你可以通过下面几种方式来分" "享笔刷预设。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "我们推荐你使用 Krita 的资源包系统来分享笔刷以及其他预设。我们在 :ref:`资源管" "理页面 ` 对此进行了详细介绍。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "不过我们也可以使用一些比较老派的方式来分享笔刷,它们在导入或者载入比较老旧的" "资源包时说不定还能派上用场:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "分享单个预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "单个预设文件可以保存三种资源:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "单个 Paintoppreset 文件:这是一个完整的预设文件,内含图标和响应曲线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "单个图案文件:在使用纹理时会用得到。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "如果你的笔刷的笔尖或者蒙版笔刷使用了独特的预制笔尖形状,或者用到了材质时,你" "必须把这些相关资源也分享给对方。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "要找到这些资源,可点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资源" "文件夹`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "在这个文件夹里,预设文件被保存在 paintoppresets 子文件夹,笔尖被保存在 " "brushes 子文件夹,材质被保存在 patterns 子文件夹。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "导入单个 KPP 文件。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "如果你想要使用单个预设,你可以按 :kbd:`F6` 打开预设选择器,单击左下角的文件夹" "按钮,这样会弹出打开文件对话框,在里面找到所需的 KPP 文件,将它导入。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "如果该预设文件需要配套的笔尖和图案,你还要分别导入它们。要导入图案,请使用图" "案工具面板。要导入笔尖,请在笔刷选项面板 (:kbd:`F5`) 的“笔尖”选项页面选中“预" "制形状”,然后点击它的“导入”按钮。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "旧式 ZIP 预设文件包" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "其实旧式的 ZIP 预设文件包早就应该被新版资源包给取代掉了,不过的确也有一些比较" "老旧的笔刷包是用 ZIP 文件保存的。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "如何使用 ZIP 打包的资源文件" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资源文件夹`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "打开你的 ZIP 压缩包。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "把压缩包里面的文件夹解压出来,覆盖资源文件夹里面的同名文件夹,如果提示是否合" "并,请同意。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "重新启动 Krita。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "尽情使用新笔刷吧!" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index c1ae3fd76..327843a9e 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1139 +1,1139 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add `` .. __ :url `` at the end of the document. This is a so-" "called 'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the " "links appearing in the text the order of the links at the end of the text " "are associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it " "is because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - veridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index b09cc5e24..a6612228c 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1065 +1,1065 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "ICC Profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12 msgid "OCIO" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 135e59ef8..2cab9f8d4 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,461 +1,461 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" +msgstr "" + +#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr "" -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" -msgstr "" - -#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 -msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Tools" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Lazybrush" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Masks" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Layers" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11 msgid "Flat Color" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 6eea9474e..0fbde7144 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,757 +1,757 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 02:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index bf96c9442..376aa9de1 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,949 +1,949 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 03:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 msgid "Brush Settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are " "two of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr ""